Série: The Simpsons
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 34.599 bytes (33,79 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:33:21
443cc50fde8d664090d8fe131a953a8e0f106fdfTamanho: 34.599 bytes (33,79 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:33:21
Ver trecho da legenda: The Simpsons 15×15 LOL PTBR
1 00:00:02,800 --> 00:00:05,900 Os Simpsons T15E15 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,100 Legendas oficiais capturadas por Raceman nos EUA 3 00:00:10,100 --> 00:00:11,856 Com o ATI TV Wonder pro Programa da revista TV 4 00:00:15,700 --> 00:00:22,448 Sincronizado por Ninjaw P.B. para forom.com 5 00:00:26,200 --> 00:00:27,700 Oh Deus, eu adoro fumar. 6 00:00:27,700 --> 00:00:30,000 estamos ao vivo na inauguração do último capítulo 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 da épica saga espacial, guerras cósmicas! 8 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 E os nerds surgiram de seus porões, 9 00:00:36,000 --> 00:00:39,300 vestindo fantasias estranhas para proteger sua pele pastosa 10 00:00:39,300 --> 00:00:40,700 do luar. 11 00:00:40,700 --> 00:00:43,000 Simpsons, seu falta de fantasias 12 00:00:43,000 --> 00:00:46,200 posições de linha inadequadas dois, três e quatro. 13 00:00:46,200 --> 00:00:47,600 Onde está sua fantasia? 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,800 Sua ignorância é divertido e triste. 15 00:00:49,800 --> 00:00:51,500 Estou vestido com roupas reais 16 00:00:51,500 --> 00:00:55,200 usado por guerras cósmicas criador Randall Curtis. 17 00:00:55,200 --> 00:00:57,600 Eu os comprei em leilão, em seguida, adicionei painéis de gravidez 18 00:00:57,600 --> 00:00:59,800 para se adequar ao meu tipo de corpo único. 19 00:00:59,800 --> 00:01:01,600 Um ingresso para o show espacial. 20 00:01:01,600 --> 00:01:03,500 eu quero ver se algum deles for alienígena 21 00:01:03,500 --> 00:01:06,178 combinar com aquele Entrei no meu porão. 22 00:01:08,600 --> 00:01:10,000 Um bilhete para guerras cósmicas. 23 00:01:10,000 --> 00:01:11,100 Ah, senhor, 24 00:01:11,100 --> 00:01:13,900 esta é a linha para o impulso das coisas, 25 00:01:13,900 --> 00:01:15,900 estrelando Ellen Burstyn e Jim Broadbent. 26 00:01:15,900 --> 00:01:16,900 Ah, cara! 27 00:01:16,900 --> 00:01:19,195 Esperei três semanas em a bilheteria errada! 28 00:01:21,300 --> 00:01:23,000 Cara, até eu acho pipoca de filme 29 00:01:23,000 --> 00:01:23,973 ficou muito grande. 30 00:01:24,600 --> 00:01:26,200 Ai! Obtenha o seu, mooch! 31 00:01:26,200 --> 00:01:28,700 (gritando e aplaudindo) sim! 32 00:01:28,700 --> 00:01:31,039 Finalmente! (fanfarra dramática tocando) 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,600 alterações?! Agências reguladoras?! 34 00:01:49,600 --> 00:01:51,900 O que é o fark-bot? Não se preocupe, eles estão 35 00:01:51,900 --> 00:01:53,200 apenas recebendo o enredo fora do caminho 36 00:01:53,200 --> 00:01:55,800 então não vai desacelerar o... (imita fogo de laser) 37 00:01:55,800 --> 00:01:58,200 (imita sabre de luz) 38 00:01:58,200 --> 00:02:00,200 (imita o gemido do wookie) 39 00:02:00,200 --> 00:02:04,000 antes do senado galáctico votações, procederemos à votação nominal. 40 00:02:04,000 --> 00:02:06,200 Abade do sistema estelar...? Aqui! 41 00:02:06,200 --> 00:02:08,200 Sistema estelar Acroilius...? 42 00:02:08,200 --> 00:02:09,691 (Alien respondendo em língua estrangeira) 43 00:02:11,500 --> 00:02:14,293 sistema estelar trebulon prime...? 44 00:02:16,300 --> 00:02:18,700 Uau, mamãe! Finalmente, alguma ação! 45 00:02:18,700 --> 00:02:20,900 (zumbido) 46 00:02:20,900 --> 00:02:24,800 Sr. Presidente, proponho uma alteração processual 47 00:02:24,800 --> 00:02:27,400 para a conta espacial número 371. 48 00:02:27,400 --> 00:02:29,400 Você vai esperar sua vez! 49 00:02:29,400 --> 00:02:30,345 Muito bem. 50 00:02:36,700 --> 00:02:38,300 Trébulon menor...? 51 00:02:38,300 --> 00:02:39,900 Ah, estou tão entediado! 52 00:02:39,900 --> 00:02:41,353 Talvez eu limpe minha carteira. 53 00:02:43,100 --> 00:02:45,100 Ei, meu seguro de carro expirou. 54 00:02:45,100 --> 00:02:46,900 Há bastante tempo. 