Série: The Simpsons
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 22º (E22)
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 22º (E22)
Identificador:
Tamanho: 28.405 bytes (27,74 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:33:55
8d55f913a67d3b36632dd264a26496d36b5c4f2bTamanho: 28.405 bytes (27,74 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:33:55
Ver trecho da legenda: The Simpsons 15×22 DVDRIP PTBR
1 00:00:03,087 --> 00:00:06,422 (CANTANDO) Os Simpsons 2 00:00:06,757 --> 00:00:07,799 (PNEUS GRITANDO) 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,468 Ah! 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,512 (GRITAR) (FREIOS GRITANDO) 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,098 (ZUMBIDO ELÉTRICO) 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,990 Este é Kent Brockman, 7 00:00:33,075 --> 00:00:36,244 morar no bairro mais de Springfield amada atração turística, 8 00:00:36,328 --> 00:00:39,914 o penhasco da montanha em forma de homem conhecido como Geezer Rock. 9 00:00:39,998 --> 00:00:42,709 Esculpido por séculos de vento e chuva, 10 00:00:42,793 --> 00:00:45,420 Geezer Rock em breve será mais do que apenas um lugar para adolescentes 11 00:00:45,504 --> 00:00:47,380 fazer sexo e cometer suicídio. 12 00:00:47,840 --> 00:00:50,550 Por que eles cancelaram Futurama? 13 00:00:50,634 --> 00:00:51,926 (GRITOS) 14 00:00:54,888 --> 00:00:58,683 Você esmagou meu namorado! Você é melhor ser bom em beijar! 15 00:01:00,853 --> 00:01:05,398 Hoje, Geezer Rock será oficialmente designado um marco nacional. 16 00:01:05,482 --> 00:01:07,942 Qual é o problema de um rock que parece um cara? 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,610 Eu tenho um pai que parece um macaco. 18 00:01:09,695 --> 00:01:12,447 Bart, você prometeu que iria pare de fazer essa comparação! 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,659 Por nosso acordo! 20 00:01:18,829 --> 00:01:19,829 (Gemidos de nojo) 21 00:01:19,997 --> 00:01:21,539 Locatários de casas de joelhos. 22 00:01:21,623 --> 00:01:25,084 Não podemos diminuir esse rebanho com alguns cobertores infectados com varíola? 23 00:01:25,461 --> 00:01:27,628 Já estamos imunes, seu idiota! 24 00:01:28,505 --> 00:01:30,423 Puxa, eu nunca notei isso antes. 25 00:01:30,591 --> 00:01:32,508 Ele tem uma árvore no olho. 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,511 Se aquela árvore ficar muito grande, ela vai arruinar a beleza daquela rocha! 27 00:01:35,596 --> 00:01:36,721 Perderemos turistas! 28 00:01:36,805 --> 00:01:38,973 E então, quem vai comprar meu milho à beira da estrada? 29 00:01:39,057 --> 00:01:41,184 Você não vende milho à beira da estrada. 30 00:01:41,268 --> 00:01:43,186 Há muita coisa que você não faz sabe sobre mim, Marge. 31 00:01:43,520 --> 00:01:45,438 Muita coisa que iria chocar você. 32 00:01:46,190 --> 00:01:50,359 (CANTANDO) Ande em um pônei pintado Deixe a roda girar 33 00:01:51,653 --> 00:01:55,656 Obrigado, Sangue e Lágrimas. Lamento saber sobre Sweat. 34 00:01:56,450 --> 00:01:59,619 Agora, diante do Subsecretário do interior 35 00:01:59,703 --> 00:02:02,246 declara Geezer Rock um marco nacional, 36 00:02:02,331 --> 00:02:06,209 ouviremos um poema escrito por aluna de honra, Lisa Simpson. 37 00:02:07,461 --> 00:02:08,461 Obrigado. (HOMER LUTANDO) 38 00:02:08,545 --> 00:02:12,006 Geezer Rock, Uma apreciação em verso. 39 00:02:12,090 --> 00:02:13,382 (LUZES APLAUSOS) 40 00:02:18,055 --> 00:02:19,055 (GRUNINDO) 41 00:02:20,140 --> 00:02:23,351 Agora, para fazer algo Eu nunca fiz isso antes. 42 00:02:23,435 --> 00:02:25,645 Ajude um velho. 43 00:02:31,235 --> 00:02:33,820 "Imagem de cartão postal, coisa para ver..." 44 00:02:34,404 --> 00:02:35,404 (RUMBLO) 45 00:02:37,241 --> 00:02:38,324 Tenho que ir, querido! 46 00:02:38,408 --> 00:02:39,450 Mas eu não li meu poema! 47 00:02:39,535 --> 00:02:41,911 Aqui está um poema. Corra rápido ou perca a bunda! 48 00:02:43,622 --> 00:02:44,914 (TODOS GRITANDO) 49 00:02:50,045 --> 00:02:51,420 Sr. Queimaduras? 50 00:02:56,218 --> 00:02:58,219 O Sr. Burns se foi. 51 00:02:58,303 --> 00:03:02,181 E esta noite foi a noite em que eu ia mostrar a ele minha tatuagem. 52 00:03:02,474 --> 00:03:03,474 (SOLUÇANDO) 53 00:03:07,104 --> 00:03:09,939 Eu não posso acreditar nisso o rock histórico se foi. 54 00:03:10,148 --> 00:03:11,983 Meu poema se tornou uma elegia. 55 00:03:12,526 --> 00:03:15,027 Uma elegia que ninguém jamais ouvirá. 56 00:03:15,112 --> 00:03:16,988 Bem, pelo menos alguma coisa boa saiu de hoje. 57 00:03:17,114 --> 00:03:18,364 Bart, você está de castigo por um ano! 58 00:03:18,448 --> 00:03:19,657 Eu só pagarei a multa. 59 00:03:19,741 --> 00:03:20,825 Ok. Três dólares. 60 00:03:21,869 --> 00:03:23,327 Por que você não publicar seu poema? 61 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Publicar eu mesmo? 62 00:03:26,123 --> 00:03:27,081 Por que não? 63 00:03:27,165 --> 00:03:30,126 Eu poderia publicar um jornal inteiro dedicado ao rock! 64 00:03:30,502 --> 00:03:32,879 Eu seria um editor, assim como Katharine Graham! 65 00:03:32,963 --> 00:03:35,464 Ou aquela senhora que anda Larry Flynt por perto. 66 00:03:36,174 --> 00:03:39,468 Sr. Burns, talvez seja melhor você foi arrebatado 67 00:03:39,678 --> 00:03:42,388 antes que o tempo pudesse diminuir sua beleza. 68 00:03:42,472 --> 00:03:45,474 Pare de chorar, Waylon! Estou vivo! 69 00:03:48,103 --> 00:03:49,103 SR. QUEIMADURAS: Ops! 70 00:03:49,479 --> 00:03:50,980 Isso permanece. 71 00:03:51,940 --> 00:03:54,942 Senhor, você está vivo! Mas como? 72 00:03:55,110 --> 00:03:58,905 Por causa do meu físico esbelto, eu estava capaz de caber em uma bolsa de ar estreita. 73 00:03:59,781 --> 00:04:02,742 Eu sobrevivi com qualquer coisa sustento veio em meu caminho. 74 00:04:10,167 --> 00:04:13,044 Felizmente, uma mãe toupeira cuidou de mim como se fosse dela 75 00:04:13,128 --> 00:04:15,129 até que eu fosse forte suficiente para continuar. 76 00:04:21,428 --> 00:04:24,138 Agora, vamos ver como o povo comum 77 00:04:24,222 --> 00:04:26,891 estão de luto por seu deus caído, eu. 78 00:04:27,267 --> 00:04:29,268 E então, um dia depois da tragédia, 79 00:04:29,353 --> 00:04:32,772 a cidade ainda lamenta a perda de seu venerável velho. 80 00:04:32,981 --> 00:04:34,023 Aí vem. 81 00:04:34,107 --> 00:04:35,483 Amado pelas crianças. 82 00:04:35,651 --> 00:04:37,276 Sim, os pequenos. 83 00:04:37,527 --> 00:04:39,612 Pensado para ser milhares de anos... 84 00:04:39,696 --> 00:04:42,531 Já tenho 89 anos. 85 00:04:42,950 --> 00:04:44,825 Sentiremos sua falta, Geezer Rock. 86 00:04:44,910 --> 00:04:46,035 (CUSPE) 87 00:04:49,623 --> 00:04:50,623 (ofegante) 88 00:04:50,999 --> 00:04:53,459 Rapidamente, Smithers, me reidratar. 89 00:04:55,045 --> 00:04:57,672 Mas um velho certamente não sentimos falta 90 00:04:57,756 --> 00:05:00,341 é tarde C. Montgomery Queimaduras. 91 00:05:00,425 --> 00:05:02,551 Como proprietário do Springfield Usina Nuclear, 92 00:05:02,803 --> 00:05:05,721 ele gerou ambos eletricidade e desprezo. 93 00:05:05,889 --> 00:05:10,267 Obrigado, Geezer Rock, por fazer o que nenhum de nós teve coragem de fazer, 94 00:05:10,352 --> 00:05:12,395 esmagar o Sr. Burns. 95 00:05:13,188 --> 00:05:17,233 Esta cidade se importava mais com um sem alma pedaço de granito do que para mim. 96 00:05:18,485 --> 00:05:20,695 eu não tenho um amigo no mundo. 97 00:05:21,947 --> 00:05:23,364 Você me tem, senhor. 98 00:05:23,448 --> 00:05:25,074 Não seja tão carente! 99 00:05:27,244 --> 00:05:30,788 Bem, eu vou mudar isso impressão precisa que a cidade tem de mim. 100 00:05:31,081 --> 00:05:33,958 Senhor, você poderia melhorar seu imagem com várias boas ações. 101 00:05:34,334 --> 00:05:36,961 Eu já não desisto fatias de peru para os pobres? 102 00:05:37,295 --> 00:05:39,171 Você eliminou esse programa nos anos 30, senhor. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,882 Eles estavam ficando muito agarradores! 104 00:05:42,259 --> 00:05:43,467 Ah, tudo bem. 105 00:05:43,552 --> 00:05:46,929 Eu sei como mudar o caminho o público pensa em mim. 106 00:05:47,014 --> 00:05:49,974 vou comprar cada meio de comunicação da cidade! 107 00:05:50,058 --> 00:05:52,601 Traga-me um talão de cheques e uma mãe toupeira! 108 00:05:53,353 --> 00:05:54,979 (CHUPANDO) 109 00:05:55,897 --> 00:05:57,982 Eu realmente entendi viciado nessas coisas. 110 00:06:03,613 --> 00:06:07,658 Obrigado por me ajudar a entregar o primeiro edição da The Red Dress Press, pai. 111 00:06:07,743 --> 00:06:09,618 Estou sempre fel
Deixe um comentário