1 00:00:17,486 --> 00:00:20,284 NÃO VOU ARROTAR NA AULA. 2 00:01:31,493 --> 00:01:34,360 - Ah é? - É! 3 00:01:34,596 --> 00:01:36,996 - Ah é? - É! 4 00:01:37,533 --> 00:01:38,761 Qual é o problema? 5 00:01:39,034 --> 00:01:41,264 Estávamos brigando pra saber quem te ama mais. 6 00:01:41,537 --> 00:01:42,902 É mesmo? 7 00:01:43,572 --> 00:01:44,732 Então continuem. 8 00:01:45,007 --> 00:01:46,702 - Você o ama mais. - Não, você que ama! 9 00:01:46,942 --> 00:01:48,341 - Amo, nada! - Ama, sim! 10 00:01:48,577 --> 00:01:51,944 - Amo, nada. - Resolvam a questão de uma vez! 11 00:01:52,214 --> 00:01:55,911 Não quero passar vergonha no piquenique do meu patrão. 12 00:01:57,886 --> 00:01:59,251 Marshmelão. 13 00:02:02,458 --> 00:02:03,686 Homer! 14 00:02:03,892 --> 00:02:07,851 Quero soltar esses gases constrangedores enquanto posso, Marge. 15 00:02:08,063 --> 00:02:11,328 Não quero dar vexame no piquenique da firma. 16 00:02:11,533 --> 00:02:15,367 Não acha isso pouco? Meu chefe disse que adora sua gelatina! 17 00:02:15,604 --> 00:02:19,096 Ah, Homer, o sr. Burns só disse isso uma vez. 18 00:02:19,308 --> 00:02:24,109 Foi a única vez que ele se dirigiu a mim sem me chamar de "palerma". 19 00:02:28,817 --> 00:02:30,114 Tá lá, crianças. 20 00:02:30,319 --> 00:02:31,980 A Sólida Mansão Burns. 21 00:02:32,287 --> 00:02:34,278 O paraíso na terra. 22 00:02:34,790 --> 00:02:36,223 Bom, prestem atenção. 23 00:02:36,458 --> 00:02:37,948 Meu patrão estará nesse piquenique. 24 00:02:38,160 --> 00:02:41,425 Quero que demonstrem amor e/ou respeito por mim. 25 00:02:41,730 --> 00:02:43,891 - Escolha difícil. - Escolho respeito. 26 00:02:44,266 --> 00:02:46,393 Prazer em vê-los. Que bom que puderam vir. 27 00:02:46,602 --> 00:02:49,036 Obrigado, sr. Burns. Encantado pelo convite. 28 00:02:49,238 --> 00:02:52,401 - Eu não. Tinha treino de beisebol. - Calado, Tom. 29 00:02:52,641 --> 00:02:56,975 Por favor, não briguem. Entrem e divirtam-se. 30 00:02:57,179 --> 00:02:58,305 Despeça-o, Smithers. 31 00:02:58,514 --> 00:03:01,574 Não quero essa família nojenta arruinando o piquenique. 32 00:03:01,784 --> 00:03:04,412 - Pra fora antes do cabo-de-guerra. - Excelente. 33 00:03:04,620 --> 00:03:05,985 Boa tarde, sr. Burns! 34 00:03:06,255 --> 00:03:07,517 Olá, vocês... 35 00:03:08,690 --> 00:03:11,090 - Simpson, Homer. - Prontinho, senhor. 36 00:03:12,361 --> 00:03:14,921 Ah, sim. E esta deve ser sua adorável esposa... 37 00:03:15,330 --> 00:03:16,354 ..."Marge". 38 00:03:16,632 --> 00:03:17,963 Vejam a pequena... 39 00:03:18,267 --> 00:03:20,997 ..."Lisa". Ora, vejam só como cresceu! 40 00:03:21,270 --> 00:03:23,033 E este deve ser... 41 00:03:23,272 --> 00:03:24,330 - ..."Brat". - Bart. 44 00:03:29,778 --> 00:03:32,440 Pelo amor de Deus! Todo mundo trouxe isso. 45 00:03:32,648 --> 00:03:35,811 Algum tolo andou dizendo por aí que gosto dessa gosma! 46 00:03:36,018 --> 00:03:38,213 Empilhem-na ali com as outras. 47 00:03:38,954 --> 00:03:40,512 E fiquem à vontade. 48 00:03:40,789 --> 00:03:43,986 Ouviu só? Pode ficar por aí se coçando de cueca. 49 00:03:44,193 --> 00:03:46,457 - Escute aqui! - Algum problema, Simpson? 50 00:03:46,695 --> 00:03:48,026 Não! 51 00:03:48,230 --> 00:03:52,030 Só dei parabéns ao meu filho pela piada que fez sobre o velho aqui. 52 00:03:55,704 --> 00:03:57,137 Agora, lembrem-se... 53 00:03:57,339 --> 00:04:00,866 ...façam de conta que somos uma família normal e feliz. 54 00:04:01,076 --> 00:04:04,136 Aí, Bart, o último na fonte é mulher do padre! 55 00:04:05,280 --> 00:04:07,009 Normais! Sejam normais! 56 00:04:08,317 --> 00:04:10,478 Ora, que garotinha adorável. 57 00:04:11,653 --> 00:04:12,779 Obrigada. 58 00:04:13,088 --> 00:04:15,682 Vamos deixá-las no berçário e tomar um ponche? 