Série: The Simpsons
Temporada: 24ª (S24)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 24ª (S24)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 31.539 bytes (30,80 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:41:10
f034cfa32c8dbc7d4f8eae902bae7fa243a020bcTamanho: 31.539 bytes (30,80 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:41:10
Ver trecho da legenda: The Simpsons 24×8 LOL PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,770 <font color="#00FF00">♪ Os Simpsons 24x08 ♪</font> <font color="#00FFFF">Para Curar com Amor</font> Data de exibição original em 16 de dezembro de 2012 2 00:00:03,790 --> 00:00:04,504 Oi, oi, oi! 3 00:00:04,529 --> 00:00:06,036 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 4 00:00:06,037 --> 00:00:08,224 Bem-vindo ao Montgomery Prêmio Queimaduras, 5 00:00:08,324 --> 00:00:12,449 excelência gratificante, no campo das energias alternativas. 6 00:00:12,474 --> 00:00:15,729 Os inventores locais estão competindo por um bolsa de um milhão de dólares doada 7 00:00:15,754 --> 00:00:18,433 por C. Montgomery Burns, como parte de um acordo judicial 8 00:00:18,458 --> 00:00:21,418 por causar um bilhão de dólares de danos ambientais. 9 00:00:21,518 --> 00:00:24,237 Xô. Vá tomar um de suas enormes ninhadas. 10 00:00:26,757 --> 00:00:28,691 Primeiro inventor, você, motorista de ônibus. 11 00:00:28,726 --> 00:00:30,393 Dê-nos a essência da sua terrível ideia. 12 00:00:30,427 --> 00:00:33,263 Bem, eu aproveitei o antigo poder da escravidão 13 00:00:33,297 --> 00:00:36,182 para dirigir o ônibus escolar de amanhã. 14 00:00:40,621 --> 00:00:42,322 De quem é esse menino? 15 00:00:42,356 --> 00:00:43,823 Vou levá-lo para casa. 16 00:00:43,857 --> 00:00:45,625 Você tomará o lugar dele. 17 00:00:47,261 --> 00:00:48,695 Eu gostaria de apresentar 18 00:00:48,729 --> 00:00:50,964 meu Kwik-E-Smart perpétuo máquina de energia. 19 00:00:50,998 --> 00:00:53,466 Há três anos, Eu tropecei no cordão, 20 00:00:53,500 --> 00:00:55,985 mas os cachorros-quentes, eles continuaram rolando. 21 00:00:56,020 --> 00:00:58,738 Alguns dizem que eles são alimentados pela decomposição de nitratos, 22 00:00:58,772 --> 00:01:02,141 outros por pequenos insetos sob as cascas do cachorro-quente. 23 00:01:03,661 --> 00:01:05,662 Difícil de acreditar que uma vez me transformei consegui um emprego em Tampa, Flórida, 24 00:01:05,696 --> 00:01:07,413 porque eu acreditei nesta cidade. 25 00:01:07,448 --> 00:01:08,798 Isso foi há 15 anos. 26 00:01:08,832 --> 00:01:09,983 Eles não aceitariam você agora. 27 00:01:10,017 --> 00:01:11,985 Tem alguém aqui um verdadeiro cientista? 28 00:01:12,019 --> 00:01:13,436 Uh, sim, eu tenho, de vez em quando, 29 00:01:13,470 --> 00:01:16,172 se envolveu nas artes científicas. 30 00:01:16,206 --> 00:01:18,958 Laboratórios Frink, uma divisão da Aliada Frink, 31 00:01:18,993 --> 00:01:20,326 o povo Good-Glavin, 32 00:01:20,361 --> 00:01:24,380 tem orgulho de apresentar o Frinkasonic MHV. 33 00:01:24,415 --> 00:01:27,166 E o que, por favor, diga, é MVH? 34 00:01:27,201 --> 00:01:30,453 Ah, sim, é o veículo Moyvin-Hoyvin. 35 00:01:30,487 --> 00:01:32,522 Este ímã não magnético para bebês 36 00:01:32,556 --> 00:01:35,091 é alimentado inteiramente por, você adivinhou, 37 00:01:35,125 --> 00:01:36,526 ondas sonoras. 38 00:01:41,365 --> 00:01:42,398 Ah, sim, você vê? 39 00:01:42,416 --> 00:01:44,066 Você é bastante apropriado ah e ah 40 00:01:44,084 --> 00:01:46,736 estão me impulsionando para frente. É maravilhoso. 41 00:01:48,455 --> 00:01:51,824 Isso é um pouco mais de entusiasmo do que eu havia previsto. 42 00:01:52,559 --> 00:01:53,693 Pelo amor de Deus, 43 00:01:53,727 --> 00:01:56,012 pise no freio! 44 00:01:56,046 --> 00:01:57,830 Os freios são acionados pelo silêncio. 45 00:02:02,152 --> 00:02:04,804 Cuidado por causa do zoom. 46 00:02:08,042 --> 00:02:09,392 Por que está ejetando? 47 00:02:09,426 --> 00:02:11,377 É apenas um assento normal...! 48 00:02:17,267 --> 00:02:19,135 Não! Não! 49 00:02:19,169 --> 00:02:20,636 Estou bem. 50 00:02:20,671 --> 00:02:22,839 Vou morar com meu filho. 51 00:02:22,873 --> 00:02:24,707 Não! Não! 52 00:02:25,909 --> 00:02:27,310 Apresse-se. 53 00:02:27,344 --> 00:02:29,379 Eu quero pegar o vovô volto aqui às 15h, 54 00:02:29,413 --> 00:02:32,382 para que possamos pegar ele e Maggie no mesmo horário de cochilo. 55 00:02:32,416 --> 00:02:33,583 Eu etiquetei todas as suas caixas. 56 00:02:35,052 --> 00:02:36,786 Bem, eu não posso atender algo tão pesado 57 00:02:36,820 --> 00:02:38,121 sem meu cinto de levantamento. 58 00:02:38,155 --> 00:02:40,056 Ai! 59 00:02:40,090 --> 00:02:41,891 Você sabe que não pode levante seu cinto de elevação 60 00:02:41,925 --> 00:02:44,527 sem usar seu cinto de levantamento de cinto. 61 00:02:44,561 --> 00:02:45,728 Ah, não. 62 00:02:45,763 --> 00:02:48,131 eu não serei capaz para ajudá-lo a arrumar o vovô. 63 00:02:48,165 --> 00:02:49,215 Tudo bem. 64 00:02:49,249 --> 00:02:51,684 Apenas fique aqui e segure o forte. 65 00:02:51,719 --> 00:02:53,052 Segurar o forte? 66 00:02:53,087 --> 00:02:54,687 Com minhas costas ruins? 67 00:03:00,361 --> 00:03:03,329 Cara, aquele gato que toca teclado é tão fofo. 68 00:03:06,200 --> 00:03:07,734 "Villageville"?! 69 00:03:07,768 --> 00:03:11,170 "Construa seu próprio autêntico vila medieval." 70 00:03:11,205 --> 00:03:13,272 Eu devo ter algo melhor para fazer. 71 00:03:15,726 --> 00:03:17,076 E ca-lamber. 72 00:03:19,396 --> 00:03:21,864 Finalmente, um lenhador que irá faça o que eu digo a ele. 73 00:03:23,967 --> 00:03:25,268 Santo moleque! 74 00:03:25,302 --> 00:03:27,737 Ele já fez uma clareira. 75 00:03:27,771 --> 00:03:29,539 Vamos para uma clareira. 76 00:03:35,295 --> 00:03:36,796 Apenas me chame de DeForest Kelley. 77 00:03:36,830 --> 00:03:38,765 Eu tenho que escrever isso e envie para Conan. 78 00:03:38,799 --> 00:03:41,467 Oh, mova isso aqui - toque. 79 00:03:42,786 --> 00:03:44,437 Moinho, moinho. 80 00:03:44,471 --> 00:03:45,838 Celeiro, silo. 81 00:03:45,873 --> 00:03:48,007 Taberna, taberna, taberna, taberna, taberna, taberna... 82 00:03:48,041 --> 00:03:49,542 Bordel. 83 00:03:49,576 --> 00:03:50,843 Presbitério. 84 00:03:50,878 --> 00:03:52,295 Um Teatro na Rodada. 85 00:03:52,329 --> 00:03:54,564 E... 86 00:03:54,598 --> 00:03:56,249 pilha de feno. 87 00:03:57,885 --> 00:03:59,035 "E o Senhor viu 88 00:03:59,069 --> 00:04:00,770 "o que Ele fez, 89 00:04:00,804 --> 00:04:02,738 e foi bom." 90 00:04:04,308 --> 00:04:05,675 Eca. 91 00:04:05,709 --> 00:04:07,076 Sim, isso mesmo, 92 00:04:07,111 --> 00:04:09,579 seu Senhor enfia a mão em suas calças. 93 00:04:09,613 --> 00:04:13,516 E sim, é a mesma mão Eu bati em você. 94 00:04:20,023 --> 00:04:21,457 Bem, se eu aprendi alguma coisa, 95 00:04:21,492 --> 00:04:24,827 é que você não pode ter muito minério de ferro. 96 00:04:24,862 --> 00:04:27,763 Talvez uma de suas prostitutas da taverna pode lavar a roupa. 97 00:04:29,082 --> 00:04:30,316 Você está de volta. 98 00:04:30,350 --> 00:04:31,784 Você passou esse tempo todo 99 00:04:31,819 --> 00:04:34,153 fazendo tarefas falsas em uma aldeia falsa? 100 00:04:34,188 --> 00:04:37,490 É real para eles. 101 00:04:37,524 --> 00:04:39,592 Hum, onde está Ajudante do Papai Noel? 102 00:04:39,626 --> 00:04:40,993 Eu não sei. O quintal? 103 00:04:41,028 --> 00:04:42,962 O quintal? Mas e se ele saísse 104 00:04:42,996 --> 00:04:45,998 através do seu meio-concluído túnel para a geladeira de Flanders? 105 00:04:47,534 --> 00:04:48,801 Eu não o vejo em lugar nenhum. 106 00:04:48,836 --> 00:04:51,003 Seu idiota. Você perdeu nosso cachorro! 107 00:04:51,038 --> 00:04:52,688 Ah, meu Deus. 108 00:04:52,723 --> 00:04:55,458 Esqueci de alimentar meu idiota. 109 00:04:57,194 --> 00:04:59,162 Hank-hew. 110 00:04:59,196 --> 00:05:00,863 De nada. 111 00:05:03,034 --> 00:05:05,636 Ajudante do Papai Noel. 112 00:05:05,670 --> 00:05:09,707 Ajudante do Papai Noel! 113 00:05:09,741 --> 00:05:10,975 Eu amo aquele cachorro, 114 00:05:11,009 --> 00:05:13,477 mas isso é longo, nome estúpido. 115 00:05:23,338 --> 00:05:24,872 Que diabos? 116 00:05:24,906 --> 00:05:26,173 Ah, certo. 117 00:05:28,059 --> 00:05:30,694 O abrigo de animais não teve qualquer galgo chegou. 118 00:05:30,729 --> 00:05:34,648 Apenas um bassê, um chow, e u
Deixe um comentário