Série: The Simpsons
Temporada: 24ª (S24)
Episódio: 16º (E16)
Temporada: 24ª (S24)
Episódio: 16º (E16)
Identificador:
Tamanho: 28.342 bytes (27,68 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:40:14
3902e12ae72830798defa57148d5e2eb85e2b9bdTamanho: 28.342 bytes (27,68 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:40:14
Ver trecho da legenda: The Simpsons 24×16 LOL PTBR
1 00:00:46,296 --> 00:00:47,396 Ah! 2 00:00:54,404 --> 00:00:55,571 Hum? 3 00:00:55,572 --> 00:00:59,072 <font color="#00FF00">♪ Os Simpsons 24x16 ♪</font> <font color="#00FFFF">Corte do Cavaleiro das Trevas</font> Data de exibição original em 17 de março de 2013 4 00:00:59,073 --> 00:01:02,273 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 5 00:01:02,279 --> 00:01:05,181 Uma praga está varrendo através de Springfield. 6 00:01:05,215 --> 00:01:06,549 Uma praga de chapéu azul. 7 00:01:07,985 --> 00:01:10,119 As damas de Springfield estão usando chapéus coloridos de Páscoa 8 00:01:10,153 --> 00:01:13,022 comemorar a ressurreição de... 9 00:01:13,056 --> 00:01:14,457 Jesus Cristo. 10 00:01:14,491 --> 00:01:18,361 ♪ eu poderia escrever um soneto 11 00:01:18,395 --> 00:01:22,565 ♪ Sobre o seu gorro de Páscoa 12 00:01:22,599 --> 00:01:26,068 ♪ E da garota que estou levando 13 00:01:26,103 --> 00:01:27,303 ♪ Para o desfile de Páscoa. 14 00:01:27,304 --> 00:01:28,371 Uau. 15 00:01:28,405 --> 00:01:30,306 É melhor irmos este concerto começou. 16 00:01:30,340 --> 00:01:32,708 O chocolate gigante o coelho está derretendo. 17 00:01:32,743 --> 00:01:34,043 Oco? 18 00:01:34,077 --> 00:01:35,311 Pagamos por sólido! 19 00:01:35,345 --> 00:01:37,580 Chefe, o nome da empresa Coelho oco. 20 00:01:37,614 --> 00:01:39,382 Eu pensei que isso era onde eles moravam. 21 00:01:39,416 --> 00:01:41,751 Olha que delícia crianças, Smithers. 22 00:01:41,785 --> 00:01:44,754 Todos aqueles órgãos saudáveis, maduro para a colheita. 23 00:01:48,625 --> 00:01:49,926 Aqui não, senhor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:50,927 Agora não. 25 00:01:50,961 --> 00:01:53,529 Hum. Hum. 26 00:01:56,767 --> 00:01:59,435 Uh, não tenho certeza do que estou esperando acontecer aqui. 27 00:02:00,604 --> 00:02:04,073 ♪ Aí vem a flauta e flautins ♪ 28 00:02:04,107 --> 00:02:07,443 ♪ O que vem a seguir, os chifres, chifres, chifres ♪ 29 00:02:11,081 --> 00:02:13,282 ♪ Os chifres, chifres, chifres 30 00:02:14,251 --> 00:02:16,052 Golpe, seu pequeno decepções! 31 00:02:28,832 --> 00:02:30,232 Ah. 32 00:02:40,510 --> 00:02:43,079 Quem poderia ter empurrado ovos aumentar nosso bronze? 33 00:02:46,249 --> 00:02:49,919 Sua diversão é equivalente à culpabilidade! 34 00:02:51,388 --> 00:02:52,488 Fácil, fácil. 35 00:02:52,522 --> 00:02:53,389 Não vamos tirar conclusões precipitadas... 36 00:02:53,390 --> 00:02:55,525 Tarde demais. Já pulou. 37 00:02:55,559 --> 00:02:57,260 Ovo não pertence 38 00:02:57,294 --> 00:02:58,528 no olho de uma galinha. 39 00:02:58,562 --> 00:03:01,364 Pertence a ela xixi-cocô-buraco de nascimento. 40 00:03:01,398 --> 00:03:02,432 Mate aquele garoto! 41 00:03:05,402 --> 00:03:07,170 É Páscoa; 42 00:03:07,204 --> 00:03:09,005 por que não são esses pessoas no trabalho? 43 00:03:14,011 --> 00:03:15,111 Bom Senhor. 44 00:03:15,145 --> 00:03:17,714 Olhe para tudo isso livretos cômicos. 45 00:03:17,748 --> 00:03:19,182 Sim, sim. 46 00:03:19,216 --> 00:03:21,317 Apenas não expire seu sopro mortal diretamente sobre eles. 47 00:03:21,352 --> 00:03:22,552 Obrigado. 48 00:03:22,586 --> 00:03:24,654 Você sabe, eu costumava colete estes 49 00:03:24,688 --> 00:03:26,289 fábulas melhoradas. 50 00:03:30,661 --> 00:03:31,895 O que você está lendo? 51 00:03:31,929 --> 00:03:33,429 As aventuras de <i>O Bom Pastor</i> 52 00:03:33,464 --> 00:03:35,665 e seu companheiro, O garoto veloz. 53 00:03:35,699 --> 00:03:37,700 Bah! Esse é o seu grito de guerra. 54 00:03:37,735 --> 00:03:38,768 Baa! 55 00:03:38,802 --> 00:03:41,137 O som que aterroriza ladrões de ovelhas 56 00:03:41,171 --> 00:03:43,072 o comprimento e a largura de Michigan 57 00:03:43,107 --> 00:03:44,574 península superior indomada. 58 00:03:44,608 --> 00:03:47,744 Você deveria estar fora ao ar livre, chutando cachorros. 59 00:03:47,778 --> 00:03:50,146 eu vou comprar esta editora 60 00:03:50,180 --> 00:03:52,081 e queime-o até o chão. 61 00:03:52,116 --> 00:03:54,584 Por que você tem que nos trancar? 62 00:03:54,618 --> 00:03:56,152 Ensine meu filho uma lição! 63 00:03:59,990 --> 00:04:01,925 Quanto custa o seu coleção inteira? 64 00:04:01,959 --> 00:04:05,428 Hum, a velocidade da luz, expresso em dólares. 65 00:04:05,462 --> 00:04:08,064 Apenas dê a ele Constante de Faraday. 66 00:04:15,773 --> 00:04:17,607 Muito bem, Bart. 67 00:04:17,641 --> 00:04:19,676 Você arruinou Dia das Bruxas, Ação de Graças, 68 00:04:19,710 --> 00:04:20,877 Natal e Páscoa. 69 00:04:20,911 --> 00:04:23,079 O lendário grand slam. 70 00:04:23,113 --> 00:04:25,181 Vocês, Eu juro que não fui eu. 71 00:04:35,192 --> 00:04:37,961 Ah, eu não gosto do som daquela marcha fúnebre. 72 00:04:39,530 --> 00:04:42,865 Ok, eu pago pelo maldito doce da sua banda! 73 00:04:42,900 --> 00:04:44,968 Quanto foi, US$ 1.700? 74 00:04:45,002 --> 00:04:46,169 Esqueça os doces! 75 00:04:46,203 --> 00:04:48,137 Estamos aqui para transformar isso... 76 00:04:48,172 --> 00:04:50,640 nisso. 77 00:04:50,674 --> 00:04:53,376 Agora me faça usar um sombrero. 78 00:04:56,413 --> 00:04:58,815 Agora me tenha dormindo debaixo de um cacto. 79 00:04:59,850 --> 00:05:00,850 Ah! 80 00:05:00,884 --> 00:05:02,118 Entregue seu filho, 81 00:05:02,152 --> 00:05:04,787 para que possamos administrar "Banda Justiça." 82 00:05:08,092 --> 00:05:09,492 Eu sei que isso parece ruim. 83 00:05:09,526 --> 00:05:11,527 E eu admito, eu faria mentir totalmente em um segundo 84 00:05:11,562 --> 00:05:13,696 para Lisa ou Mamãe ou papai, 85 00:05:13,731 --> 00:05:15,732 mas eu nunca faria mentir para Maggie. 86 00:05:15,766 --> 00:05:18,301 eu não fiz aquela brincadeira. 87 00:05:23,273 --> 00:05:26,376 Uau, ele passou o teste de Maggie. 88 00:05:26,410 --> 00:05:28,778 E lembre-se de como Maggie resolveu o Cookiegate? 89 00:05:28,812 --> 00:05:30,747 Tudo muito bem. 90 00:05:30,781 --> 00:05:35,551 Para provar a inocência do meu irmão, Exijo um tribunal juvenil. 91 00:05:36,787 --> 00:05:37,820 Isso mesmo! 92 00:05:37,855 --> 00:05:39,856 Bart não deve ser julgado por essas crianças, 93 00:05:39,890 --> 00:05:42,291 mas por um júri, de crianças. 94 00:05:42,326 --> 00:05:43,559 Principalmente essas crianças. 95 00:05:43,594 --> 00:05:45,094 Há tantas crianças. 96 00:05:46,463 --> 00:05:48,798 Receio que uma vez que um tribunal juvenil foi exigido, 97 00:05:48,832 --> 00:05:52,101 somos legalmente obrigados para acabar com o governo da máfia, 98 00:05:52,136 --> 00:05:54,604 conforme decidido no caso de <i>Borracha versus cola</i> 99 00:05:54,638 --> 00:05:57,774 e reafirmado por <i>Eu sei que você é x. O que eu sou.</i> 100 00:05:57,808 --> 00:06:00,376 Filho, se há uma coisa eu aprendi 101 00:06:00,411 --> 00:06:05,048 como réu e jurado, é ficar fora do tribunal. 102 00:06:05,082 --> 00:06:06,916 É tão chato. 103 00:06:06,950 --> 00:06:07,917 Corra, garoto! 104 00:06:07,951 --> 00:06:09,719 vou criar um distração. 105 00:06:41,318 --> 00:06:43,553 Qualquer um pode conduzir Sousa. 106 00:06:45,637 --> 00:06:46,804 Boas notícias, más notícias: 107 00:06:46,838 --> 00:06:48,439 estamos autorizados a selecione o juiz, 108 00:06:48,473 --> 00:06:51,742 mas é impossível encontrar alguém que não te odeia. 109 00:06:51,776 --> 00:06:54,345 Eu conheço alguém que faria faça um grande juiz. 110 00:06:54,379 --> 00:06:56,246 Vocês, crianças, acredite no seu vovô 111 00:06:56,281 --> 00:06:58,349 uma vez discutiu diante do Supremo Tribunal Federal? 112 00:06:58,383 --> 00:06:59,450 Não. Desculpe. 113 00:06:59,484 --> 00:07:00,484 Não é uma chance. 114 00:07:00,518 --> 00:07:01,985 Quero dizer, é verdade. 115 00:07:02,020 --> 00:07:04,488 Foi em 1998. 116 00:07:04,522 --> 00:07:07,191 Digo direitos individuais. 117 00:07:07,225 --> 00:07:09,026 Digo o bem comum. 118 00:07:09,060 --> 00:07:11,862 Senhores, nosso sistema equilibra ambos. 119 00:07:11,896 --> 00:07:14,031 Ah, sim, e como você saberia? 120 00:07:
Deixe um comentário