55 00:02:46,900 --> 00:02:48,269 (Rindo) 56 00:02:51,200 --> 00:02:53,200 filho, se você não cavar mais carvão, 57 00:02:53,200 --> 00:02:55,100 eles vão colocar você na gangue da dinamite. 58 00:02:55,100 --> 00:02:57,300 Não, caramba! 59 00:02:57,300 --> 00:02:58,800 (Soluçando) 60 00:02:58,800 --> 00:03:02,100 eu não sabia britânico os mineiros de carvão estavam tão mal. 61 00:03:02,100 --> 00:03:04,800 Há sangue em suas mãos, Sra. Thatcher! 62 00:03:04,800 --> 00:03:08,400 (ronco alto) 63 00:03:08,400 --> 00:03:11,100 Jim-Jam, o que aconteceu com o tampas das rodas do meu trem de pouso? 64 00:03:11,100 --> 00:03:15,129 Me-sa vendê-los para me comprar algum baseado no espaço. 65 00:03:16,600 --> 00:03:19,200 Esse personagem é apenas um estereótipo cansado. 66 00:03:19,200 --> 00:03:21,500 Sim, e isso está me fazendo tão louco, 67 00:03:21,500 --> 00:03:24,400 Eu vou jogar as almôndegas em uma tela. 68 00:03:24,400 --> 00:03:27,084 Mas primeiro eu tenho que posar por uma caixa de pizza. 69 00:03:28,700 --> 00:03:30,500 A decisão é final. 70 00:03:30,500 --> 00:03:32,900 Apresentada, esta moção é. 71 00:03:32,900 --> 00:03:34,659 Ou é? 72 00:03:41,400 --> 00:03:42,700 Isso foi péssimo! 73 00:03:42,700 --> 00:03:44,700 Eu não posso acreditar a "sombra reunida" 74 00:03:44,700 --> 00:03:46,800 foi o redistritamento do Senado! 75 00:03:46,800 --> 00:03:49,600 As piores guerras cósmicas de todos os tempos. 76 00:03:49,600 --> 00:03:51,700 Eu só vou ver isso mais três vezes. 77 00:03:51,700 --> 00:03:53,000 Hoje. 78 00:03:53,000 --> 00:03:54,100 Homero: É isso. 79 00:03:54,100 --> 00:03:56,400 >De agora em diante, não estou olhando encaminhar para qualquer coisa. 80 00:03:56,400 --> 00:03:57,900 Ah, meu Deus! Amanhã, há 81 00:03:57,900 --> 00:04:00,400 uma venda dois por um em bancos de piano! 82 00:04:00,400 --> 00:04:03,600 Mal posso esperar! Ah, ah, ah! 83 00:04:03,600 --> 00:04:06,000 Eu me sinto tão enganado por aquele filme de baixa qualidade, 84 00:04:06,000 --> 00:04:07,900 eu vou lascar um grande buraco no chão. 85 00:04:07,900 --> 00:04:09,200 (Grunhindo) 86 00:04:09,200 --> 00:04:11,100 crianças, por que vocês não escrevem uma carta de reclamação? 87 00:04:11,100 --> 00:04:12,900 Foi assim que consegui a garota do tempo do canal seis 88 00:04:12,900 --> 00:04:14,200 para começar a usar sutiã. 89 00:04:14,200 --> 00:04:15,500 Foi você!? 90 00:04:15,500 --> 00:04:17,200 Hum-hmm. 91 00:04:17,200 --> 00:04:18,700 Uma carta, hein? 92 00:04:18,700 --> 00:04:22,100 Ok, lis, anote isso: Prezado Randall Curtis, 93 00:04:22,100 --> 00:04:24,700 seu filme cheirava mal. Estou bem. 94 00:04:24,700 --> 00:04:26,700 Atenciosamente... Eu escreverei a carta. 95 00:04:26,700 --> 00:04:29,488 Marge, você destruiu meu interesse no tempo! 96 00:04:30,400 --> 00:04:32,300 Lisa: "Caro fã de guerras cósmicas, 97 00:04:32,300 --> 00:04:34,800 "Estou feliz que você amou meu filme. 98 00:04:34,800 --> 00:04:38,900 "Aqui está uma foto do seu favorito novo personagem, Jim-Jam Bonks. 99 00:04:38,900 --> 00:04:41,700 Que o poder esteja em seu lado, Randall Curtis"?! 100 00:04:41,700 --> 00:04:44,000 Ele ignorou nossas críticas! 101 00:04:44,000 --> 00:04:45,900 Nós vamos ter que rastrear Randall Curtis 102 00:04:45,900 --> 00:04:47,300 e fazê-lo nos ouvir. 103 00:04:47,300 --> 00:04:49,600 E eu sei exatamente onde encontrá-lo: 104 00:04:49,600 --> 00:04:52,200 "742 terraço perene." 105 00:04:52,200 --> 00:04:54,000 Pai, esse é o nosso endereço. 106 00:04:54,000 --> 00:04:55,400 (choramingando): Ele está em casa? 107 00:04:55,400 --> 00:04:58,100 Não, ele vive nas "guerras cósmicas 108 00:04:58,100 --> 00:05:00,300 rancho" no norte da Califórnia. 109 00:05:00,300 --> 00:05:01,000 Ambos: Podemos ir? Podemos ir? Por favor! 110 00:05:01,000 --> 00:05:02,500 Por favor! Por favor! Por favor! Por favor! 111 00:05:02,500 --> 00:05:05,400 Bem, norte da Califórnia é a região vinícola. 112 00:05:05,400 --> 00:05:07,800 Poderíamos fazer um tour. E é um momento perfeito. 113 00:05:07,800 --> 00:05:09,529 Acabei de ser demitido novamente. 114 00:05:12,400 --> 00:05:15,800 Aproveite seu passeio, e vá com calma com o Sr. Curtis. 115 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 Seu pai
Deixe um comentário