59 00:04:15,924 --> 00:04:17,414 Não sou muito de beber. 60 00:04:17,659 --> 00:04:20,423 Não é seu filho ali, atormentando os cisnes? 61 00:04:20,662 --> 00:04:21,822 Bart! 62 00:04:23,499 --> 00:04:25,797 Talvez aceite aquela dose de ponche. 63 00:04:28,470 --> 00:04:31,268 Acha que devemos deixá-las aqui sozinhas? 64 00:04:31,473 --> 00:04:32,838 Tem razão. 65 00:04:34,143 --> 00:04:35,303 Pronto. 66 00:04:37,946 --> 00:04:41,006 Bart! Lisa! Querem...? 67 00:04:41,383 --> 00:04:43,613 Crianças, cadê vocês? 68 00:04:43,819 --> 00:04:45,013 - Te peguei! - Cuidado, papai. 69 00:04:45,220 --> 00:04:47,518 Perca a cabeça e perde o emprego. 70 00:04:47,823 --> 00:04:52,055 <i>A corrida de saco pai-e-filho <i>começará em 5 minutos no gramado. 71 00:04:52,294 --> 00:04:56,492 <i>Participação é obrigatória. <i>Repito: obrigatória. É só. 72 00:04:56,698 --> 00:05:01,465 - Se lembra das regras do ano passado? - Calar e deixar o chefe ganhar. 73 00:05:03,071 --> 00:05:04,800 Não sei quem eu amo mais. 74 00:05:05,040 --> 00:05:07,474 Meu filho, que é capitão do time de futebol... 75 00:05:07,709 --> 00:05:10,405 ...ou minha filha, que é atriz principal da peça. 76 00:05:10,679 --> 00:05:13,239 Em geral, uso as notas para desempatar. 77 00:05:13,515 --> 00:05:17,144 Este ano tiraram 10 nas provas. O que uma mãe pode fazer? 78 00:05:17,352 --> 00:05:20,810 - Prevejo grandeza em minha família. - Sua família? 79 00:05:21,056 --> 00:05:23,752 Bem, é uma grandeza que outros não podem ver... 80 00:05:24,026 --> 00:05:29,157 ...e se não for uma grandeza muito grande, pelo menos é média. 81 00:05:30,832 --> 00:05:32,857 Não quero alarmar ninguém... 82 00:05:33,068 --> 00:05:37,095 ...mas acho que tem um pouco de álcool nesse ponche. 83 00:05:39,675 --> 00:05:42,735 - Sr. Burns, está pronto? - Sim. 84 00:05:42,945 --> 00:05:45,004 - Está preparado? - Sim. 85 00:05:45,247 --> 00:05:46,874 Vá, sr. Burns. 86 00:05:55,190 --> 00:05:58,284 Cara, que ridículo! Vou pras cabeças! 87 00:05:58,560 --> 00:05:59,788 Bart, não! 88 00:06:03,432 --> 00:06:04,421 CHEGADA 89 00:06:04,633 --> 00:06:06,260 Não, não, não! 90 00:06:12,074 --> 00:06:13,598 Este ano foi por pouco. 91 00:06:16,211 --> 00:06:17,974 <i>Aqui sentamos, à sombra</i> 92 00:06:18,247 --> 00:06:19,714 <i>Aí, irmão, sirva o vinho</i> 93 00:06:19,982 --> 00:06:21,415 <i>Beba a bebida que preparei</i> 94 00:06:21,650 --> 00:06:25,245 <i>- Aí, irmão, sirva o vinho</i> <i>- É meu primeiro e único.</i> 95 00:06:25,554 --> 00:06:27,613 <i>Adeus, amigos, não fiquem solitários 96 00:06:28,890 --> 00:06:29,948 Marge, preciso de você! 97 00:06:30,158 --> 00:06:32,718 Homie, provou o ponche? 98 00:06:33,161 --> 00:06:37,222 Sai dessa! Venha comigo, o patrão vai fazer um brinde. 99 00:06:37,432 --> 00:06:39,229 Não sou de beber muito. 100 00:06:39,468 --> 00:06:42,631 Mas escolheu a hora perfeita para começar, sua... 101 00:06:48,277 --> 00:06:50,609 Músicos, parem com esse ruído infernal! 102 00:06:51,980 --> 00:06:53,174 "Obrigado a todos." 103 00:06:53,615 --> 00:06:54,843 "Por terem vindo." 104 00:06:58,787 --> 00:07:00,448 Marge, pare com isso. 105 00:07:01,523 --> 00:07:03,821 - Desculpa, desculpa, desculpa. - Marge! 106 00:07:04,026 --> 00:07:06,324 Mas, agora, é hora do adeus. 107 00:07:06,595 --> 00:07:09,325 Por favor, fora da minha propriedade e até ano que vem. 108 00:07:09,531 --> 00:07:13,126 Não se atrasem. Os cães serão soltos em 10 minutos. 109 00:07:17,973 --> 00:07:21,306 - Se divertiu, meu filho? - Muito. Obrigado, paizinho. 110 00:07:22,778 --> 00:07:26,145 É desse tipo de união familiar que gosto. Smithers. 111 00:07:26,348 --> 00:07:27,781 -
Deixe um comentário