The Simpsons 1×4

1
00:00:17,486 --> 00:00:20,284
NÃO VOU ARROTAR NA AULA.

2
00:01:31,493 --> 00:01:34,360
- Ah é?
- É!

3
00:01:34,596 --> 00:01:36,996
- Ah é?
- É!

4
00:01:37,533 --> 00:01:38,761
Qual é o problema?

5
00:01:39,034 --> 00:01:41,264
Estávamos brigando pra saber
quem te ama mais.

6
00:01:41,537 --> 00:01:42,902
É mesmo?

7
00:01:43,572 --> 00:01:44,732
Então continuem.

8
00:01:45,007 --> 00:01:46,702
- Você o ama mais.
- Não, você que ama!

9
00:01:46,942 --> 00:01:48,341
- Amo, nada!
- Ama, sim!

10
00:01:48,577 --> 00:01:51,944
- Amo, nada.
- Resolvam a questão de uma vez!

11
00:01:52,214 --> 00:01:55,911
Não quero passar vergonha
no piquenique do meu patrão.

12
00:01:57,886 --> 00:01:59,251
Marshmelão.

13
00:02:02,458 --> 00:02:03,686
Homer!

14
00:02:03,892 --> 00:02:07,851
Quero soltar esses gases
constrangedores enquanto posso, Marge.

15
00:02:08,063 --> 00:02:11,328
Não quero dar vexame
no piquenique da firma.

16
00:02:11,533 --> 00:02:15,367
Não acha isso pouco? Meu chefe
disse que adora sua gelatina!

17
00:02:15,604 --> 00:02:19,096
Ah, Homer, o sr. Burns
só disse isso uma vez.

18
00:02:19,308 --> 00:02:24,109
Foi a única vez que ele se dirigiu
a mim sem me chamar de "palerma".

19
00:02:28,817 --> 00:02:30,114
Tá lá, crianças.

20
00:02:30,319 --> 00:02:31,980
A Sólida Mansão Burns.

21
00:02:32,287 --> 00:02:34,278
O paraíso na terra.

22
00:02:34,790 --> 00:02:36,223
Bom, prestem atenção.

23
00:02:36,458 --> 00:02:37,948
Meu patrão estará nesse piquenique.

24
00:02:38,160 --> 00:02:41,425
Quero que demonstrem
amor e/ou respeito por mim.

25
00:02:41,730 --> 00:02:43,891
- Escolha difícil.
- Escolho respeito.

26
00:02:44,266 --> 00:02:46,393
Prazer em vê-los.
Que bom que puderam vir.

27
00:02:46,602 --> 00:02:49,036
Obrigado, sr. Burns.
Encantado pelo convite.

28
00:02:49,238 --> 00:02:52,401
- Eu não. Tinha treino de beisebol.
- Calado, Tom.

29
00:02:52,641 --> 00:02:56,975
Por favor, não briguem.
Entrem e divirtam-se.

30
00:02:57,179 --> 00:02:58,305
Despeça-o, Smithers.

31
00:02:58,514 --> 00:03:01,574
Não quero essa família
nojenta arruinando o piquenique.

32
00:03:01,784 --> 00:03:04,412
- Pra fora antes do cabo-de-guerra.
- Excelente.

33
00:03:04,620 --> 00:03:05,985
Boa tarde, sr. Burns!

34
00:03:06,255 --> 00:03:07,517
Olá, vocês...

35
00:03:08,690 --> 00:03:11,090
- Simpson, Homer.
- Prontinho, senhor.

36
00:03:12,361 --> 00:03:14,921
Ah, sim. E esta deve ser
sua adorável esposa...

37
00:03:15,330 --> 00:03:16,354
..."Marge".

38
00:03:16,632 --> 00:03:17,963
Vejam a pequena...

39
00:03:18,267 --> 00:03:20,997
..."Lisa". Ora, vejam só
como cresceu!

40
00:03:21,270 --> 00:03:23,033
E este deve ser...

41
00:03:23,272 --> 00:03:24,330
- ..."Brat".
- Bart.

44
00:03:29,778 --> 00:03:32,440
Pelo amor de Deus!
Todo mundo trouxe isso.

45
00:03:32,648 --> 00:03:35,811
Algum tolo andou dizendo por aí
que gosto dessa gosma!

46
00:03:36,018 --> 00:03:38,213
Empilhem-na ali com as outras.

47
00:03:38,954 --> 00:03:40,512
E fiquem à vontade.

48
00:03:40,789 --> 00:03:43,986
Ouviu só? Pode ficar por aí
se coçando de cueca.

49
00:03:44,193 --> 00:03:46,457
- Escute aqui!
- Algum problema, Simpson?

50
00:03:46,695 --> 00:03:48,026
Não!

51
00:03:48,230 --> 00:03:52,030
Só dei parabéns ao meu filho pela
piada que fez sobre o velho aqui.

52
00:03:55,704 --> 00:03:57,137
Agora, lembrem-se...

53
00:03:57,339 --> 00:04:00,866
...façam de conta que somos
uma família normal e feliz.

54
00:04:01,076 --> 00:04:04,136
Aí, Bart, o último na fonte
é mulher do padre!

55
00:04:05,280 --> 00:04:07,009
Normais! Sejam normais!

56
00:04:08,317 --> 00:04:10,478
Ora, que garotinha adorável.

57
00:04:11,653 --> 00:04:12,779
Obrigada.

58
00:04:13,088 --> 00:04:15,682
Vamos deixá-las no berçário
e tomar um ponche?

59
00:04:15,924 --> 00:04:17,414
Não sou muito de beber.

60
00:04:17,659 --> 00:04:20,423
Não é seu filho ali,
atormentando os cisnes?

61
00:04:20,662 --> 00:04:21,822
Bart!

62
00:04:23,499 --> 00:04:25,797
Talvez aceite
aquela dose de ponche.

63
00:04:28,470 --> 00:04:31,268
Acha que devemos deixá-las
aqui sozinhas?

64
00:04:31,473 --> 00:04:32,838
Tem razão.

65
00:04:34,143 --> 00:04:35,303
Pronto.

66
00:04:37,946 --> 00:04:41,006
Bart! Lisa! Querem...?

67
00:04:41,383 --> 00:04:43,613
Crianças, cadê vocês?

68
00:04:43,819 --> 00:04:45,013
- Te peguei!
- Cuidado, papai.

69
00:04:45,220 --> 00:04:47,518
Perca a cabeça e perde o emprego.

70
00:04:47,823 --> 00:04:52,055
<i>A corrida de saco pai-e-filho
<i>começará em 5 minutos no gramado.

71
00:04:52,294 --> 00:04:56,492
<i>Participação é obrigatória.
<i>Repito: obrigatória. É só.

72
00:04:56,698 --> 00:05:01,465
- Se lembra das regras do ano passado?
- Calar e deixar o chefe ganhar.

73
00:05:03,071 --> 00:05:04,800
Não sei quem eu amo mais.

74
00:05:05,040 --> 00:05:07,474
Meu filho, que é capitão
do time de futebol...

75
00:05:07,709 --> 00:05:10,405
...ou minha filha, que é
atriz principal da peça.

76
00:05:10,679 --> 00:05:13,239
Em geral, uso as notas
para desempatar.

77
00:05:13,515 --> 00:05:17,144
Este ano tiraram 10 nas provas.
O que uma mãe pode fazer?

78
00:05:17,352 --> 00:05:20,810
- Prevejo grandeza em minha família.
- Sua família?

79
00:05:21,056 --> 00:05:23,752
Bem, é uma grandeza
que outros não podem ver...

80
00:05:24,026 --> 00:05:29,157
...e se não for uma grandeza muito
grande, pelo menos é média.

81
00:05:30,832 --> 00:05:32,857
Não quero alarmar ninguém...

82
00:05:33,068 --> 00:05:37,095
...mas acho que tem um pouco
de álcool nesse ponche.

83
00:05:39,675 --> 00:05:42,735
- Sr. Burns, está pronto?
- Sim.

84
00:05:42,945 --> 00:05:45,004
- Está preparado?
- Sim.

85
00:05:45,247 --> 00:05:46,874
Vá, sr. Burns.

86
00:05:55,190 --> 00:05:58,284
Cara, que ridículo!
Vou pras cabeças!

87
00:05:58,560 --> 00:05:59,788
Bart, não!

88
00:06:03,432 --> 00:06:04,421
CHEGADA

89
00:06:04,633 --> 00:06:06,260
Não, não, não!

90
00:06:12,074 --> 00:06:13,598
Este ano foi por pouco.

91
00:06:16,211 --> 00:06:17,974
<i>Aqui sentamos, à sombra</i>

92
00:06:18,247 --> 00:06:19,714
<i>Aí, irmão, sirva o vinho</i>

93
00:06:19,982 --> 00:06:21,415
<i>Beba a bebida que preparei</i>

94
00:06:21,650 --> 00:06:25,245
<i>- Aí, irmão, sirva o vinho</i>
<i>- É meu primeiro e único.</i>

95
00:06:25,554 --> 00:06:27,613
<i>Adeus, amigos, não fiquem solitários

96
00:06:28,890 --> 00:06:29,948
Marge, preciso de você!

97
00:06:30,158 --> 00:06:32,718
Homie, provou o ponche?

98
00:06:33,161 --> 00:06:37,222
Sai dessa! Venha comigo,
o patrão vai fazer um brinde.

99
00:06:37,432 --> 00:06:39,229
Não sou de beber muito.

100
00:06:39,468 --> 00:06:42,631
Mas escolheu a hora
perfeita para começar, sua...

101
00:06:48,277 --> 00:06:50,609
Músicos, parem com
esse ruído infernal!

102
00:06:51,980 --> 00:06:53,174
"Obrigado a todos."

103
00:06:53,615 --> 00:06:54,843
"Por terem vindo."

104
00:06:58,787 --> 00:07:00,448
Marge, pare com isso.

105
00:07:01,523 --> 00:07:03,821
- Desculpa, desculpa, desculpa.
- Marge!

106
00:07:04,026 --> 00:07:06,324
Mas, agora, é hora do adeus.

107
00:07:06,595 --> 00:07:09,325
Por favor, fora da minha
propriedade e até ano que vem.

108
00:07:09,531 --> 00:07:13,126
Não se atrasem. Os cães
serão soltos em 10 minutos.

109
00:07:17,973 --> 00:07:21,306
- Se divertiu, meu filho?
- Muito. Obrigado, paizinho.

110
00:07:22,778 --> 00:07:26,145
É desse tipo de união familiar
que gosto. Smithers.

111
00:07:26,348 --> 00:07:27,781
-

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *