Série: The Simpsons
Temporada: 24ª (S24)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 24ª (S24)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 31.265 bytes (30,53 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:40:05
cf1e0a03330ebe7493e5195b8ebc875354130252Tamanho: 31.265 bytes (30,53 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:40:05
Ver trecho da legenda: The Simpsons 24×14 LOL PTBR
1 00:00:06,996 --> 00:00:08,996 ♪ 2 00:00:13,596 --> 00:00:14,896 <i>Faça o Homer Shake.</i> 3 00:00:14,930 --> 00:00:16,948 ♪ 4 00:00:19,869 --> 00:00:21,870 ♪== sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 5 00:00:21,895 --> 00:00:25,895 <font color="#00FF00">♪ Os Simpsons 24x14 ♪</font> <font color="#00FFFF">Vovô lindo</font> Data de exibição original em 3 de março de 2013 6 00:00:27,276 --> 00:00:30,228 Hum. Eu não posso acreditar você está lendo 7 00:00:30,262 --> 00:00:32,714 quando há tanto ótimas coisas na TV. 8 00:00:32,748 --> 00:00:34,532 Hum, você está certo. 9 00:00:34,567 --> 00:00:35,867 É a idade de ouro 10 00:00:35,901 --> 00:00:38,536 de bem escrito, programas de TV de atuação brilhante. 11 00:00:38,571 --> 00:00:41,239 Escrever é para paredes de banheiro, 12 00:00:41,273 --> 00:00:43,708 e atuar é para sair do DUI. 13 00:00:43,742 --> 00:00:46,945 A única razão pela qual a TV existe é para reality shows 14 00:00:46,979 --> 00:00:51,216 sobre bandidos de lixo branco fazendo trabalhos subumanos e inventados. 15 00:00:51,250 --> 00:00:53,384 Hum... Ah. Ah. 16 00:00:53,419 --> 00:00:55,487 Eek. Caramba. Oh. 17 00:00:55,521 --> 00:00:57,388 Eca. Eca. Bem... 18 00:00:57,423 --> 00:00:59,390 Eca. Ah. Pai! 19 00:00:59,425 --> 00:01:01,392 Não. Ah! Oh. 20 00:01:01,427 --> 00:01:02,760 Sério? Ah! 21 00:01:04,997 --> 00:01:07,432 Ooh, música de prisão! 22 00:01:07,466 --> 00:01:09,250 <i>Quando armários de armazenamento</i> <i>estão abandonados,</i> 23 00:01:09,285 --> 00:01:11,603 <i>nós os abrimos!</i> 24 00:01:11,637 --> 00:01:14,305 <i>Nossos licitantes especialistas se enfrentam</i> <i>no concurso final</i> 25 00:01:14,340 --> 00:01:17,292 <i>para descobrir o incrível</i> <i>tesouros dentro.</i> 26 00:01:17,326 --> 00:01:20,645 <i>Estas são</i> Batalhas de Armazenamento! 27 00:01:21,647 --> 00:01:23,648 Vou dar uma maratona. 28 00:01:26,185 --> 00:01:29,287 Eu não me importo com o que as pessoas dizem, Estou sentindo essa unidade. 29 00:01:29,321 --> 00:01:31,723 Ninguém sente uma unidade como CJ. 30 00:01:31,757 --> 00:01:34,692 Não Buba, nem Debbie e Danny, ninguém. 31 00:01:34,727 --> 00:01:36,494 Principalmente lixo inútil: 32 00:01:36,529 --> 00:01:39,197 álbuns de fotos de família, filmes caseiros, 33 00:01:39,231 --> 00:01:40,999 ah, desenhos infantis. 