The Simpsons 15×22

Série: The Simpsons
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 22º (E22)

Identificador: 8d55f913a67d3b36632dd264a26496d36b5c4f2b
Tamanho: 28.405 bytes (27,74 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:33:55
Ver trecho da legenda: The Simpsons 15×22 DVDRIP PTBR
1
00:00:03,087 --> 00:00:06,422
(CANTANDO) Os Simpsons

2
00:00:06,757 --> 00:00:07,799
(PNEUS GRITANDO)

3
00:00:09,468 --> 00:00:10,468
Ah!

4
00:00:10,886 --> 00:00:12,512
(GRITAR) (FREIOS GRITANDO)

5
00:00:14,098 --> 00:00:15,098
(ZUMBIDO ELÉTRICO)

6
00:00:31,448 --> 00:00:32,990
Este é Kent Brockman,

7
00:00:33,075 --> 00:00:36,244
morar no bairro mais de Springfield
amada atração turística,

8
00:00:36,328 --> 00:00:39,914
o penhasco da montanha em forma de homem
conhecido como Geezer Rock.

9
00:00:39,998 --> 00:00:42,709
Esculpido por
séculos de vento e chuva,

10
00:00:42,793 --> 00:00:45,420
Geezer Rock em breve será mais
do que apenas um lugar para adolescentes

11
00:00:45,504 --> 00:00:47,380
fazer sexo e cometer suicídio.

12
00:00:47,840 --> 00:00:50,550
Por que eles cancelaram Futurama?

13
00:00:50,634 --> 00:00:51,926
(GRITOS)

14
00:00:54,888 --> 00:00:58,683
Você esmagou meu namorado! Você
é melhor ser bom em beijar!

15
00:01:00,853 --> 00:01:05,398
Hoje, Geezer Rock será oficialmente
designado um marco nacional.

16
00:01:05,482 --> 00:01:07,942
Qual é o problema de um
rock que parece um cara?

17
00:01:08,026 --> 00:01:09,610
Eu tenho um pai que
parece um macaco.

18
00:01:09,695 --> 00:01:12,447
Bart, você prometeu que iria
pare de fazer essa comparação!

19
00:01:13,782 --> 00:01:16,659
Por nosso acordo!

20
00:01:18,829 --> 00:01:19,829
(Gemidos de nojo)

21
00:01:19,997 --> 00:01:21,539
Locatários de casas de joelhos.

22
00:01:21,623 --> 00:01:25,084
Não podemos diminuir esse rebanho com
alguns cobertores infectados com varíola?

23
00:01:25,461 --> 00:01:27,628
Já estamos imunes, seu idiota!

24
00:01:28,505 --> 00:01:30,423
Puxa, eu nunca
notei isso antes.

25
00:01:30,591 --> 00:01:32,508
Ele tem uma árvore no olho.

26
00:01:32,634 --> 00:01:35,511
Se aquela árvore ficar muito grande, ela vai
arruinar a beleza daquela rocha!

27
00:01:35,596 --> 00:01:36,721
Perderemos turistas!

28
00:01:36,805 --> 00:01:38,973
E então, quem vai
comprar meu milho à beira da estrada?

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,184
Você não vende milho à beira da estrada.

30
00:01:41,268 --> 00:01:43,186
Há muita coisa que você não faz
sabe sobre mim, Marge.

31
00:01:43,520 --> 00:01:45,438
Muita coisa que iria chocar você.

32
00:01:46,190 --> 00:01:50,359
(CANTANDO) Ande em um pônei pintado
Deixe a roda girar

33
00:01:51,653 --> 00:01:55,656
Obrigado, Sangue e Lágrimas.
Lamento saber sobre Sweat.

34
00:01:56,450 --> 00:01:59,619
Agora, diante do Subsecretário
do interior

35
00:01:59,703 --> 00:02:02,246
declara Geezer Rock
um marco nacional,

36
00:02:02,331 --> 00:02:06,209
ouviremos um poema escrito por
aluna de honra, Lisa Simpson.

37
00:02:07,461 --> 00:02:08,461
Obrigado. (HOMER LUTANDO)

38
00:02:08,545 --> 00:02:12,006
Geezer Rock,
Uma apreciação em verso.

39
00:02:12,090 --> 00:02:13,382
(LUZES APLAUSOS)

40
00:02:18,055 --> 00:02:19,055
(GRUNINDO)

41
00:02:20,140 --> 00:02:23,351
Agora, para fazer algo
Eu nunca fiz isso antes.

42
00:02:23,435 --> 00:02:25,645
Ajude um velho.

43
00:02:31,235 --> 00:02:33,820
"Imagem de cartão postal,
coisa para ver..."

44
00:02:34,404 --> 00:02:35,404
(RUMBLO)

45
00:02:37,241 --> 00:02:38,324
Tenho que ir, querido!

46
00:02:38,408 --> 00:02:39,450
Mas eu não li meu poema!

47
00:02:39,535 --> 00:02:41,911
Aqui está um poema.
Corra rápido ou perca a bunda!

48
00:02:43,622 --> 00:02:44,914
(TODOS GRITANDO)

49
00:02:50,045 --> 00:02:51,420
Sr. Queimaduras?

50
00:02:56,218 --> 00:02:58,219
O Sr. Burns se foi.

51
00:02:58,303 --> 00:03:02,181
E esta noite foi a noite em que eu
ia mostrar a ele minha tatuagem.

52
00:03:02,474 --> 00:03:03,474
(SOLUÇANDO)

53
00:03:07,104 --> 00:03:09,939
Eu não posso acreditar nisso
o rock histórico se foi.

54
00:03:10,148 --> 00:03:11,983
Meu poema se tornou uma elegia.

55
00:03:12,526 --> 00:03:15,027
Uma elegia que ninguém jamais ouvirá.

56
00:03:15,112 --> 00:03:16,988
Bem, pelo menos
alguma coisa boa saiu de hoje.

57
00:03:17,114 --> 00:03:18,364
Bart, você está de castigo
por um ano!

58
00:03:18,448 --> 00:03:19,657
Eu só pagarei a multa.

59
00:03:19,741 --> 00:03:20,825
Ok. Três dólares.

60
00:03:21,869 --> 00:03:23,327
Por que você não
publicar seu poema?

61
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Publicar eu mesmo?

62
00:03:26,123 --> 00:03:27,081
Por que não?

63
00:03:27,165 --> 00:03:30,126
Eu poderia publicar um jornal inteiro
dedicado ao rock!

64
00:03:30,502 --> 00:03:32,879
Eu seria um editor,
assim como Katharine Graham!

65
00:03:32,963 --> 00:03:35,464
Ou aquela senhora que anda
Larry Flynt por perto.

66
00:03:36,174 --> 00:03:39,468
Sr. Burns, talvez seja melhor
você foi arrebatado

67
00:03:39,678 --> 00:03:42,388
antes que o tempo pudesse
diminuir sua beleza.

68
00:03:42,472 --> 00:03:45,474
Pare de chorar, Waylon!
Estou vivo!

69
00:03:48,103 --> 00:03:49,103
SR. QUEIMADURAS: Ops!

70
00:03:49,479 --> 00:03:50,980
Isso permanece.

71
00:03:51,940 --> 00:03:54,942
Senhor, você está vivo! Mas como?

72
00:03:55,110 --> 00:03:58,905
Por causa do meu físico esbelto, eu estava
capaz de caber em uma bolsa de ar estreita.

73
00:03:59,781 --> 00:04:02,742
Eu sobrevivi com qualquer coisa
sustento veio em meu caminho.

74
00:04:10,167 --> 00:04:13,044
Felizmente, uma mãe toupeira
cuidou de mim como se fosse dela

75
00:04:13,128 --> 00:04:15,129
até que eu fosse forte
suficiente para continuar.

76
00:04:21,428 --> 00:04:24,138
Agora, vamos ver como
o povo comum

77
00:04:24,222 --> 00:04:26,891
estão de luto por
seu deus caído, eu.

78
00:04:27,267 --> 00:04:29,268
E então,
um dia depois da tragédia,

79
00:04:29,353 --> 00:04:32,772
a cidade ainda lamenta a perda
de seu venerável velho.

80
00:04:32,981 --> 00:04:34,023
Aí vem.

81
00:04:34,107 --> 00:04:35,483
Amado pelas crianças.

82
00:04:35,651 --> 00:04:37,276
Sim, os pequenos.

83
00:04:37,527 --> 00:04:39,612
Pensado para ser
milhares de anos...

84
00:04:39,696 --> 00:04:42,531
Já tenho 89 anos.

85
00:04:42,950 --> 00:04:44,825
Sentiremos sua falta, Geezer Rock.

86
00:04:44,910 --> 00:04:46,035
(CUSPE)

87
00:04:49,623 --> 00:04:50,623
(ofegante)

88
00:04:50,999 --> 00:04:53,459
Rapidamente, Smithers,
me reidratar.

89
00:04:55,045 --> 00:04:57,672
Mas um velho
certamente não sentimos falta

90
00:04:57,756 --> 00:05:00,341
é tarde
C. Montgomery Queimaduras.

91
00:05:00,425 --> 00:05:02,551
Como proprietário do Springfield
Usina Nuclear,

92
00:05:02,803 --> 00:05:05,721
ele gerou ambos
eletricidade e desprezo.

93
00:05:05,889 --> 00:05:10,267
Obrigado, Geezer Rock, por fazer o que
nenhum de nós teve coragem de fazer,

94
00:05:10,352 --> 00:05:12,395
esmagar o Sr. Burns.

95
00:05:13,188 --> 00:05:17,233
Esta cidade se importava mais com um sem alma
pedaço de granito do que para mim.

96
00:05:18,485 --> 00:05:20,695
eu não tenho
um amigo no mundo.

97
00:05:21,947 --> 00:05:23,364
Você me tem, senhor.

98
00:05:23,448 --> 00:05:25,074
Não seja tão carente!

99
00:05:27,244 --> 00:05:30,788
Bem, eu vou mudar isso
impressão precisa que a cidade tem de mim.

100
00:05:31,081 --> 00:05:33,958
Senhor, você poderia melhorar seu
imagem com várias boas ações.

101
00:05:34,334 --> 00:05:36,961
Eu já não desisto
fatias de peru para os pobres?

102
00:05:37,295 --> 00:05:39,171
Você eliminou esse programa
nos anos 30, senhor.

103
00:05:39,589 --> 00:05:41,882
Eles estavam ficando muito agarradores!

104
00:05:42,259 --> 00:05:43,467
Ah, tudo bem.

105
00:05:43,552 --> 00:05:46,929
Eu sei como mudar o caminho
o público pensa em mim.

106
00:05:47,014 --> 00:05:49,974
vou comprar cada
meio de comunicação da cidade!

107
00:05:50,058 --> 00:05:52,601
Traga-me um talão de cheques
e uma mãe toupeira!

108
00:05:53,353 --> 00:05:54,979
(CHUPANDO)

109
00:05:55,897 --> 00:05:57,982
Eu realmente entendi
viciado nessas coisas.

110
00:06:03,613 --> 00:06:07,658
Obrigado por me ajudar a entregar o primeiro
edição da The Red Dress Press, pai.

111
00:06:07,743 --> 00:06:09,618
Estou sempre fel

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *