Série: The Simpsons
Temporada: 18ª (S18)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 18ª (S18)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 28.328 bytes (27,66 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:37:27
69bf36c6f15f66ec8e04d39632684f85624cf553Tamanho: 28.328 bytes (27,66 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:37:27
Ver trecho da legenda: The Simpsons 18×13 LOL PTBR
1 00:00:00,053 --> 00:00:02,073 Os Simpsons 18x13 (JABF07) -Springfield acima- 2 00:00:02,319 --> 00:00:03,331 Ah, olá. 3 00:00:03,332 --> 00:00:06,254 Sou documentarista Declan Desmond. 4 00:00:06,255 --> 00:00:10,576 Há 32 anos entrevistei um grupo dos alunos de Springfield. 5 00:00:14,910 --> 00:00:17,518 <i>Essas crianças comandavam o gama da sociedade:</i> 6 00:00:17,519 --> 00:00:19,967 <i>ricos e pobres, negros e brancos,</i> 7 00:00:20,173 --> 00:00:23,730 <i>"ele vai crescer em sua aparência" e "para sempre horrível".</i> 8 00:00:24,204 --> 00:00:27,670 Meu pai era uma aberração de circo, mas minha mãe não lembra qual. 9 00:00:27,671 --> 00:00:30,109 Gosto de pensar que foi um um pouco de todos eles. 10 00:00:30,169 --> 00:00:33,041 <i>A cada oito anos, eu revisitei essas crianças,</i> 11 00:00:33,046 --> 00:00:36,221 <i>criando um filme crônica de suas vidas.</i> 12 00:00:36,225 --> 00:00:39,061 <i>Junte-se a mim, por favor, para ver sonhos se dissolverem</i> 13 00:00:39,066 --> 00:00:43,660 <i>como um muffin na chuva em "Crescendo em Springfield".</i> 14 00:00:54,668 --> 00:00:57,531 O que o futuro espera para essas crianças? 15 00:00:57,548 --> 00:01:00,212 Ele vai crescer para trabalhar em uma fábrica de robôs? 16 00:01:00,218 --> 00:01:03,133 Ela será a recepcionista para um empresário robô? 17 00:01:03,137 --> 00:01:06,642 E ele será um cruzado pelos direitos robo-sexuais? 18 00:01:06,647 --> 00:01:10,153 Eu digo "sim", "não" e "sim". 19 00:01:10,238 --> 00:01:10,920 Uau! 20 00:01:15,678 --> 00:01:17,672 <i>Então, Lenny, o que temos aqui?</i> 21 00:01:17,678 --> 00:01:20,671 Meu pai disse que eu posso ter qualquer festa de aniversário que eu quiser. 22 00:01:20,675 --> 00:01:24,082 Meu bolo será uma foto de um dinossauro e todos os convidados dirão: 23 00:01:24,085 --> 00:01:26,170 "Ora, Lenny, que bolo lindo!" 24 00:01:26,176 --> 00:01:27,822 Então, "Sim", direi. 25 00:01:29,147 --> 00:01:32,423 <i>Decidi não desperdiçar nada mais filmes sobre ele depois disso.</i> 26 00:01:33,975 --> 00:01:35,572 Desejo a paz mundial. 27 00:01:36,975 --> 00:01:38,853 Desejo uma guerra mundial. 28 00:01:38,968 --> 00:01:40,441 Ah, sim, isso seria mais legal. 29 00:01:42,195 --> 00:01:46,052 Eu desejo que quando eu crescer, Serei mais rico que todos! 30 00:01:48,555 --> 00:01:49,882 Eu vou! Eu serei rico! 31 00:01:49,887 --> 00:01:52,360 Serei dono de um time de futebol e um time de basquete 32 00:01:52,366 --> 00:01:54,161 e vou fazê-los jogar beisebol! 33 00:01:55,586 --> 00:01:59,286 Mas o que aconteceu com esses ingênuos de olhos arregalados? 34 00:01:59,428 --> 00:02:03,151 Vamos começar seguindo o vida do pequeno Clancy Wiggum. 35 00:02:04,287 --> 00:02:05,263 Bang-bang! Bang! 36 00:02:05,267 --> 00:02:06,901 Congele, ladrão, congele! 37 00:02:06,905 --> 00:02:07,911 Bang, bang, bang! 38 00:02:09,025 --> 00:02:11,203 Dói! Dói tanto! 39 00:02:11,207 --> 00:02:13,530 Por favor, coloque um no meu cérebro! 40 00:02:14,258 --> 00:02:14,852 Ok. 41 00:02:15,185 --> 00:02:17,581 - Uh, bang. - Obrigado. 42 00:02:18,896 --> 00:02:21,642 Como monitor de salão, eu sou a lei. 43 00:02:21,648 --> 00:02:22,620 Nada de correr no corredor. 44 00:02:22,627 --> 00:02:23,753 Nada de correr no corredor. 45 00:02:23,756 --> 00:02:25,243 Ah, nada de correr no corredor. 46 00:02:25,247 --> 00:02:26,921 Ei, pássaro de detenção! 47 00:02:27,016 --> 00:02:28,660 Obrigado por não correr no corredor. 48 00:02:29,898 --> 00:02:30,860 Vá, gatos selvagens. 49 00:02:35,776 --> 00:02:40,421 <i>Aos 24 anos, Clancy Wiggum era aceito na academia de polícia.</i> 50 00:02:42,916 --> 00:02:43,416 Hum... 51 00:02:45,925 --> 00:02:47,470 Wiggum! 52 00:02:47,475 --> 00:02:50,913 O que eu te contei pontudos?! 