34 00:01:41,033 --> 00:01:43,735 Eh, apenas algum ninguém. 35 00:01:43,769 --> 00:01:45,236 Aqui vamos nós, aqui vamos nós. 36 00:01:45,271 --> 00:01:47,038 Plástico bolha. 37 00:01:47,072 --> 00:01:49,507 Se tiver envoltório, não é uma porcaria. 38 00:01:49,542 --> 00:01:50,742 Bingo! 39 00:01:50,776 --> 00:01:52,210 Baionetas antigas. 40 00:01:52,244 --> 00:01:55,813 Ah! Estou falando da Primeira Guerra Mundial, Guerra Hispano-Americana. 41 00:01:55,848 --> 00:01:58,149 Crimeia, querido. 42 00:01:58,183 --> 00:02:01,819 Bem, se você encontrou o caminho certo comprador no dia certo, 43 00:02:01,854 --> 00:02:04,556 e ele não sabia de nada sobre baionetas, 44 00:02:04,590 --> 00:02:07,425 você pode vendê-los por possivelmente $ 500. 45 00:02:07,459 --> 00:02:09,160 Definitivamente $ 500. 46 00:02:09,194 --> 00:02:10,395 $ 500! 47 00:02:10,429 --> 00:02:11,763 Quinhentos! 48 00:02:11,797 --> 00:02:13,197 Cinco hundaminidos! 49 00:02:17,269 --> 00:02:18,436 Dê mais cinco para mim, Marge. 50 00:02:18,470 --> 00:02:19,737 eu quero saber para que serve. 51 00:02:19,772 --> 00:02:21,105 Tarde demais. 52 00:02:21,140 --> 00:02:24,175 Nós vamos ficar ricos longe dos pobres e esquecidos. 53 00:02:24,209 --> 00:02:25,710 E pessoas mortas. 54 00:02:29,448 --> 00:02:31,449 Aposto que ganhei um armário cheio de tesouros, 55 00:02:31,483 --> 00:02:35,119 como uma barra de ouro maciço de prata ou a TV de Picasso. 56 00:02:35,154 --> 00:02:36,621 Ah, não, não, não. 57 00:02:36,655 --> 00:02:39,324 Sou eu quem estarei assistindo TV de Picasso hoje à noite! 58 00:02:41,393 --> 00:02:42,727 Parece você não é o único 59 00:02:42,761 --> 00:02:44,629 oportunista predatório na cidade. 60 00:02:45,664 --> 00:02:47,065 Há outros POs?! 61 00:02:47,099 --> 00:02:49,667 Uh-oh, é melhor vestir meus tons de jogo. 62 00:02:56,775 --> 00:02:58,476 Eu ouço $ 50? Deixe-me ganhar $50. 63 00:02:58,510 --> 00:02:59,444 Ah, sim! 64 00:02:59,478 --> 00:03:00,745 $ 100. Há $ 100 aí? 65 00:03:00,779 --> 00:03:02,246 Procurando por $ 100. Obrigado! 66 00:03:02,281 --> 00:03:03,915 $ 150, $ 150. 67 00:03:03,949 --> 00:03:05,116 Eu tenho $ 200? 68 00:03:05,150 --> 00:03:06,985 $ 250. Eu ouço... 69 00:03:07,019 --> 00:03:08,086 $ 350. Yarr! 70 00:03:08,120 --> 00:03:09,821 Quatro. Eu ouço $ 400? 71 00:03:09,855 --> 00:03:11,089 $ 450. Licitação! 72 00:03:11,123 --> 00:03:12,256 $ 500. 73 00:03:12,291 --> 00:03:13,725 $ 550. Skinner! 74 00:03:13,759 --> 00:03:15,493 $ 600. 75 00:03:15,527 --> 00:03:16,728 $ 650. 76 00:03:16,762 --> 00:03:18,630 $ 650 indo uma vez, $650 indo duas vezes... 77 00:03:21,300 --> 00:03:24,068 $ 1.000. 78 00:03:24,103 --> 00:03:25,403 $ 1.000 indo uma vez, indo duas vezes. 79 00:03:25,437 --> 00:03:27,505 Vendido para o homem que não o fez aguarde o lance 80 00:03:27,539 --> 00:03:29,107 para chegar perto de US$ 1.000! 