Série: The Simpsons
Temporada: 17ª (S17)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 17ª (S17)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 27.144 bytes (26,51 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:35:56
1cce57b74b13bebdf218cb3069aa5820d779d91fTamanho: 27.144 bytes (26,51 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:35:56
Ver trecho da legenda: The Simpsons 17×10 LOL PTBR
1 00:01:22,164 --> 00:01:23,333 Ah, meu Deus! 2 00:01:23,490 --> 00:01:25,640 Tudo o que possuímos está naquela casa! 3 00:01:25,784 --> 00:01:27,923 Com que frequência você dirigiu por um fogo e pensamento, 4 00:01:28,018 --> 00:01:29,437 "como isso pode me beneficiar?" 5 00:01:29,500 --> 00:01:31,305 Bem, não pense mais e siga em frente 6 00:01:31,326 --> 00:01:33,256 para a loja de saída de danos causados pela fumaça. 7 00:01:33,314 --> 00:01:35,349 Onde há fumaça, há pechinchas! 8 00:01:35,546 --> 00:01:36,923 Temos móveis danificados pelo fogo, 9 00:01:36,946 --> 00:01:38,104 detectores de fumaça danificados pela fumaça, 10 00:01:38,189 --> 00:01:41,173 poça de boneco de ação, algo achamos que era um ar condicionado, 11 00:01:41,250 --> 00:01:43,572 e caixas e caixas de você descobrir. 12 00:01:45,220 --> 00:01:47,693 Venha hoje e conheça o fumante Joe Frazier. 13 00:01:47,723 --> 00:01:50,537 Só estou aqui porque meu nome continha "fumaça". 14 00:01:51,284 --> 00:01:55,051 Vamos lá, isso não tem nada a ver com isso, fumando Joe. 15 00:01:55,741 --> 00:01:58,830 Eu poderia enviar pessoas para sua casa, gente má. 16 00:02:00,233 --> 00:02:02,236 Vamos, vamos àquela loja, 17 00:02:02,309 --> 00:02:05,147 antes do próximo comercial me faz fazer outra coisa. 18 00:02:05,189 --> 00:02:07,621 Compre o terno das minhas costas, apenas $ 9,95. 19 00:02:07,800 --> 00:02:09,616 Pare, largue e economize! 20 00:02:17,408 --> 00:02:19,683 Nunca tinha notado esse sinal antes. 21 00:02:19,823 --> 00:02:21,555 E eu sou um ótimo observador. 22 00:02:21,670 --> 00:02:24,029 Eles devem ter acabado de fazer desta uma estrada com pedágio. 23 00:02:24,162 --> 00:02:27,031 Eles não podem me cobrar por algo que uso todos os dias. 24 00:02:27,216 --> 00:02:29,503 O que vem a seguir, um imposto sobre espátula? 25 00:02:29,534 --> 00:02:30,995 Bem, que escolha você tem? 26 00:02:35,008 --> 00:02:36,312 Voilá! 27 00:02:36,627 --> 00:02:39,205 Que significa "ta-da!" em francês. 28 00:02:41,453 --> 00:02:44,344 Rapaz, você com certeza mostrou a eles. 29 00:02:45,309 --> 00:02:47,010 Ei, se ela não está pagando, eu não estou pagando. 30 00:02:47,040 --> 00:02:48,918 E se você não está pagando, eu não estou pagando. 31 00:02:48,994 --> 00:02:49,828 Claro que você não está-- 32 00:02:49,911 --> 00:02:50,840 Estamos no mesmo carro. 33 00:02:51,446 --> 00:02:53,147 Eu só queria que começássemos a conversar novamente. 34 00:02:56,046 --> 00:02:57,778 Ninguém está usando o pedágio! 35 00:03:02,490 --> 00:03:06,517 Droga, precisamos desses 75 centavos para desmontar a fonte da cidade. 36 00:03:13,354 --> 00:03:16,913 Passe esses pão-duro esse pedágio por qualquer meio necessário! 37 00:03:17,140 --> 00:03:17,474 Entendi. 38 00:03:17,814 --> 00:03:20,402 Nenhum sobrevivente. Sem tiro. 39 00:03:20,464 --> 00:03:21,768 Mas já está armado. 40 00:03:21,908 --> 00:03:23,818 Tudo bem, atire na lareira. 41 00:03:30,571 --> 00:03:32,387 o que diabos, gatinha? 42 00:03:32,676 --> 00:03:34,273 Picos de pneu? 43 00:03:34,421 --> 00:03:36,821 Eles bloquearam meu atalho. 44 00:03:37,150 --> 00:03:40,124 Estou preso como o l em um blt. 45 00:03:42,779 --> 00:03:44,334 Já ultrapassamos os picos, Tim! 46 00:03:44,414 --> 00:03:46,428 Teremos que arranjar 75 centavos! 47 00:03:46,541 --> 00:03:49,098 Não se preocupe, este é sobre Jesus. 48 00:03:53,687 --> 00:03:55,429 Seja legal pelo menos uma vez. 49 00:04:20,519 --> 00:04:21,583 Faça isso, Marge. 50 00:04:21,651 --> 00:04:25,146 Hoje, 75 centavos, daqui a cinco anos, 80! 51 00:04:27,585 --> 00:04:28,723 Supondo a aprovação do eleitor. 52 00:04:37,287 --> 00:04:39,812 Meus pneus foram severamente danificados! 53 00:04:39,982 --> 00:04:42,695 A profecia foi cumprida. 54 00:04:42,852 --> 00:04:45,527 Seymour! Saia e troque os pneus! 55 00:04:45,664 --> 00:04:47,636 Não tenho quatro sobressalentes, mãe. 56 00:04:47,746 --> 00:04:50,362 Você não tem quatro nada. 57 00:04:51,139 --> 00:04:55,323 Eu caí em um anel de fogo ardente 58 00:04:55,344 --> 00:04:59,789 Eu desci, desci, desci, e as chamas aumentaram 59 00:04:59,868 --> 00:05:07,121 e queima, queima, queima o anel de fogo, o anel de fogo 60 00:05:19,541 --> 00:05:22,327 Kent Brockman aqui no topo Monte Springfield, 61 00:05:22,504 --> 00:05:25,488 onde a calota de gelo derretida tem revelou uma descoberta tão horrível, 62 00:05:25,507 --> 00:05:27,583 nós lhe daremos um momento para tire as crianças da sala. 63 00:05:27,671 --> 00:05:28,308 Isso é tempo suficiente. 64 00:05:28,381 --> 00:05:28,830 Aqui está. 65 00:05:28,937 --> 00:05:33,727 Um carteiro congelado de alguma forma enterrado no gelo há várias décadas. 66 00:05:33,824 --> 00:05:35,828 Para uma análise mais aprofundada, aqui está o único cientista 67 00:05:35,862 --> 00:05:38,711 que está sempre em casa quando nós ligue, professor John Frink. 68 00:05:39,239 --> 00:05:41,243 Com base nas amostras de núcleo de gelo 69 00:05:41,316 --> 00:05:44,567 e o tamanho do carteiro boca de sino-- 70 00:05:44,752 --> 00:05:45,876 apenas meça isso aí - 71 00:05:46,104 --> 00:05:50,611 nós determinamos que ele era congelado em algum momento da década de 1960. 72 00:05:50,743 --> 00:05:53,070 Balançando para todos, exceto para mim. 73 00:05:53,329 --> 00:05:56,793 Eu estava fazendo napalm para cair no da nang! 74 00:05:56,912 --> 00:05:58,539 Os correios prometeram entregar 75 00:05:58,619 --> 00:06:01,426 cada carta nesta mala postal de 40 anos. 76 00:06:01,518 --> 00:06:06,798 Então prepare-se, Sr. Largo. você foram aceitos no Juilliard. 77 00:06:07,459 --> 00:06:08,784 Entrei na Julliard?! 78 00:06:08,971 --> 00:06:11,924 Eu poderia ter sido a segunda cadeira com os Pops de Cincinnati! 79 00:06:12,010 --> 00:06:13,596 Eu sou C-3 D-2. 80 00:06:13,652 --> 00:06:14,936 Cale a boca, cale a boca, cale a boca! 81 00:06:15,196 --> 00:06:16,354 Aqui está, amigo. 82 00:06:16,525 --> 00:06:19,217 O que é isto, uma carta de 1966? 83 00:06:20,965 --> 00:06:23,010 Isto diz que não sou alérgico ao pólen. 84 00:06:23,236 --> 00:06:25,866 Então eu poderia ter ido ao parque e brinquei com outras crianças! 85 00:06:26,118 --> 00:06:27,850 Preciso recuperar o tempo perdido! 86 00:06:29,923 --> 00:06:32,417 Sentado em uma cadeira de balanço, comendo biscoitos de bebê 87 00:06:32,471 --> 00:06:33,619 Tique-taque, tique-taque, 88 00:06:33,692 --> 00:06:34,809 Banana Tique-taque 89 00:06:34,912 --> 00:06:37,020 a-b-c-d-e-f-g 90 00:06:37,156 --> 00:06:39,170 lave esses insetos de junho de mim. 91 00:06:39,236 --> 00:06:42,888 Sim, recebi uma carta de 40 anos aqui para a Sra. Abraham Simpson. 92 00:06:43,049 --> 00:06:43,842 Minha avó? 93 00:06:43,950 --> 00:06:45,369 Não a vejo há anos. 94 00:06:45,395 --> 00:06:46,314 Ela fugiu. 95 00:06:46,411 --> 00:06:47,812 Fugiu de tudo isso? 96 00:06:48,157 --> 00:06:48,851 Que idiota. 97 00:06:49,928 --> 00:06:51,791 Ei, vovô, recebemos uma carta para a vovó. 98 00:06:52,086 --> 00:06:52,701 Abra. 99 00:06:52,822 --> 00:06:55,661 Esta pode ser minha última chance para invadir sua privacidade. 100 00:06:57,705 --> 00:06:59,260 Minha querida Mona. 101 00:06:59,291 --> 00:07:00,840 Você acabou de deixar meus braços 102 00:07:00,889 --> 00:07:02,746 para voltar para seu marido, Abe, 103 00:07:02,754 --> 00:07:03,455 e já, 104 00:07:03,487 --> 00:07:04,636 Eu sofro por você." 105 00:07:04,698 --> 00:07:06,519 Mona me traiu? 106 00:07:06,630 --> 00:07:09,800 Eu não sei como ela descobriu o tempo com ela tarde da noite 107 00:07:09,886 --> 00:07:13,771 aulas de cerâmica e supermercado viagens que duravam todo o fim de semana. 108 00:07:14,004 --> 00:07:17,583 Lisa, não tenho certeza se essa carta é uma leitura adequada à idade. 109 00:07:17,705 --> 00:07:20,340 Por que o governo não pode editar nosso correio como outros países? 110 00:07:23,755 --> 00:07:25,296 Eu sei que sou apenas um salva-vidas, 111 00:07:25,492 --> 00:07:27,
Deixe um comentário