The Simpsons 17×10

Série: The Simpsons
Temporada: 17ª (S17)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 1cce57b74b13bebdf218cb3069aa5820d779d91f
Tamanho: 27.144 bytes (26,51 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:35:56
Ver trecho da legenda: The Simpsons 17×10 LOL PTBR
1
00:01:22,164 --> 00:01:23,333
Ah, meu Deus!

2
00:01:23,490 --> 00:01:25,640
Tudo o que possuímos está naquela casa!

3
00:01:25,784 --> 00:01:27,923
Com que frequência você dirigiu
por um fogo e pensamento,

4
00:01:28,018 --> 00:01:29,437
"como isso pode me beneficiar?"

5
00:01:29,500 --> 00:01:31,305
Bem, não pense mais e siga em frente

6
00:01:31,326 --> 00:01:33,256
para a loja de saída de danos causados pela fumaça.

7
00:01:33,314 --> 00:01:35,349
Onde há fumaça, há pechinchas!

8
00:01:35,546 --> 00:01:36,923
Temos móveis danificados pelo fogo,

9
00:01:36,946 --> 00:01:38,104
detectores de fumaça danificados pela fumaça,

10
00:01:38,189 --> 00:01:41,173
poça de boneco de ação, algo
achamos que era um ar condicionado,

11
00:01:41,250 --> 00:01:43,572
e caixas e caixas de você descobrir.

12
00:01:45,220 --> 00:01:47,693
Venha hoje e conheça o fumante Joe Frazier.

13
00:01:47,723 --> 00:01:50,537
Só estou aqui porque
meu nome continha "fumaça".

14
00:01:51,284 --> 00:01:55,051
Vamos lá, isso não tem nada
a ver com isso, fumando Joe.

15
00:01:55,741 --> 00:01:58,830
Eu poderia enviar pessoas para
sua casa, gente má.

16
00:02:00,233 --> 00:02:02,236
Vamos, vamos àquela loja,

17
00:02:02,309 --> 00:02:05,147
antes do próximo comercial
me faz fazer outra coisa.

18
00:02:05,189 --> 00:02:07,621
Compre o terno das minhas costas, apenas $ 9,95.

19
00:02:07,800 --> 00:02:09,616
Pare, largue e economize!

20
00:02:17,408 --> 00:02:19,683
Nunca tinha notado esse sinal antes.

21
00:02:19,823 --> 00:02:21,555
E eu sou um ótimo observador.

22
00:02:21,670 --> 00:02:24,029
Eles devem ter acabado de fazer desta uma estrada com pedágio.

23
00:02:24,162 --> 00:02:27,031
Eles não podem me cobrar por
algo que uso todos os dias.

24
00:02:27,216 --> 00:02:29,503
O que vem a seguir, um imposto sobre espátula?

25
00:02:29,534 --> 00:02:30,995
Bem, que escolha você tem?

26
00:02:35,008 --> 00:02:36,312
Voilá!

27
00:02:36,627 --> 00:02:39,205
Que significa "ta-da!" em francês.

28
00:02:41,453 --> 00:02:44,344
Rapaz, você com certeza mostrou a eles.

29
00:02:45,309 --> 00:02:47,010
Ei, se ela não está pagando, eu não estou pagando.

30
00:02:47,040 --> 00:02:48,918
E se você não está pagando, eu não estou pagando.

31
00:02:48,994 --> 00:02:49,828
Claro que você não está--

32
00:02:49,911 --> 00:02:50,840
Estamos no mesmo carro.

33
00:02:51,446 --> 00:02:53,147
Eu só queria que começássemos a conversar novamente.

34
00:02:56,046 --> 00:02:57,778
Ninguém está usando o pedágio!

35
00:03:02,490 --> 00:03:06,517
Droga, precisamos desses 75 centavos
para desmontar a fonte da cidade.

36
00:03:13,354 --> 00:03:16,913
Passe esses pão-duro
esse pedágio por qualquer meio necessário!

37
00:03:17,140 --> 00:03:17,474
Entendi.

38
00:03:17,814 --> 00:03:20,402
Nenhum sobrevivente. Sem tiro.

39
00:03:20,464 --> 00:03:21,768
Mas já está armado.

40
00:03:21,908 --> 00:03:23,818
Tudo bem, atire na lareira.

41
00:03:30,571 --> 00:03:32,387
o que diabos, gatinha?

42
00:03:32,676 --> 00:03:34,273
Picos de pneu?

43
00:03:34,421 --> 00:03:36,821
Eles bloquearam meu atalho.

44
00:03:37,150 --> 00:03:40,124
Estou preso como o l em um blt.

45
00:03:42,779 --> 00:03:44,334
Já ultrapassamos os picos, Tim!

46
00:03:44,414 --> 00:03:46,428
Teremos que arranjar 75 centavos!

47
00:03:46,541 --> 00:03:49,098
Não se preocupe, este é sobre Jesus.

48
00:03:53,687 --> 00:03:55,429
Seja legal pelo menos uma vez.

49
00:04:20,519 --> 00:04:21,583
Faça isso, Marge.

50
00:04:21,651 --> 00:04:25,146
Hoje, 75 centavos, daqui a cinco anos, 80!

51
00:04:27,585 --> 00:04:28,723
Supondo a aprovação do eleitor.

52
00:04:37,287 --> 00:04:39,812
Meus pneus foram severamente danificados!

53
00:04:39,982 --> 00:04:42,695
A profecia foi cumprida.

54
00:04:42,852 --> 00:04:45,527
Seymour! Saia e troque os pneus!

55
00:04:45,664 --> 00:04:47,636
Não tenho quatro sobressalentes, mãe.

56
00:04:47,746 --> 00:04:50,362
Você não tem quatro nada.

57
00:04:51,139 --> 00:04:55,323
Eu caí em um anel de fogo ardente

58
00:04:55,344 --> 00:04:59,789
Eu desci, desci, desci,
e as chamas aumentaram

59
00:04:59,868 --> 00:05:07,121
e queima, queima, queima o
anel de fogo, o anel de fogo

60
00:05:19,541 --> 00:05:22,327
Kent Brockman aqui no topo
Monte Springfield,

61
00:05:22,504 --> 00:05:25,488
onde a calota de gelo derretida tem
revelou uma descoberta tão horrível,

62
00:05:25,507 --> 00:05:27,583
nós lhe daremos um momento para
tire as crianças da sala.

63
00:05:27,671 --> 00:05:28,308
Isso é tempo suficiente.

64
00:05:28,381 --> 00:05:28,830
Aqui está.

65
00:05:28,937 --> 00:05:33,727
Um carteiro congelado de alguma forma enterrado
no gelo há várias décadas.

66
00:05:33,824 --> 00:05:35,828
Para uma análise mais aprofundada,
aqui está o único cientista

67
00:05:35,862 --> 00:05:38,711
que está sempre em casa quando nós
ligue, professor John Frink.

68
00:05:39,239 --> 00:05:41,243
Com base nas amostras de núcleo de gelo

69
00:05:41,316 --> 00:05:44,567
e o tamanho do carteiro
boca de sino--

70
00:05:44,752 --> 00:05:45,876
apenas meça isso aí -

71
00:05:46,104 --> 00:05:50,611
nós determinamos que ele era
congelado em algum momento da década de 1960.

72
00:05:50,743 --> 00:05:53,070
Balançando para todos, exceto para mim.

73
00:05:53,329 --> 00:05:56,793
Eu estava fazendo napalm para cair no da nang!

74
00:05:56,912 --> 00:05:58,539
Os correios prometeram entregar

75
00:05:58,619 --> 00:06:01,426
cada carta nesta mala postal de 40 anos.

76
00:06:01,518 --> 00:06:06,798
Então prepare-se, Sr. Largo. você
foram aceitos no Juilliard.

77
00:06:07,459 --> 00:06:08,784
Entrei na Julliard?!

78
00:06:08,971 --> 00:06:11,924
Eu poderia ter sido a segunda cadeira
com os Pops de Cincinnati!

79
00:06:12,010 --> 00:06:13,596
Eu sou C-3 D-2.

80
00:06:13,652 --> 00:06:14,936
Cale a boca, cale a boca, cale a boca!

81
00:06:15,196 --> 00:06:16,354
Aqui está, amigo.

82
00:06:16,525 --> 00:06:19,217
O que é isto, uma carta de 1966?

83
00:06:20,965 --> 00:06:23,010
Isto diz que não sou alérgico ao pólen.

84
00:06:23,236 --> 00:06:25,866
Então eu poderia ter ido ao parque
e brinquei com outras crianças!

85
00:06:26,118 --> 00:06:27,850
Preciso recuperar o tempo perdido!

86
00:06:29,923 --> 00:06:32,417
Sentado em uma cadeira de balanço,
comendo biscoitos de bebê

87
00:06:32,471 --> 00:06:33,619
Tique-taque, tique-taque,

88
00:06:33,692 --> 00:06:34,809
Banana Tique-taque

89
00:06:34,912 --> 00:06:37,020
a-b-c-d-e-f-g

90
00:06:37,156 --> 00:06:39,170
lave esses insetos de junho de mim.

91
00:06:39,236 --> 00:06:42,888
Sim, recebi uma carta de 40 anos
aqui para a Sra. Abraham Simpson.

92
00:06:43,049 --> 00:06:43,842
Minha avó?

93
00:06:43,950 --> 00:06:45,369
Não a vejo há anos.

94
00:06:45,395 --> 00:06:46,314
Ela fugiu.

95
00:06:46,411 --> 00:06:47,812
Fugiu de tudo isso?

96
00:06:48,157 --> 00:06:48,851
Que idiota.

97
00:06:49,928 --> 00:06:51,791
Ei, vovô, recebemos uma carta para a vovó.

98
00:06:52,086 --> 00:06:52,701
Abra.

99
00:06:52,822 --> 00:06:55,661
Esta pode ser minha última chance
para invadir sua privacidade.

100
00:06:57,705 --> 00:06:59,260
Minha querida Mona.

101
00:06:59,291 --> 00:07:00,840
Você acabou de deixar meus braços

102
00:07:00,889 --> 00:07:02,746
para voltar para seu marido, Abe,

103
00:07:02,754 --> 00:07:03,455
e já,

104
00:07:03,487 --> 00:07:04,636
Eu sofro por você."

105
00:07:04,698 --> 00:07:06,519
Mona me traiu?

106
00:07:06,630 --> 00:07:09,800
Eu não sei como ela descobriu
o tempo com ela tarde da noite

107
00:07:09,886 --> 00:07:13,771
aulas de cerâmica e supermercado
viagens que duravam todo o fim de semana.

108
00:07:14,004 --> 00:07:17,583
Lisa, não tenho certeza se essa carta
é uma leitura adequada à idade.

109
00:07:17,705 --> 00:07:20,340
Por que o governo não pode editar
nosso correio como outros países?

110
00:07:23,755 --> 00:07:25,296
Eu sei que sou apenas um salva-vidas,

111
00:07:25,492 --> 00:07:27,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *