Série: The Simpsons
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 28.914 bytes (28,24 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:33:42
c9c8b0a7d18cc7dbd045c999dbe5eeeb62239cccTamanho: 28.914 bytes (28,24 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:33:42
Ver trecho da legenda: The Simpsons 15×2 DVDRIP PTBR
1 00:00:02,878 --> 00:00:06,172 (CANTANDO) Os Simpsons 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,256 (PNEUS GRITANDO) 3 00:00:09,426 --> 00:00:10,426 Ah! 4 00:00:10,761 --> 00:00:12,595 (GRITAR) (FREIOS GRITANDO) 5 00:00:27,736 --> 00:00:30,947 é um dia muito bom estar lá fora fazendo tarefas. 6 00:00:31,281 --> 00:00:32,949 Entre e assista TV. 7 00:00:34,118 --> 00:00:35,702 Mamãe finalmente parou de se importar! 8 00:00:35,786 --> 00:00:37,286 Não entre! É uma armadilha! 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,331 Sim, ela deve ter algum tipo de super-tarefa lá. 10 00:00:40,416 --> 00:00:42,291 Como pegar o rato do quarto de Maggie. 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,796 Não estou brincando, pessoal. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,881 Estacione seus keisters na frente daquela TV! 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,007 Agora! 14 00:00:50,134 --> 00:00:51,175 (LISA GRITANDO) 15 00:00:52,720 --> 00:00:54,971 (EXCLAMANDO) 16 00:00:58,892 --> 00:01:00,309 Isso conta como um banho! 17 00:01:04,231 --> 00:01:05,398 (Rindo) 18 00:01:05,482 --> 00:01:07,859 O irreprimível Paraquedista de 100 anos 19 00:01:07,943 --> 00:01:10,236 será enterrado em breve quando seu corpo é encontrado. 20 00:01:10,320 --> 00:01:14,574 Agora, é hora de a Patrulha do Canal 6 Ops! 21 00:01:14,658 --> 00:01:16,701 Esta semana, um espectador com olhos de águia 22 00:01:16,785 --> 00:01:18,786 vi isso manchete hilariante. 23 00:01:19,413 --> 00:01:22,665 Prefeito revela ereção para a torcida. 24 00:01:23,167 --> 00:01:25,793 Ops Patrulha desta semana A camiseta vai para... 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,253 Quem? A quem? 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,380 Sra. de Springfield! 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,466 Ta-dah! 28 00:01:31,842 --> 00:01:34,343 Mamãe fez a Patrulha Oops! Caramba! 29 00:01:34,428 --> 00:01:36,220 Bart, você não está na escola, não xingue. 30 00:01:37,473 --> 00:01:40,641 Que camiseta divertida, Marge. 31 00:01:40,726 --> 00:01:42,935 Eu troco você por uma bolsa saco que diz "Prozac". 32 00:01:43,020 --> 00:01:46,272 Não, obrigado. estou vestindo minha cura para a depressão. 33 00:01:46,356 --> 00:01:48,149 Vamos! Dê-me essa camisa! 34 00:01:48,233 --> 00:01:50,777 Eu vou colocar você no topo a lista de transplante de coração. 35 00:01:50,861 --> 00:01:53,112 Meu coração está bem. 36 00:01:53,197 --> 00:01:54,822 Poderia sempre ser um pouco melhor. 37 00:01:55,491 --> 00:01:57,617 Querida, esta é a sua momento ao sol. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,703 E eu não poderia ser mais satisfeito pela sua felicidade. 39 00:02:01,413 --> 00:02:02,455 (CHORAMOS) 40 00:02:02,539 --> 00:02:04,540 Por que eu nasci? 41 00:02:05,375 --> 00:02:07,210 (LUTA) 42 00:02:07,836 --> 00:02:12,131 Oh, camiseta, abençoe o tear que te frutificou. 43 00:02:12,299 --> 00:02:14,008 (Suspiros) Homer! 44 00:02:18,263 --> 00:02:19,889 Ganhe sua própria camiseta! 45 00:02:22,059 --> 00:02:23,059 (GEMIDOS) 46 00:02:23,143 --> 00:02:25,311 HOMER: Tenho que ganhar uma camiseta. Tenho que ganhar uma camiseta. 47 00:02:26,730 --> 00:02:30,107 Ok, prepare-se para rir. 48 00:02:30,943 --> 00:02:33,152 "Homem de Cranford desaparecido." 49 00:02:33,237 --> 00:02:37,698 O que ele está perdendo? Suas calças? Um trem? Me dê um tempo! 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,285 Muito cedo, hein? Tudo bem. 51 00:02:41,370 --> 00:02:46,040 "A seca ameaça transformar oeste em direção à sobremesa"! 52 00:02:46,917 --> 00:02:50,586 Hum, hum. Eu acho que gostaria de um pouco chantilly no meu Wyoming. 53 00:02:50,671 --> 00:02:54,257 Pai, a palavra é "deserto". E esses agricultores estão sofrendo. 54 00:02:54,424 --> 00:02:57,301 De quê? Muito calda quente? 55 00:02:57,886 --> 00:02:59,595 (RISOS) 56 00:03:00,347 --> 00:03:02,223 Vamos, Bart. Mostre-me um pouco de amor. 57 00:03:02,307 --> 00:03:04,183 Não me arraste para baixo com você, velho. 