Série: The Simpsons
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 31.863 bytes (31,12 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:38:48
5b7565f1c917cedb177432c55ec2a7f1b0db8d42Tamanho: 31.863 bytes (31,12 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:38:48
Ver trecho da legenda: The Simpsons 19×10 LOL PTBR
1 00:00:06,014 --> 00:00:08,539 Os Simpsons S19E10 (KABF03) E. Pluribus Wiggum 2 00:01:54,666 --> 00:01:56,713 Vamos, Sr. Burns, continue andando. 3 00:01:56,714 --> 00:01:59,240 Não podemos sair do trabalho até você sair. 4 00:02:00,654 --> 00:02:02,135 Ah, não. 5 00:02:02,136 --> 00:02:04,606 Ele está falando com aquele cara da correspondência. 6 00:02:04,607 --> 00:02:06,072 Espero que ele não esteja contando aquela história estúpida 7 00:02:06,073 --> 00:02:07,883 sobre asa delta novamente. 8 00:02:10,673 --> 00:02:12,048 - Ah! - Oh! Oh! 9 00:02:17,877 --> 00:02:18,946 Ouça com atenção. 10 00:02:18,948 --> 00:02:20,590 Eu tomei sua esposa como refém. 11 00:02:20,623 --> 00:02:21,732 Se você não tem esposa, 12 00:02:21,739 --> 00:02:23,151 Eu sequestrei seu irmão. 13 00:02:23,162 --> 00:02:24,579 Acene com a cabeça se você entende. 14 00:02:25,699 --> 00:02:27,500 Agora afaste-se de Burns 15 00:02:27,507 --> 00:02:29,502 e vou deixar seu cachorro viver. 16 00:02:31,956 --> 00:02:32,722 Bom. 17 00:02:32,728 --> 00:02:35,872 Agora pare e dance como um garimpeiro feliz. 18 00:02:37,025 --> 00:02:38,271 Mais feliz. 19 00:02:39,566 --> 00:02:40,551 Mais feliz! 20 00:02:42,796 --> 00:02:43,760 Mais feliz! 21 00:02:46,795 --> 00:02:49,073 Homer, queremos pegá-lo longe de Burns. 22 00:02:49,075 --> 00:02:49,871 Ah, certo. 23 00:02:49,976 --> 00:02:50,680 Apenas vá embora. 24 00:02:50,747 --> 00:02:51,892 Mas chute como uma Rockette. 25 00:03:01,358 --> 00:03:02,261 - Uau! - Sim! 26 00:03:02,298 --> 00:03:03,223 Estamos livres! 27 00:03:03,228 --> 00:03:05,180 Apartamento vazio aqui vou eu! 28 00:03:05,635 --> 00:03:06,812 Arrume a mesa, Marge. 29 00:03:06,818 --> 00:03:07,891 já posso sentir o gosto 30 00:03:07,898 --> 00:03:09,543 aquelas costeletas de porco fritas. 31 00:03:09,687 --> 00:03:11,502 Você não lembra o que é hoje? 32 00:03:11,517 --> 00:03:13,251 Quando você me pergunta isso 33 00:03:13,257 --> 00:03:14,562 nunca é bom. 34 00:03:14,568 --> 00:03:16,092 É o primeiro do mês. 35 00:03:16,096 --> 00:03:18,551 O dia que você prometeu para começar sua nova dieta. 36 00:03:19,475 --> 00:03:21,870 Estou realmente preocupado sobre o seu peso. 37 00:03:22,066 --> 00:03:24,312 Bart disse que recebemos uma ligação da NASA, 38 00:03:24,387 --> 00:03:26,063 e sua gravidade está puxando 39 00:03:26,067 --> 00:03:27,931 satélites fora de suas órbitas. 40 00:03:27,935 --> 00:03:29,621 Marge, isso foi uma piada. 41 00:03:29,626 --> 00:03:32,283 Mas vem de um verdadeiro lugar. 42 00:03:32,298 --> 00:03:33,092 Ah! 43 00:03:33,328 --> 00:03:35,343 Bem, se eu vou para começar uma dieta, 44 00:03:35,347 --> 00:03:36,763 esta é minha última chance 45 00:03:36,768 --> 00:03:38,920 comer todas as porcarias que adoro. 46 00:03:44,945 --> 00:03:47,153 acho que vou sentir falta você acima de tudo, 47 00:03:47,158 --> 00:03:49,480 Capitão Cão de Milho Palácio Schnitzel. 48 00:03:49,536 --> 00:03:51,081 Sem lágrimas, Homer. 49 00:03:52,457 --> 00:03:54,210 <i>Estou perdido na multidão</i> 50 00:03:54,386 --> 00:03:58,050 <i>E estou com fome como o lobo</i> 51 00:03:58,178 --> 00:03:59,831 <i>Atravesse a linha,</i> 52 00:03:59,885 --> 00:04:01,920 <i>em discórdia e rima</i> 53 00:04:01,927 --> 00:04:06,293 <i>E estou com fome como o lobo.</i> 54 00:04:10,435 --> 00:04:12,003 Não posso deixar Marge ver isso. 55 00:04:12,438 --> 00:04:13,390 Obrigado! 56 00:04:13,997 --> 00:04:16,561 Uma lata de lixo drive-up. 57 00:04:16,597 --> 00:04:18,383 Deve ser assim que os ricos 58 00:04:18,388 --> 00:04:20,090 jogue fora seu ouro. 59 00:04:20,136 --> 00:04:21,560 E enquanto eu estiver limpando 60 00:04:21,566 --> 00:04:22,923 a carruagem da família... 61 00:04:23,457 --> 00:04:24,463 Copos... 62 00:04:24,837 --> 00:04:26,012 jornais... 