81 00:03:29,141 --> 00:03:32,210 No jogo do dinheiro, dinheiro é rei. 82 00:03:38,651 --> 00:03:41,753 Gastamos US$ 1.000 em um monte de caixas velhas? 83 00:03:41,787 --> 00:03:43,688 Você não vai rir quando essas caixas 84 00:03:43,722 --> 00:03:45,456 estão cheios de tesouros inestimáveis. 85 00:03:45,491 --> 00:03:48,059 Eu não estava rindo, Eu estava preocupado. 86 00:03:51,063 --> 00:03:52,363 Boas de penas? 87 00:03:52,398 --> 00:03:54,332 O meu está cheio de espelhos de mão. 88 00:03:54,366 --> 00:03:56,501 Eu tenho borrifadores de perfume. 89 00:03:56,535 --> 00:03:58,469 Maquiagem e óleo de bebê. 90 00:03:58,504 --> 00:04:00,171 Meia-calça? Robes? 91 00:04:00,205 --> 00:04:03,324 Oh, esse armário estúpido deve ter pertencia a uma senhora idosa. 92 00:04:03,359 --> 00:04:06,260 "Propriedade de Abraham J. Simpson"? 93 00:04:06,295 --> 00:04:08,162 Isso é coisa do vovô. 94 00:04:08,197 --> 00:04:10,998 Por que meu pai-homem tem coisas de senhora? 95 00:04:11,033 --> 00:04:12,900 Nem tudo é coisa de mulher. 96 00:04:12,935 --> 00:04:17,572 Olhe para tudo isso publicações de fitness. 97 00:04:18,574 --> 00:04:20,141 Revistas de bolo de carne? 98 00:04:21,810 --> 00:04:25,046 Acho que seu pai pode ser gay. 99 00:04:25,080 --> 00:04:27,014 Ah, isso é loucura. 100 00:04:27,049 --> 00:04:29,167 Meu pai estava casado com uma mulher 101 00:04:29,201 --> 00:04:32,620 que o deixou porque ele ignorou suas necessidades por décadas. 102 00:04:32,654 --> 00:04:36,991 Ah, meu pai gay é gay para gays. 103 00:04:43,365 --> 00:04:45,800 Eu acho que isso é ótimo. 104 00:04:45,834 --> 00:04:47,902 Velhos gays são adoráveis. 105 00:04:47,936 --> 00:04:51,038 Como cães enrugados em um calendário de cachorro enrugado. 106 00:04:51,073 --> 00:04:53,040 Esses são muito fofos. 107 00:04:53,075 --> 00:04:55,810 Seu pai esteve no armário por tanto tempo, 108 00:04:55,844 --> 00:04:59,197 ele provavelmente não sabe como a sociedade tolerante se tornou. 109 00:04:59,231 --> 00:05:03,701 Eles até tiveram um carro alegórico gay na Parada do Orgulho do ano passado. 110 00:05:03,736 --> 00:05:06,571 Meu pai tem sempre estive tão bravo. 111 00:05:06,605 --> 00:05:08,873 Talvez se o ajudarmos seja quem ele é, 112 00:05:08,907 --> 00:05:10,608 ele finalmente ficará feliz. 113 00:05:10,642 --> 00:05:12,110 Ah, mano, 114 00:05:12,144 --> 00:05:15,079 você é tão esclarecido. 115 00:05:18,317 --> 00:05:21,586 Sim, direitos gays são direitos humanos, querido. 116 00:05:25,124 --> 00:05:26,908 Você tem certeza que não está apenas fazendo tudo isso 117 00:05:26,942 --> 00:05:28,676 porque é legal estar aceitando 118 00:05:28,710 --> 00:05:30,077 de um membro da família gay? 119 0
Deixe um comentário