Série: The Simpsons
Temporada: 17ª (S17)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 17ª (S17)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 28.913 bytes (28,24 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:36:09
308261a56ce81c8922beba0a30de9ec6ecde6a24Tamanho: 28.913 bytes (28,24 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:36:09
Ver trecho da legenda: The Simpsons 17×15 LOL PTBR
1 00:01:10,047 --> 00:01:12,604 Estou tão feliz com a festa do Lenny. 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,658 Ele disse que vai fazer um anúncio surpresa. 3 00:01:14,692 --> 00:01:16,908 Talvez ele vá se casar. 4 00:01:17,681 --> 00:01:19,310 Por que diabos ele iria querer fazer isso... 5 00:01:19,488 --> 00:01:22,697 bendito sacramento que tornou minha vida tão rica? 6 00:01:23,126 --> 00:01:24,514 Gostei do seu chapéu, querido. 7 00:01:24,550 --> 00:01:25,939 Não estou usando chapéu. 8 00:01:25,988 --> 00:01:27,482 Quero dizer, aquele que está em casa. 9 00:01:30,993 --> 00:01:33,342 Outra festa e não podemos ir. 10 00:01:33,415 --> 00:01:37,226 Sim. Só porque temos medo de usar a caixa arrogante. 11 00:01:38,990 --> 00:01:40,212 Olá, Ned. 12 00:01:40,280 --> 00:01:43,713 Não há festa como a festa do Lenny porque uma festa do Lenny não para. 13 00:01:44,593 --> 00:01:45,937 Tenho que trabalhar amanhã. 14 00:01:46,013 --> 00:01:46,338 É melhor eu ir. 15 00:01:48,697 --> 00:01:54,895 Meu Deus. Como Lenny ficou homem do ano da revista newsfake? 16 00:01:54,992 --> 00:01:57,594 Isso é apenas uma lembrança de um parque de diversões. 17 00:01:57,882 --> 00:01:58,497 O quê? 18 00:01:58,570 --> 00:02:01,055 Em seguida você estará me dizendo que ele não conheci Woody Woodpecker. 19 00:02:02,040 --> 00:02:04,472 Eu namorei a mulher daquele terno por três meses. 20 00:02:04,834 --> 00:02:07,992 Então ela me deixou pelo cara que limpa o vômito das montanhas-russas. 21 00:02:08,236 --> 00:02:11,107 Ei, Lenny, vejo você cortado o aipo em ângulo aqui. 22 00:02:11,174 --> 00:02:14,023 Faz meu aipo cortado parecer uma porcaria. 23 00:02:16,350 --> 00:02:17,856 Atenção, pessoal! 24 00:02:17,917 --> 00:02:18,999 Por favor, cale a boca! 25 00:02:19,950 --> 00:02:22,211 Eu sei que todos vocês estão se perguntando por que estão aqui. 26 00:02:22,360 --> 00:02:24,451 O fato é que estou morrendo... 27 00:02:25,060 --> 00:02:27,257 ...para contar que adotei... 28 00:02:27,959 --> 00:02:29,114 ...uma nova fé... 29 00:02:29,879 --> 00:02:33,530 ...no poder da tecnologia avança para me fazer feliz. 30 00:02:33,567 --> 00:02:37,560 É isso mesmo, tenho uma nova HDTV com tela de plasma! 31 00:02:39,585 --> 00:02:43,261 Nunca vi uma imagem tão definida! 32 00:02:43,458 --> 00:02:46,102 Lenny, essa TV é incrível. 33 00:02:46,187 --> 00:02:50,413 Se você não tomar cuidado, posso gastar o resto da minha vida no seu sofá. 34 00:02:51,574 --> 00:02:53,245 Você não quer dizer isso literalmente, é claro. 35 00:02:53,516 --> 00:02:54,878 Você está certo, Lenny. eu... 36 00:03:19,187 --> 00:03:22,040 Lenny, traga-me uma cerveja e seu penico mais profundo. 37 00:03:22,162 --> 00:03:22,628 Chop-chop. 38 00:03:25,962 --> 00:03:28,742 Olha a qualidade da imagem. 39 00:03:28,951 --> 00:03:32,415 Você pode ver o vazio sem alma nos olhos daquele tubarão. 40 00:03:33,192 --> 00:03:35,409 Dois homens e meio. 41 00:03:35,865 --> 00:03:39,998 Você pode ver o vazio sem alma aos olhos de Charlie Sheen. 42 00:03:41,229 --> 00:03:42,741 Pai, por favor, volte para casa. 43 00:03:42,852 --> 00:03:43,963 Sentimos sua falta. 44 00:03:44,601 --> 00:03:46,649 Isso é uma TV de alta definição?! 45 00:03:46,774 --> 00:03:48,895 Mamãe não falou nada sobre alta definição! 46 00:03:51,388 --> 00:03:53,429 Mais tarde, se eu tiver energia suficiente, podemos caminhar 47 00:03:53,454 --> 00:03:56,273 até a TV e eu vou te mostrar como ela é fina. 48 00:03:56,729 --> 00:03:59,355 Uau, há um arco-íris lá fora. 49 00:03:59,567 --> 00:04:00,108 Ah, sim? 50 00:04:00,182 --> 00:04:03,671 Bem, aí está um comercial com uma afta dançante. 51 00:04:04,028 --> 00:04:05,290 Saia! 52 00:04:05,836 --> 00:04:07,346 Ha-ha! Hoo-hoo! Ha-ha! 53 00:04:08,294 --> 00:04:09,184 Saia! 54 00:04:09,817 --> 00:04:11,713 Ha-ha! Hoo-hoo! Ha-ha! 55 00:04:11,936 --> 00:04:12,847 Ha! Hoo-hoo! 56 00:04:13,094 --> 00:04:14,186 He-he-ha! Ha-ha! 57 00:04:19,188 --> 00:04:22,401 E Bodell Jenks o terceiro bate em Bodell Jenks! 58 00:04:22,835 --> 00:04:25,331 O vencedor é Bodell Jenks, júnior! 59 00:04:27,573 --> 00:04:30,407 uau, eu posso realmente sentir o calor. 60 00:04:30,448 --> 00:04:32,712 Vença isso. Este é o meu tempo sozinho. 61 00:04:33,386 --> 00:04:35,675 Você pode pelo menos tirar uma foto de mim com a TV? 62 00:04:35,723 --> 00:04:37,510 Não vou cair nessa de novo. 63 00:04:37,763 --> 00:04:39,851 Sim. Bons tempos. 64 00:04:41,579 --> 00:04:43,731 TV estúpida sem plasma. 65 00:04:43,821 --> 00:04:45,256 Imagem tão embaçada. 66 00:04:45,318 --> 00:04:47,162 É melhor esfregar sujeira nos meus olhos. 67 00:04:47,199 --> 00:04:48,839 Homie, estive pensando. 68 00:04:48,938 --> 00:04:51,699 Usamos esta TV há muito tempo, 69 00:04:51,999 --> 00:04:56,649 então entrei em um concurso onde o o primeiro prêmio é uma TV de plasma. 70 00:04:57,349 --> 00:04:59,270 Marge! Eu te amo! Eu te amo! 71 00:04:59,319 --> 00:05:00,134 Eu te amo! 72 00:05:04,363 --> 00:05:06,926 Agora eu realmente espero que ganhemos esse concurso. 73 00:05:06,957 --> 00:05:08,326 Existe uma chance de não vencermos?! 74 00:05:16,166 --> 00:05:18,215 Minha coleção está completa. 75 00:05:18,319 --> 00:05:21,168 40 anos do circo familiar. 76 00:05:28,359 --> 00:05:29,060 Olá. 77 00:05:29,075 --> 00:05:30,688 Parabéns, Sr. Simpson. 78 00:05:30,759 --> 00:05:31,407 Você ganhou. 79 00:05:31,484 --> 00:05:32,787 A TV de tela grande? 80 00:05:32,849 --> 00:05:34,484 Não. Ninguém ganha isso. 81 00:05:34,558 --> 00:05:38,644 Você ganhou o terceiro prêmio, um tour pela FOX rede em Los Angeles, Califórnia. 82 00:05:38,708 --> 00:05:40,164 Todas as despesas pagas? 83 00:05:40,426 --> 00:05:42,113 Olha, eu tenho que ir. 84 00:05:51,190 --> 00:05:54,410 É aqui que fazemos o melhor maldito programa de esportes, ponto final. 85 00:05:54,486 --> 00:05:58,295 E é aí que fazemos "o pior maldito show de comédia, ponto final." 86 00:06:01,106 --> 00:06:01,967 por que olha. 87 00:06:01,991 --> 00:06:04,959 Lá está Dan Castellaneta do programa Tracey Ullman. 88 00:06:05,016 --> 00:06:06,329 Ei, cara engraçado! 89 00:06:06,578 --> 00:06:08,477 Diga algo engraçado! 90 00:06:08,766 --> 00:06:11,065 Por favor, não se incline para fora do bonde, senhor. 91 00:06:11,114 --> 00:06:11,791 Você pode se machucar. 92 00:06:11,815 --> 00:06:13,733 Não se incline para fora do bonde... 93 00:06:15,978 --> 00:06:18,550 É aqui que desenvolvemos nossos diversos reality shows. 94 00:06:18,671 --> 00:06:19,937 Existe anão ou anão: 95 00:06:19,974 --> 00:06:23,144 A América decide e um peido de um milhão de dólares. 96 00:06:25,067 --> 00:06:26,235 Mãe nadadeiras? 97 00:06:26,284 --> 00:06:27,556 Sobre o que é esse programa? 98 00:06:27,575 --> 00:06:30,834 Este é um programa de realidade, querido, de onde tiramos esposas 99 00:06:30,870 --> 00:06:34,018 duas famílias muito diferentes e eles trocam de lugar por um mês. 100 00:06:34,111 --> 00:06:36,820 eu já vi exatamente isso mesmo mostrar em outra rede. 101 00:06:37,494 --> 00:06:39,990 Aqui, querido, pegue um moletom FOX. 102 00:06:41,475 --> 00:06:43,236 Este é um moletom ABC. 103 00:06:43,274 --> 00:06:45,074 Sim, e fecha completamente. 104 00:06:54,381 --> 00:06:55,086 Pulverize-os! 105 00:06:56,881 --> 00:06:59,180 Então, qual é o prêmio neste programa de troca de esposas? 106 00:06:59,242 --> 00:07:02,272 O suficiente para comprar uma nova TV de plasma. 107 00:07:02,678 --> 00:07:05,104 Esse é exatamente o produto que eu estava cobiçando! 108 00:07:05,165 --> 00:07:06,150 Escolha-nos! Escolha-nos! 109 00:07:06,268 --> 00:07:07,272 Não tão rápido. 110 00:07:07,300 --> 00:07:10,251 Tem certeza de que deseja o seu máximo momentos íntimos transmitidos pelo 111 00:07:10,288 --> 00:07:10,804 país? 112 00:07:10,868 --> 00:07:11,717 Você está brincando? 113 00:07:11,778 --> 00:07:13,057 Dê uma olhada no meu dvd. 114 00:07:14,084 --> 00:07:16,788 Nunca mais me deixarã
Deixe um comentário