63 00:04:26,636 --> 00:04:27,602 garrafas... 64 00:04:28,325 --> 00:04:29,433 triciclo... 65 00:04:29,896 --> 00:04:31,391 cadeira de gramado... 66 00:04:31,957 --> 00:04:33,451 cheques não descontados. 67 00:04:36,227 --> 00:04:38,842 Hmm, "Descarte adequadamente." 68 00:04:38,847 --> 00:04:40,611 Ah, esse livro é muito difícil. 69 00:04:46,716 --> 00:04:48,641 E agora um charuto da vitória. 70 00:04:53,975 --> 00:04:54,873 Obrigado! 71 00:05:01,628 --> 00:05:06,313 <i>E estou com fome como o lobo.</i> 72 00:05:13,978 --> 00:05:15,991 A calamidade em nosso distrito de fast-food 73 00:05:15,995 --> 00:05:17,871 destruiu 37 restaurantes avaliados 74 00:05:17,876 --> 00:05:19,191 "horrível" a "medíocre". 75 00:05:19,198 --> 00:05:20,320 E coloque esses amados 76 00:05:20,327 --> 00:05:22,091 mascotes na rua. 77 00:05:23,235 --> 00:05:24,810 Eu disse a mim mesmo 78 00:05:24,815 --> 00:05:26,370 Eu permaneceria forte. 79 00:05:28,347 --> 00:05:30,643 Aí, aí, Queijo McMayor. 80 00:05:30,648 --> 00:05:32,450 Ninguém gosta de carne chorosa. 81 00:05:32,457 --> 00:05:33,903 Eu não suporto ver um 82 00:05:33,907 --> 00:05:35,303 hambúrguer crescido chora. 83 00:05:35,318 --> 00:05:36,560 Devemos reconstruir 84 00:05:36,567 --> 00:05:38,320 Avenida Fast Food! 85 00:05:39,668 --> 00:05:41,162 Eu não sei sobre você, 86 00:05:41,175 --> 00:05:42,740 mas eu não quero viver em um futuro 87 00:05:42,756 --> 00:05:44,551 onde a comida é trazida 88 00:05:44,687 --> 00:05:45,922 "garçons..." 89 00:05:45,927 --> 00:05:47,071 onde as cadeiras não estão 90 00:05:47,076 --> 00:05:48,590 anexado às mesas... 91 00:05:48,598 --> 00:05:50,480 e onde não posso abandonar meus filhos 92 00:05:50,488 --> 00:05:52,441 em um poço de bolas sujas. 93 00:05:52,456 --> 00:05:54,333 Eu digo que reconstruímos o 94 00:05:54,346 --> 00:05:55,541 Distrito de fast-food 95 00:05:55,547 --> 00:05:57,731 maior e melhor do que nunca! 96 00:05:59,665 --> 00:06:01,530 Para arrecadar o dinheiro, precisaremos de uma emissão de títulos. 97 00:06:01,537 --> 00:06:02,610 Mas isso não vai mudar 98 00:06:02,618 --> 00:06:04,240 o fardo para seus filhos? 99 00:06:04,257 --> 00:06:05,413 Não, seu idiota. 100 00:06:05,428 --> 00:06:06,412 Nós apenas pagamos por isso com 101 00:06:06,415 --> 00:06:07,811 outra emissão de títulos. 102 00:06:07,818 --> 00:06:10,163 Deixe ela descobrir alguém para despejar isso. 103 00:06:11,485 --> 00:06:12,921 Então está decidido 104 00:06:12,927 --> 00:06:14,930 a emissão de títulos fará parte do nosso próximo 105 00:06:14,935 --> 00:06:15,943 eleição agendada, 106 00:06:15,948 --> 00:06:18,250 as primárias presidenciais de Springfield. 107 00:06:18,256 --> 00:06:19,782 Mas isso só será em junho próximo. 108 00:06:19,785 --> 00:06:21,751 Nesse caso, passo por este meio 109 00:06:21,756 --> 00:06:24,063 a eleição até a próxima terça-feira. 110 00:06:25,618 --> 00:06:27,732 Isso significa que a presidência de Springfield 111 00:06:27,746 --> 00:06:29,751 primário será o primeiro do país. 112 00:06:29,755 --> 00:06:31,592 Ainda antes de New Hampshire. 113 00:06:31,596 --> 00:06:32,321 Uh-oh, 114 00:06:32,326 --> 00:06:34,431 eles vão ser queijos. 115 00:06:36,448 --> 00:06:38,651 Fornecer bebidas baratas para Adolescentes de Massachusetts por 200 anos. 116 00:06:41,186 --> 00:06:43,020 À medida que o dia das primárias se aproxima, 117 00:06:43,028 --> 00:06:45,032 esta corrida é tão aberta quanto um 118 00:06:45,035 --> 00:06:47,290 a boca de um vagabundo em um concurso de lançamento de torta. 119 00:06:47,295 --> 00:06:48,793 O que vocês, moradores de New Hampshire, acham 120 00:06:48,797 --> 00:06:51,021 da safra atual de candidatos presidenciais? 121 00:06:51,028 --> 00:06:52,872 Bem, Sr. Em vez disso, 122 00:06:52,876 --> 00:06:54,131 do jeito que eu vejo, 123 00:06:54,136 --> 00:06:56,281 como meu pai sempre dizia, 124 00:06:56,296 --> 00:06:57,531 "Do jeito que eu vejo..." 125 00:06:57,537 --> 00:06:58,662 Dan, notícias de última hora. 126 00:06:58,665 --> 00:06:59,843 Springfield acaba de mudar seu principal 127 00:06:59,848 --> 00:07:01,193 uma
Deixe um comentário