The Simpsons 17×18

Série: The Simpsons
Temporada: 17ª (S17)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: 6ef242581e7f927aff0b450a6f4ddcec07d1751c
Tamanho: 27.519 bytes (26,87 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:36:22
Ver trecho da legenda: The Simpsons 17×18 LOL PTBR
1
00:00:29,921 --> 00:00:31,716
Quando nossa comida vai chegar aqui?

2
00:00:31,753 --> 00:00:32,811
Estou faminto!

3
00:00:32,857 --> 00:00:36,547
Estou tão entediado que descobri onde
há um padrão de papel de parede que se repete.

4
00:00:36,797 --> 00:00:40,092
Veja, é a roda do navio,
tatuagem de Popeye, chapéu Gilligan,

5
00:00:40,239 --> 00:00:42,772
pescar com peitos e voltar ao leme do navio.

6
00:00:43,080 --> 00:00:44,528
E esse peixe-espada?

7
00:00:45,051 --> 00:00:47,905
O trabalho da minha vida arruinado!

8
00:00:48,308 --> 00:00:50,115
Yar, desculpe pelo atraso.

9
00:00:50,189 --> 00:00:53,230
O chef está tendo um pouco de
problema com o especial desta noite.

10
00:00:55,742 --> 00:00:59,956
Enquanto isso, posso mandar um ajudante de garçom
para conseguir algo de um melhor

11
00:00:59,990 --> 00:01:00,652
restaurante.

12
00:01:00,700 --> 00:01:01,813
Lagosta vermelha?

13
00:01:01,983 --> 00:01:02,977
Não é tão bom.

14
00:01:04,113 --> 00:01:08,685
Até então, talvez um mar velho
fio pode passar o tempo.

15
00:01:11,861 --> 00:01:13,575
Pena que não conheço nenhum.

16
00:01:13,683 --> 00:01:17,567
Eu conheço um sobre o mais importante
viagem marítima na história americana:

17
00:01:17,650 --> 00:01:19,635
A jornada do mayflower.

18
00:01:19,690 --> 00:01:23,758
Sim, o navio que trouxe
prostitutas para a América.

19
00:01:23,822 --> 00:01:26,465
Não prostitutas, protestantes.

20
00:01:26,582 --> 00:01:28,838
Agora quem está sendo ingênuo?

21
00:01:29,081 --> 00:01:31,306
O ano era 1620.

22
00:01:36,382 --> 00:01:38,217
Depressa, meus pequenos puritanos.

23
00:01:38,290 --> 00:01:42,765
Devemos fugir da Inglaterra e dos seus
maneiras insuficientemente puritanas.

24
00:01:42,990 --> 00:01:44,915
Você tem seus entretenimentos a bordo?

25
00:01:45,030 --> 00:01:46,746
Eu tenho meu pedaço de madeira de brinquedo.

26
00:01:48,383 --> 00:01:49,787
que diversão.

27
00:01:50,621 --> 00:01:53,326
Finalmente, daremos adeus à Inglaterra

28
00:01:53,381 --> 00:01:56,036
e seus pecadores bêbados e decadentes.

29
00:01:57,201 --> 00:01:59,735
Saiam do meu caminho, seus idiotas tementes a Deus!

30
00:02:02,273 --> 00:02:03,165
Esconda-me!

31
00:02:04,333 --> 00:02:05,776
Por favor, você tem que me ajudar.

32
00:02:05,850 --> 00:02:07,578
Se me encontrarem, vão me matar.

33
00:02:07,831 --> 00:02:09,697
Alguém já viu esse canalha?

34
00:02:09,882 --> 00:02:12,446
Ele é procurado por ousar
questione por que chamamos isso

35
00:02:12,493 --> 00:02:16,115
a era jacobina quando o rei
nome é James e não Jacob.

36
00:02:16,230 --> 00:02:17,006
Oh, Senhor, eu te imploro...

37
00:02:17,471 --> 00:02:19,438
Mãe, devemos protegê-lo.

38
00:02:19,540 --> 00:02:21,326
Olha, ele está orando.

39
00:02:21,460 --> 00:02:25,216
Oh, senhor, por favor, deixe os soldados
matar esta família em vez de mim.

40
00:02:25,541 --> 00:02:30,525
Nobre senhor, você pode nos acompanhar até
América com as roupas do meu falecido marido.

41
00:02:30,573 --> 00:02:34,087
E eu farei para você um chapéu de cartolina.

42
00:02:34,523 --> 00:02:36,646
Então você é viúva?

43
00:02:36,660 --> 00:02:40,515
Então o tapa-sexo não traz terror para você.

44
00:02:40,581 --> 00:02:44,178
Bom senhor, não aprovo seu olhar carnal.

45
00:02:48,430 --> 00:02:49,275
Querido.

46
00:02:51,260 --> 00:02:52,148
Adeus!

47
00:02:52,161 --> 00:02:53,437
Não volte!

48
00:02:54,890 --> 00:02:56,646
Que tipo de cruzeiro de bebidas alcoólicas é esse?

49
00:02:56,701 --> 00:02:57,807
Onde está a bebida?

50
00:02:57,920 --> 00:03:01,146
Nós, puritanos, não temos lugar para a embriaguez...

51
00:03:01,173 --> 00:03:04,078
ou roupas coloridas ou sonhos ou poesia.

52
00:03:04,112 --> 00:03:06,797
Então, se você escrever um soneto,
mantenha-o sob seu capô.

53
00:03:06,850 --> 00:03:09,246
Ah, não! Isso foi um poema!

54
00:03:11,312 --> 00:03:12,915
Perdoe-me, senhor!

55
00:03:13,850 --> 00:03:15,627
Em seguida, coloque um pouco de sal nas feridas.

56
00:03:16,390 --> 00:03:17,266
E eu estou bem.

57
00:03:17,361 --> 00:03:20,385
Vejo que você conheceu nosso devoto
líder Ned Flandish.

58
00:03:20,580 --> 00:03:21,958
Estúpido Flandês.

59
00:03:22,223 --> 00:03:25,586
Ouça, já que todos os outros
coisas divertidas estão fora dos limites,

60
00:03:25,642 --> 00:03:28,495
que tal uma pequena batida na Bíblia no ninho do corvo?

61
00:03:28,951 --> 00:03:30,336
O que você me diz, senhorita...?

62
00:03:30,382 --> 00:03:32,925
Constance Prudence Castidade Goodfaith.

63
00:03:33,263 --> 00:03:34,657
Meus amigos me chamam de Marge.

64
00:03:35,241 --> 00:03:38,157
Marge Obediência Temperança Sexo não.

65
00:03:38,890 --> 00:03:39,998
Afaste-se, novato!

66
00:03:40,042 --> 00:03:40,967
Estamos noivos.

67
00:03:41,013 --> 00:03:42,938
Eu não matei o marido dela só assim...

68
00:03:43,103 --> 00:03:44,778
Quero dizer, eu não matei o marido dela.

69
00:03:44,813 --> 00:03:46,458
Não estamos noivos.

70
00:03:46,500 --> 00:03:49,768
É realmente mais uma concordância amigável.

71
00:03:51,343 --> 00:03:53,098
Tal linguagem vinda de uma mulher.

72
00:03:53,103 --> 00:03:55,896
Ah, não! Acabei de pensar em você como uma mulher!

73
00:03:57,551 --> 00:04:02,206
Senhor, nós te agradecemos pelo
muitas maneiras de demonstrar seu amor:

74
00:04:02,371 --> 00:04:06,267
O sol que assa nossos
lábios a ponto de sangrar

75
00:04:06,313 --> 00:04:10,026
e sua ideia hilariante de nos cercar de água

76
00:04:10,041 --> 00:04:12,257
isso nos mataria se o bebessemos.

77
00:04:12,501 --> 00:04:13,506
Agora tenho que avisar você.

78
00:04:13,540 --> 00:04:17,315
Mesmo para os dias de hoje,
Sou considerado um mau marido.

79
00:04:17,440 --> 00:04:20,958
Ela vai se casar com ele porque ele
usa botas em vez de escurecer

80
00:04:21,011 --> 00:04:21,525
pés.

81
00:04:26,102 --> 00:04:30,055
Bem, tenho certeza que o caminho para vencer
seu coração deve estar gordo e chorando.

82
00:04:30,151 --> 00:04:31,555
Ora, seu pequeno...!

83
00:04:36,340 --> 00:04:37,876
Não pare.

84
00:04:38,133 --> 00:04:41,665
Você o está sufocando como o pai dele fazia.

85
00:04:41,702 --> 00:04:42,987
Bons tempos.

86
00:04:45,352 --> 00:04:48,536
Talvez você fosse um bom pai.

87
00:04:49,103 --> 00:04:51,465
Posso acompanhá-lo até a grade?

88
00:04:52,500 --> 00:04:55,367
Meu Deus. Veja essa ação manual.

89
00:04:55,440 --> 00:04:58,686
Se eu não fizer alguma coisa, logo
eles estarão trocando gentilezas.

90
00:04:59,180 --> 00:05:01,375
Sim, o tempo está bom.

91
00:05:01,481 --> 00:05:04,875
Cara! Esse cara manda meus humores
de sanguíneo a bilioso!

92
00:05:05,011 --> 00:05:06,796
É assim que falamos. Esquisito?

93
00:05:07,000 --> 00:05:09,675
É hora de pensar em um plano mais sorrateiro.

94
00:05:09,702 --> 00:05:12,857
De qualquer forma, eu só queria deixar
você sabe que estou jogando

95
00:05:12,901 --> 00:05:17,318
uma festinha hoje à noite para comemorar
que apenas metade de nós morreu até agora.

96
00:05:21,360 --> 00:05:24,598
Cerveja? Eu pensei que vocês
não bebeu no gayflower?

97
00:05:24,753 --> 00:05:26,325
Pare de chamar assim!

98
00:05:26,530 --> 00:05:27,165
Tanto faz.

99
00:05:27,191 --> 00:05:29,815
Eu estava guardando essa bebida para bagunçar os índios,

100
00:05:29,843 --> 00:05:33,348
mas vendo como somos bons amigos,
Eu queria te dar um gostinho.

101
00:05:33,780 --> 00:05:35,746
Diga, eu conheço um bom jogo de bebida.

102
00:05:35,791 --> 00:05:38,178
Tome um gole toda vez que uma onda atingir o navio.

103
00:05:41,021 --> 00:05:42,697
Você é bom nisso.

104
00:05:46,322 --> 00:05:51,486
Senhor, obrigado por este generoso
chuva e relâmpagos abundantes.

105
00:05:54,270 --> 00:05:58,025
Obviamente, beijar seu
bunda não está me levando a lugar nenhum.

106
00:06:00,951 --> 00:06:02,455
Esta tempestade está a desviar-nos do rumo.

107
00:06:02,570 --> 00:06:04,086
E onde está nossa tripulação?

108
00:06:04,193 --> 00:06:05,805
Vou te mostrar onde eles estão.

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *