Série: The Simpsons
Temporada: 18ª (S18)
Episódio: 20º (E20)
Temporada: 18ª (S18)
Episódio: 20º (E20)
Identificador:
Tamanho: 22.512 bytes (21,98 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:38:01
bb9202971559b57e499d02bbe0f0d85897f43bb8Tamanho: 22.512 bytes (21,98 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:38:01
Ver trecho da legenda: The Simpsons 18×20 SRT PTBR
1 00:00:06,045 --> 00:00:08,662 Os Simpsons 18x20 - Pare ou meu cachorro vai atirar - 2 00:00:14,497 --> 00:00:16,157 Pérolas não são vômito de ostra 3 00:01:25,635 --> 00:01:28,198 Ah, cara, eu adoro a Oktoberfest. 4 00:01:28,199 --> 00:01:29,742 Oktoberfest! 5 00:01:35,399 --> 00:01:37,709 Desculpe, senhor, este é um festival de colheita. 6 00:01:37,710 --> 00:01:38,556 Sem álcool. 7 00:01:38,557 --> 00:01:40,674 eu vou ter que confiscar essas canecas. 8 00:01:51,349 --> 00:01:52,839 Abóbora Springfield 9 00:01:52,840 --> 00:01:55,657 a variedade mais fibrosa de abóbora amarela. 10 00:01:55,657 --> 00:01:59,040 Dirigimos 80 quilômetros para ver uma pilha estúpida de vegetais? 11 00:01:59,044 --> 00:02:00,563 É isso, imbecil. 12 00:02:00,573 --> 00:02:01,625 Você acabou de se comprar 13 00:02:01,625 --> 00:02:04,280 dez minutos assistindo isso homem faz uma roda de carroça. 14 00:02:04,289 --> 00:02:05,442 Sim, senhora. 15 00:02:06,305 --> 00:02:08,022 Rodas de carroça eram a Internet 16 00:02:08,025 --> 00:02:09,720 do século XIX! 17 00:02:09,725 --> 00:02:10,642 Sério? 18 00:02:11,458 --> 00:02:12,392 Não. 19 00:02:13,825 --> 00:02:14,962 Hum! 20 00:02:14,967 --> 00:02:18,753 Esta cornucópia vencedora é magnífico. 21 00:02:19,616 --> 00:02:21,251 isopor? 22 00:02:22,157 --> 00:02:23,792 Você encheu sua buzina?! 23 00:02:23,796 --> 00:02:26,602 O quê? Todo mundo faz isso. 24 00:02:27,968 --> 00:02:29,820 Não, não, não, não 25 00:02:29,826 --> 00:02:31,592 nãooo! 26 00:02:31,597 --> 00:02:32,222 Nãooo! 27 00:02:32,225 --> 00:02:34,633 Posso testemunhar no julgamento. 28 00:02:34,635 --> 00:02:36,703 Não haverá julgamento. 29 00:02:38,327 --> 00:02:41,322 Ah, olhe! Primeiras damas de pinha. 30 00:02:41,326 --> 00:02:42,923 Onde diabos é Abigail Adams?! 31 00:02:42,927 --> 00:02:44,011 Ah, lá está ela. 32 00:02:44,016 --> 00:02:45,883 Onde diabos está Maria Todd Lincoln?! 33 00:02:45,885 --> 00:02:47,250 Ah, ela está bem ali. 34 00:02:47,257 --> 00:02:49,322 Onde diabos está Ida Saxton McKinley?! 35 00:02:49,327 --> 00:02:50,310 Ah, entendo. 36 00:02:50,315 --> 00:02:51,063 Onde diabos está...? 37 00:02:51,076 --> 00:02:51,780 Pai, olhe. 38 00:02:51,788 --> 00:02:53,151 Um labirinto de milho! 39 00:02:53,428 --> 00:02:55,122 O A-Milho-Ing Labirinto de Milho 40 00:02:55,126 --> 00:02:57,392 "Aposto que você não consegue resolver nosso labirinto." 