The Simpsons 24×12

Série: The Simpsons
Temporada: 24ª (S24)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: 43f968e2c044c15929ffa08d40557b997866f340
Tamanho: 32.006 bytes (31,26 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:39:57
Ver trecho da legenda: The Simpsons 24×12 LOL PTBR
1
00:00:46,164 --> 00:00:47,781
Ah!

2
00:00:51,152 --> 00:00:53,954
♪ Os Szyslaks.

3
00:00:53,989 --> 00:00:56,023
Já cancelado.

4
00:00:57,058 --> 00:01:00,558
<font color="#00FF00">♪ Os Simpsons 24x12 ♪</font>
<font color="#00FFFF">O amor é uma coisa fragmentada</font>
Data de exibição original em 10 de fevereiro de 2013

5
00:01:00,559 --> 00:01:04,059
== sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> ==

6
00:01:04,833 --> 00:01:06,734
Tudo que sei sobre mulheres

7
00:01:06,768 --> 00:01:08,669
pode ser resumido
por uma rima de pular corda:

8
00:01:08,703 --> 00:01:10,738
"Meninas vão para Marte
para comprar barras de chocolate,

9
00:01:10,772 --> 00:01:13,190
meninos vão para Júpiter
para ficar mais estúpido."

10
00:01:13,224 --> 00:01:15,592
Exceto que eu não tive que ir
para Júpiter para ficar mais estúpido.

11
00:01:16,761 --> 00:01:19,229
Eu tive uma bola maior de gás
Eu poderia estudar.

12
00:01:19,264 --> 00:01:22,082
Em três décimos
de um quilômetro, vire à direita.

13
00:01:22,117 --> 00:01:24,234
Homero,
ouça o GPS.

14
00:01:24,269 --> 00:01:25,703
Vire à direita
Homer, cuidado com a estrada!

15
00:01:25,737 --> 00:01:27,287
na First Street, siga para o leste.
Não esta estrada, a outra estrada!

16
00:01:27,322 --> 00:01:28,689
Senhoras, por favor!

17
00:01:28,723 --> 00:01:30,858
Você pode mandar em mim,
apenas um de cada vez!

18
00:01:30,892 --> 00:01:32,976
Na Main Street, vire à direita agora...
Nosso passeio de domingo está arruinado!

19
00:01:33,011 --> 00:01:34,762
Mãos em
dez e dois!

20
00:01:34,796 --> 00:01:36,897
<i>O que você está fazendo?</i>
<i>Diz para virar à esquerda, não à direita.</i>

21
00:01:38,149 --> 00:01:39,466
Hein?

22
00:01:39,484 --> 00:01:40,834
<i>Hein?</i>

23
00:01:40,869 --> 00:01:42,169
Hum.
O que...?

24
00:01:43,872 --> 00:01:45,706
Mudando para voz masculina...

25
00:01:45,740 --> 00:01:47,491
...então você obedecerá.

26
00:01:47,525 --> 00:01:49,426
Finalmente!
Um supervisor!

27
00:01:49,461 --> 00:01:50,627
Ah...

28
00:01:50,662 --> 00:01:52,162
Então, a coisa mais próxima que eu tive

29
00:01:52,197 --> 00:01:53,497
para um modelo masculino adulto

30
00:01:53,531 --> 00:01:55,165
eram os valentões do pátio da escola.

31
00:01:55,200 --> 00:01:56,166
Olá, Simpson!

32
00:01:56,201 --> 00:01:58,102
Eu te desafio a ficar
esta lagarta

33
00:01:58,136 --> 00:01:59,653
abaixo disso
vestido de menina.

34
00:01:59,671 --> 00:02:02,005
Não posso simplesmente enfiar
no Joe desleixado de Skinner?

35
00:02:02,040 --> 00:02:04,608
Na verdade seria
a única carne disse Joe.

36
00:02:04,642 --> 00:02:05,876
Nem tudo
pode ser resolvido

37
00:02:05,910 --> 00:02:07,377
com Skinner
pegadinhas, Bart.

38
00:02:07,412 --> 00:02:10,180
Sim, pense lá fora
a caixa de Skinner.

39
00:02:11,866 --> 00:02:12,983
Ei, olhe,

40
00:02:13,017 --> 00:02:14,118
aquele filme em que estávamos

41
00:02:14,152 --> 00:02:15,619
foi selecionado para um Oscar.

42
00:02:15,653 --> 00:02:16,637
Incrível!

43
00:02:17,956 --> 00:02:19,923
Quem é aquele que está colando
confuso nas minhas costas?

44
00:02:19,958 --> 00:02:21,809
Maria Spuckler!

45
00:02:21,843 --> 00:02:23,877
♪ Senhora

46
00:02:23,912 --> 00:02:28,315
♪ Eu sou seu cavaleiro
em armadura brilhante ♪

47
00:02:28,349 --> 00:02:30,851
♪ E eu te amo.

48
00:02:30,869 --> 00:02:32,970
Eu pensei que você tivesse ido embora
casa para ser uma estrela.

49
00:02:33,004 --> 00:02:34,805
Há muito
garotos de 13 anos por aí

50
00:02:34,839 --> 00:02:36,039
com uma voz
e um sonho.

51
00:02:36,074 --> 00:02:37,858
Só consegui trabalho como modelo manual.

52
00:02:37,892 --> 00:02:39,226
Uau.

53
00:02:39,260 --> 00:02:40,761
Essa é a sua mão?

54
00:02:40,795 --> 00:02:42,763
Apenas o polegar.
Você está com saudades de mim?

55
00:02:46,434 --> 00:02:49,069
Saia da minha frente,
hálito de piolho!

56
00:02:49,104 --> 00:02:50,771
Eu senti sua falta.