53 00:02:50,917 --> 00:02:53,172 Você parece um pouco irritado, comandante. 54 00:02:53,188 --> 00:02:54,801 Uma massagem nas costas vai te ajudar. 55 00:02:54,805 --> 00:02:56,023 Lá vamos nós. 56 00:02:56,128 --> 00:02:57,922 Uauh Ooh... ok. 57 00:02:57,927 --> 00:03:00,041 Não tenha medo de cavar aí, bom! 58 00:03:03,347 --> 00:03:04,547 Ei, qual é o problema, amigo? 59 00:03:04,607 --> 00:03:05,442 Precisa de uma massagem nas costas? 60 00:03:06,376 --> 00:03:11,401 <i>Aos 32 anos, o oficial Wiggum encontrou o caminho mais rápido para se tornar chefe.</i> 61 00:03:11,667 --> 00:03:14,163 Ah, sim, ah, é isso. 62 00:03:14,167 --> 00:03:16,303 Obrigado por me dar um compromisso às 8h30. 63 00:03:16,307 --> 00:03:17,533 Você é um salva-vidas. 64 00:03:17,538 --> 00:03:21,933 Você sabe, se eu fosse chefe, Eu poderia te dar 8h30 todos os dias. 65 00:03:21,936 --> 00:03:23,463 Eu não tenho autoridade para... 66 00:03:23,477 --> 00:03:24,993 Ah... ah... 67 00:03:24,997 --> 00:03:26,362 Eu farei isso acontecer. 68 00:03:27,056 --> 00:03:29,203 E aqui estamos nos tempos atuais. 69 00:03:29,207 --> 00:03:32,740 Como você pode ver, eu consegui tudo que eu sempre quis. 70 00:03:32,968 --> 00:03:34,341 Exceto calças que sirvam. 71 00:03:34,837 --> 00:03:37,900 Eu te disse que se eu deixasse você entrar nisso filme você não poderia tirar sarro de mim. 72 00:03:37,905 --> 00:03:40,232 Não estou tirando sarro de você. Estou tirando sarro das suas calças. 73 00:03:40,236 --> 00:03:42,031 Bem, como você gostaria se Eu zombei das suas calças? 74 00:03:42,048 --> 00:03:42,662 Vá em frente. 75 00:03:43,488 --> 00:03:45,020 Bem, eles são um pouco, uh... 76 00:03:45,088 --> 00:03:46,262 Eles-eles, uh... 77 00:03:46,685 --> 00:03:47,720 Ah, eles são perfeitos. 78 00:03:47,926 --> 00:03:50,852 Quando eu crescer, Eu terei uma mansão gigante, 79 00:03:50,857 --> 00:03:53,750 minha própria máquina de pinball com quartos infinitos, 80 00:03:53,755 --> 00:03:56,581 oito pares de amendoim pijama de manteiga e geleia... 81 00:03:56,586 --> 00:03:58,071 Quantos desejos me restam? 82 00:03:58,075 --> 00:04:01,211 <i>Nenhum. Você nunca teve nenhum. Eu não sou um gênio.</i> 83 00:04:01,217 --> 00:04:01,721 Ah! 84 00:04:01,726 --> 00:04:04,662 <i>Homer, seus sonhos irão pegue muito dinheiro.</i> 85 00:04:04,806 --> 00:04:06,253 <i>Não olhe para mim. Olhe para a câmera.</i> 86 00:04:06,257 --> 00:04:06,757 Entendi. 87 00:04:07,127 --> 00:04:08,221 <i>Eu disse, olhe para a câmera.</i> 88 00:04:08,228 --> 00:04:09,072 Não há problema. 89 00:04:09,086 --> 00:04:10,680 <i>Agora você está olhando para uma poça de lama.</i> 90 00:04:10,718 --> 00:04:11,743 <i>Essa é a sua mão.</i> 91 00:04:11,747 --> 00:04:14,702 <i>Esse é o contador de produção. Essa é a sua outra mão.</i> 92 00:04:14,865 --> 00:04:16,763 <i>Você ao menos sabe o que é uma câmera?</i> 93 00:04:16,767 --> 00:04:18,542 Bem, é claro... Não. 94 00:04:19,187 --> 00:04:23,012 <i>Vou colocar isso estridente brinquedo em cima da câmera.</i> 95 00:04:24,127 --> 00:04:25,741 Estridente! Estridente! 96 00:04:25,746 --> 00:04:26,883 Estridente, estridente! 97 00:04:26,885 --> 00:04:28,342 Estridente, estridente, estridente! 98 00:04:28,347 --> 00:04:30,963 <i>Sem surpresa, aos 24 anos,</i> 99 00:04:30,976 --> 00:04:34,421 <i>Os sonhos de riqueza de Homero não se concretizou.</i> 100 00:04:34,425 --> 00:04:35,912 Estrume à venda! 101 00:04:36,135 --> 00:04:37,733 Pegue seu esterco! 102 00:04:37,825 --> 00:04:39,760 O mais argiloso da cidade! 103 00:04:39,856 --> 00:04:43,413 Ei, o revendedor de esterco é apenas uma das coisas que comecei. 104 00:04:43,417 --> 00:04:47,502 Eu também tenho um ótimo trabalho como questionador de infomercial. 105 00:04:47,507 --> 00:04:51,450 Hum, eu sei Super Clean limpa, mas esfrega? 106 00:04:53,727 --> 00:04:56,262 Minha banda de garagem é ficando tão apertado. 107 00:04:58,805 --> 00:05:01,022 Sim, sim, sim 108 00:05:04,286 --> 00:05:09,133 A capa do álbum será uma garota nua com estrelas no lugar dos seios. 109 00:05:09,195 --> 00:05:11,931 E faço caricaturas de caixão aberto. 110 00:05:11,937 --> 00:05:13,282 Ele tinha algum
Deixe um comentário