58 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 (SONS ELÉTRICOS) 59 00:03:18,991 --> 00:03:22,368 Isso é o que acontece quando eu vou por seis horas sem dormir. 60 00:03:23,620 --> 00:03:25,621 (LEITURA) 61 00:03:26,123 --> 00:03:27,665 (RISOS) 62 00:03:29,126 --> 00:03:30,126 Não. 63 00:03:30,669 --> 00:03:32,879 (LEITURA) 64 00:03:33,297 --> 00:03:34,922 Vou colocar isso no "talvez". 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,092 Preciso pegar aquela camiseta. 66 00:03:40,053 --> 00:03:41,053 "A maior pizza do mundo"? 67 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 Ah, meu Deus! 68 00:03:48,020 --> 00:03:50,730 Marge, acorde! O o jornal está falando comigo! 69 00:03:50,981 --> 00:03:55,192 Ah, relaxe. Tenho certeza que é apenas seu cérebro enlouquecendo. 70 00:03:55,277 --> 00:03:57,653 Eu desejo! Veja esta manchete! 71 00:03:58,030 --> 00:04:00,740 Alguém ou algo sabe que eu amo 72 00:04:00,824 --> 00:04:03,492 comida exagerada e artigos curtos e contundentes. 73 00:04:03,744 --> 00:04:07,830 Então eles esconderam uma mensagem no primeira letra de cada linha. Ver? 74 00:04:08,123 --> 00:04:11,542 "Homer, me encontre na rua 4 ultrapassar a meia-noite." 75 00:04:11,877 --> 00:04:15,838 Espere um minuto. Este é o jornal de hoje! Essa reunião é hoje à noite! 76 00:04:16,048 --> 00:04:18,758 Não me diga você realmente está indo. 77 00:04:18,842 --> 00:04:20,009 Marge, eu não sei o que é isso. 78 00:04:20,093 --> 00:04:22,428 Mas às vezes você apenas tenho que seguir seu instinto. 79 00:04:22,512 --> 00:04:24,597 Você sempre segue seu instinto. 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,682 Desta vez, por que você não ouvir seu cérebro? 81 00:04:26,767 --> 00:04:28,351 Tudo bem, eu irei. 82 00:04:28,852 --> 00:04:31,479 (MÚSICA UKULELE TOCANDO) 83 00:04:32,022 --> 00:04:34,190 É por isso que eu não ouça meu cérebro. 84 00:04:34,274 --> 00:04:36,192 E lá vamos nós! 85 00:04:37,444 --> 00:04:38,444 (GEMIDOS) 86 00:04:39,029 --> 00:04:41,781 Psiu. Ei, amigo. Ei, amigo. Acordar. 87 00:04:41,865 --> 00:04:44,909 Você quer ir em um aventura com seu velho? 88 00:04:46,036 --> 00:04:47,203 Não. 89 00:04:47,287 --> 00:04:48,454 Você não tem escolha. 90 00:04:49,206 --> 00:04:51,374 Tem café na garrafa térmica. 91 00:04:56,880 --> 00:04:59,382 Isso é chato. Não podemos ir para casa? 92 00:04:59,466 --> 00:05:01,008 Este viaduto cheira a urina. 93 00:05:01,093 --> 00:05:02,259 Todos eles fazem. 94 00:05:02,344 --> 00:05:03,427 Urina fresca! 95 00:05:03,720 --> 00:05:04,845 Ei! O banheiro a um quarteirão de distância! 96 00:05:04,930 --> 00:05:06,055 (CALÇAS COM ZÍPER) 97 00:05:06,139 --> 00:05:07,139 MONA:Homer Simpson? 98 00:05:08,058 --> 00:05:09,141 (Ambos gritam) 99 00:05:09,977 --> 00:05:11,727 (HOMERO GRITANDO) 100 00:05:14,064 --> 00:05:15,481 MONA: Ainda é meu bebezinho chorão. 101 00:05:15,565 --> 00:05:18,401 Eu vou te salvar, pai! Karatê! 102 00:05:24,950 --> 00:05:25,992 Vovó! 103 00:05:26,076 --> 00:05:27,076 Ah, Bart. 104 00:05:27,369 --> 00:05:28,494 Você ainda está um pouco infernal? 105 00:05:28,578 --> 00:05:29,662 Sim, senhora. 106 00:05:29,913 --> 00:05:31,372 Mãe, você está de volta! 107 00:05:31,456 --> 00:05:34,834 Assim como você estava de volta antes. Então você me deixou novamente. 108 00:05:34,918 --> 00:05:39,088 Eu te amo tanto! Mas é tão difícil para mim confiar em você. 109 00:05:39,923 --> 00:05:42,508 Que diabos. Me dê um abraço, você. 110 00:05:42,592 --> 00:05:44,427 Homer, você está abraçando um vagabundo. 111 00:05:44,511 --> 00:05:46,345 Eu sei. estou trabalhando meu caminho até você. 112 00:05:47,305 --> 00:05:49,265 Ei, me devolva meu vinho! 113 00:05:49,808 --> 00:05:51,308 (Ri nervosamente) 114 00:05:55,022 --> 00:05:57,314 Desculpe por tudo a capa e a adaga, Homero, 115 00:05:57,399 --> 00:05:58,983 mas o governo ainda está atrás de mim 116 00:05:59,067 --> 00:06:00,484 pelo que fiz nos anos 60. 117 00:06:00,610 --> 00:06:04,363 Eles provavelmente estão tocando no seu telefones e lendo seu e-mail. 118 00:06:05,198 --> 00:06:08,784 Acho que o governo tem melhor coisas para fazer do que ler meu e-mail. 119 00:06:09,995 --> 00:06:12,329 A maiori
Deixe um comentário