41 00:02:57,396 --> 00:02:59,743 Ufa! eu não vim aqui ser insultado. 42 00:02:59,746 --> 00:03:00,862 Estamos indo embora! 43 00:03:03,685 --> 00:03:04,422 Hum! 44 00:03:04,428 --> 00:03:07,143 Claro que é muito milho neste estacionamento. 45 00:03:07,148 --> 00:03:09,363 Pai, estamos no labirinto. 46 00:03:12,118 --> 00:03:12,880 Ah! 47 00:03:15,837 --> 00:03:18,192 Pai, por que você não me jogue no ar, 48 00:03:18,198 --> 00:03:20,512 e posso ver qual é a saída? 49 00:03:21,197 --> 00:03:21,912 Milho. 50 00:03:22,595 --> 00:03:23,610 Mais milho. 51 00:03:24,126 --> 00:03:25,693 Outra criança recebendo jogado no ar. 52 00:03:26,168 --> 00:03:27,983 Coven das bruxas. 53 00:03:27,988 --> 00:03:29,731 Agulha Espacial de Seattle. 54 00:03:29,735 --> 00:03:32,172 Produção amadora de Você não pode levar isso com você 55 00:03:32,186 --> 00:03:34,130 Ah, estou ficando tonto. 56 00:03:34,206 --> 00:03:35,642 E milho novamente. 57 00:03:35,646 --> 00:03:37,640 Talvez devêssemos nos separar. 58 00:03:37,645 --> 00:03:38,670 Dividir?! 59 00:03:38,676 --> 00:03:41,071 Marge, não! Nós podemos consertar esse casamento! 60 00:03:41,098 --> 00:03:42,610 Não, não, eu não quis dizer... 61 00:03:42,626 --> 00:03:44,101 Tudo bem, você quer sair? Então vá! 62 00:03:44,116 --> 00:03:45,420 Eu posso fazer isso sozinho! 63 00:03:45,425 --> 00:03:48,310 Antes de te conhecer, Eu tinha amigos e sonhos! 64 00:03:48,317 --> 00:03:50,032 Eu estava falando sobre... 65 00:03:50,035 --> 00:03:51,772 Ah, por favor, me leve de volta. 66 00:03:51,786 --> 00:03:54,341 A cena do namoro é um pesadelo. 67 00:03:54,347 --> 00:03:56,011 Eu estou te implorando! 68 00:03:56,015 --> 00:04:00,981 Eu só quis dizer que deveríamos nos separar para sair deste labirinto de milho. 69 00:04:01,195 --> 00:04:02,313 No fundo, eu... 70 00:04:02,316 --> 00:04:03,700 Acho que sabia disso. 71 00:04:03,707 --> 00:04:06,442 Agora deve haver uma saída! 72 00:04:06,448 --> 00:04:07,390 Do nosso casamento?! 73 00:04:07,396 --> 00:04:08,532 Eu não quero viver! 74 00:04:08,536 --> 00:04:12,251 Eu não quero viver...! 75 00:04:14,806 --> 00:04:17,621 Ei, esse labirinto é feito de milho! 76 00:04:21,545 --> 00:04:23,682 Estou tão cansado de estar perdido. 77 00:04:23,695 --> 00:04:25,380 Para o inferno com a etiqueta do labirinto! 78 00:04:25,386 --> 00:04:27,530 Estou saindo daqui direto! 79 00:04:31,776 --> 00:04:33,123 Eletrificado para sua diversão. 80 00:04:33,937 --> 00:04:34,912 Droga! 81 00:04:35,545 --> 00:04:36,751 Sinais também eletrificados. 82 00:04:38,397 --> 00:04:41,352 Como é que as coisas acontece com pessoas estúpidas 83 00:04:41,356 --> 00:04:43,451 continua acontecendo comigo? 84 00:04:44,807 --> 00:04:45,571 Finalmente! 85 00:04:45,576 --> 00:04:47,082 Eu sabia que poderíamos resolver aquele labirinto 86 00:04:47,086 --> 00:04:49,140 usando o algoritmo de Tremaux. 87 00:04:49,146 --> 00:04:49,973 Eu disse a você. 88 00:04:49,977 --> 00:04:50,893 Não, você não fez isso. 89 00:04:50,906 --> 00:04:52,773 Seu plano era queimar o milho. 90 00:04:52,776 --> 00:04:54,581 Esse nunca foi meu plano. 91 00:04:58,535 --> 00:05:01,911 Estou perdido e estou morrendo de fome! 92 00:05:01,918 --> 00:05:04,271 Coma um pouco de milho! 93 00:05:04,275 --> 00:05:07,092 Não tenho titulares! 94 00:05:07,096 --> 00:05:08,321 Agora, não se preocupe, senhora. 95 00:05:08,326 --> 00:05:11,173 Enviaremos um membro da nossa unidade canina de elite 96 00:05:11,175 --> 00:05:12,800 para encontrar o cadáver do seu marido. 97 00:05:13,156 --> 00:05:14,702 Uh, cadáver vivo. 98 00:05:14,706 --> 00:05:18,071 Diga olá ao oficial Jaws! 99 00:05:19,207 --> 00:05:22,573 Chefe, receio que o Agente Jaws seja culpado de jogar lixo... 100 00:05:22,577 --> 00:05:24,291 e aqui está a ninhada! 101 00:05:25,158 --> 00:05:26,413 Ok, todo mundo 102 00:05:26,425 --> 00:05:28,810 Festa de cachorrinhos na minha casa! 103 00:05:30,596 --> 00:05:31,780 Ah! 104 00:05:31,785 --> 00:05:34,470 Não se preocupe! Nosso cachorro vai encontrar meu pai! 105 00:05:34,478 --> 00:05:36,102 Precisamos de você, garoto! 106 00:05:36,628 --> 00:05:38,103 Precisamos de você, garoto! 107 00:05:48,216 --> 00:05:49,451 Bom menino! 108 00:05:49,458 --> 00:05:51,093 Agora vá encontrar Homer! 109 00:05:51,486 --> 00:05:53,760 Ele precisa de algo com o cheiro do seu pai. 110 00:05:53,766 --> 00:05:56,260 Talvez haja algo na mochila do papai. 111 00:05:57,917 --> 00:05:59,780 Um sutiã esportivo? 112 00:06:00,577 --> 00:06:04,291 Ele só precisa disso para subir as escadas. 113 00:06:26,696 --> 00:06:29,650 Este labirinto é muito difícil para mim. 114 00:06:36,405 --> 00:06:38,602 À minha esposa Marge. 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,441 Caso eu não consiga, 116 00:06:40,446 --> 00:06:43,452 aqui estão minhas escolhas do Oscar para o próximo ano 117 00:06:43,455 --> 00:06:47,120 Melhor Edição de Efeitos Sonoros: a equipe de... 118 00:06:47,145 --> 00:06:47,973 Hein? 119 00:06:48,245 --> 00:06:49,591 Ah... 120 00:06:53,995 --> 00:06:55,560 Papai! 121 00:06:56,066 --> 00:06:57,751 Seu cachorro é um ótimo rastreador. 122 00:06:57,755 --> 00:07:01,422 Diga, ele já pensou em seguir carreira na aplicação da lei? 123 00:07:07,066 --> 00:07:08,462 Hum, eu não acho 124 00:07:08,467 --> 00:07:10,351 ele já pensou em alguma coisa. 125 00:07:10,357 --> 00:07:12,973 Ajudante do Papai Noel seria um cão policial incrível. 126 00:07:12,976 --> 00:07:14,171 Ele pode, pai? Ele pode? 127 00:07:14,185 --> 00:07:16,080 Não, e nunca
Deixe um comentário