57
00:02:50,805 --> 00:02:51,872
Você fede!

58
00:02:51,906 --> 00:02:53,073
Venha
Sábado.

59
00:02:53,108 --> 00:02:54,842
Eu vou ter que te empurrar
na lama agora.

60
00:02:54,876 --> 00:02:56,710
Não me engane,
senhor!

61
00:02:56,744 --> 00:02:58,228
Faça o que você deve,
querido.

62
00:03:01,065 --> 00:03:04,535
Isso com certeza compensa meu pai
me batendo ontem à noite.

63
00:03:04,569 --> 00:03:06,436
E para o meu
dislexia.

64
00:03:10,909 --> 00:03:12,576
Maria?

65
00:03:13,745 --> 00:03:15,212
Graças a Deus eu usei a cueca

66
00:03:15,246 --> 00:03:16,547
com o buraco ao lado.

67
00:03:18,249 --> 00:03:19,583
São 8:00
pela manhã.

68
00:03:19,617 --> 00:03:20,851
Eu sou uma garota de fazenda.

69
00:03:20,885 --> 00:03:22,219
eu já
ordenhava as vacas,

70
00:03:22,253 --> 00:03:24,454
superou um ataque de
loucura da pradaria,

71
00:03:24,489 --> 00:03:26,456
e fiz alguns para você
salsicha e biscoitos.

72
00:03:28,242 --> 00:03:31,378
A chuva é tão romântica,
você não acha?

73
00:03:31,412 --> 00:03:32,462
Você entendeu.

74
00:03:32,497 --> 00:03:34,031
Garota perfeita.

75
00:03:34,065 --> 00:03:35,232
Então, como um idiota,

76
00:03:35,266 --> 00:03:36,617
Eu a trato como pão ázimo do dia anterior.

77
00:03:46,177 --> 00:03:47,477
Médicos Sem Fronteiras,

78
00:03:47,512 --> 00:03:48,812
vocês agora são médicos
sem rostos!

79
00:03:51,349 --> 00:03:53,817
Bart, quando é que vamos
vou fazer coisas de menina,

80
00:03:53,868 --> 00:03:56,103
como pegar um sapo
ou luta de pernas?

81
00:03:56,137 --> 00:03:57,471
Em breve, querido, em breve.

82
00:03:57,505 --> 00:03:59,423
Deixe-me apenas matar
Personagem de Milhouse.

83
00:03:59,457 --> 00:04:01,325
Ele acha que estamos
na mesma equipe.

84
00:04:01,359 --> 00:04:02,826
Traído novamente!

85
00:04:02,861 --> 00:04:04,895
Mary, eu poderia roubar
Bart por um minuto?

86
00:04:04,929 --> 00:04:06,763
Pergunte à namorada dele,
o jogo.

87
00:04:06,798 --> 00:04:08,532
Oh, Mary, você sabe que está
a pessoa mais legal

88
00:04:08,566 --> 00:04:09,867
Eu já saí com.

89
00:04:09,901 --> 00:04:11,268
Outra traição!

90
00:04:11,302 --> 00:04:12,452
Bart Simpson,

91
00:04:12,487 --> 00:04:14,388
Eu não sei o que
o futuro reserva para você...

92
00:04:14,422 --> 00:04:16,790
Se você tiver sorte, eu, então isso.

93
00:04:16,824 --> 00:04:18,525
...mas, Bart, eu sei disso:

94
00:04:18,560 --> 00:04:21,028
você não vai fazer melhor
do que Mary Spuckler,

95
00:04:21,062 --> 00:04:23,864
então não a ignore
por um videogame estúpido!

96
00:04:23,898 --> 00:04:25,465
Ei, relaxe.

97
00:04:25,500 --> 00:04:27,460
Ela sabe que é a maçã
do canto do meu olho.

98
00:04:27,468 --> 00:04:29,870
Bart, você se importa
se eu ligar para minha mãe?

99
00:04:29,904 --> 00:04:30,804
De jeito nenhum.

100
00:04:30,838 --> 00:04:31,805
Mamãe!

101
00:04:31,839 --> 00:04:33,240
Venha me buscar, estou entediado!

102
00:04:33,274 --> 00:04:34,875
Você terá que esperar!

103
00:04:34,909 --> 00:04:36,810
A mula
tirando uma soneca!

104
00:04:36,844 --> 00:04:38,712
Esperamos que seja um cochilo.

105
00:04:43,361 --> 00:04:45,129
Hora do jantar!

106
00:04:45,163 --> 00:04:46,797
♪

107
00:04:58,758 --> 00:04:59,991
Agora vamos aproveitar
as barras de granola

108
00:05:00,026 --> 00:05:01,660
aquele cara da cidade
nos deu

109
00:05:01,694 --> 00:05:03,512
em troca
por deixá-lo ir.

110
00:05:03,546 --> 00:05:05,714
Isso vai ensiná-lo
para tentar preservar

111
00:05:05,748 --> 00:05:08,116
nosso canto folclórico para a posteridade.

112
00:05:12,538 --> 00:05:14,539
Apenas espere até
meu pai ouve isso

113
00:05:14,574 --> 00:05:16,424
às 3h00 na NPR.

114
00:05:16,459 --> 00:05:18,710
Isso vai provar que não sou
desperdiçando minha vida.

115
00:05:18,744 --> 00:05:20,829
Você percebe que você apenas
estragou a gravação.

116
00:05:26,569 --> 00:05:28,370
Muito musical
talento nesta casa.

117
00:05:28,404 --> 00:05:29,371
Mas ninguém sopra

118
00:05:29,405 --> 00:05:31,289
em uma lâmina de
grama como você.

119
00:05:37,029 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *