The Simpsons 15×14

Série: The Simpsons
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 14º (E14)

Identificador: 67ba24f71576d55cc275823fa469c413f5bd81c3
Tamanho: 31.599 bytes (30,86 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:33:16
Ver trecho da legenda: The Simpsons 15×14 LOL PTBR
1
00:00:05,900 --> 00:00:09,900
Não vou especular sobre como
professora gostosa costumava ser

2
00:00:13,900 --> 00:00:15,200
d-ohh!

3
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
(Gritos)

4
00:01:17,600 --> 00:01:19,400
As amoras silvestres?

5
00:01:19,400 --> 00:01:21,800
É uma versão cinematográfica
de uma família de desenho animado

6
00:01:21,800 --> 00:01:23,500
você pode ver de graça
na televisão.

7
00:01:23,500 --> 00:01:25,700
Mas eles estenderam o enredo
e adicionou um gnu

8
00:01:25,700 --> 00:01:28,100
do capô.
Eu estou tão lá!

9
00:01:28,100 --> 00:01:31,100
Desculpe, amigo, os dingleberries
estão esgotados...

10
00:01:31,100 --> 00:01:32,000
mas, olhando para você

11
00:01:32,000 --> 00:01:34,400
Tenho certeza que seus filhos
estão acostumados com a decepção.

12
00:01:34,400 --> 00:01:36,500
Que tal Coca Diet: O filme?
Vendido.

13
00:01:36,500 --> 00:01:38,200
Presidente Air Bud:
Seguir o chefe?

14
00:01:38,200 --> 00:01:39,800
Desculpe.
Minha grande e gorda salada grega?

15
00:01:39,800 --> 00:01:42,200
Não é um filme.
Os únicos filmes começando agora

16
00:01:42,200 --> 00:01:45,300
são o re-amortecimento
e aposta sexual adolescente.

17
00:01:45,300 --> 00:01:47,700
Ooh, bem, estou curioso
para ver se esses adolescentes

18
00:01:47,700 --> 00:01:49,100
perder a virgindade,

19
00:01:49,100 --> 00:01:51,000
e a aposta apenas
adoça o negócio.

20
00:01:51,000 --> 00:01:53,400
Sr. Simpson, aquele filme
é condenado pelo nosso

21
00:01:53,400 --> 00:01:57,100
guia de filmes da igreja.
O que Jesus veria?

22
00:01:57,100 --> 00:02:00,300
Refresque minha memória.
Esses idiotas estão conosco por quê?

23
00:02:00,300 --> 00:02:02,100
Porque o Sr. Flandres
voluntário

24
00:02:02,100 --> 00:02:03,200
para levar o
idosos

25
00:02:03,200 --> 00:02:04,900
sair para tomar sorvete.

26
00:02:04,900 --> 00:02:07,000
Hum. Hum.

27
00:02:07,000 --> 00:02:10,100
Hum... ah!
Este sorvete está muito frio!

28
00:02:10,100 --> 00:02:12,600
Ah, eu me cortei na casquinha!

29
00:02:12,600 --> 00:02:14,000
(Risadas):
Agora, agora, lembre-se

30
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
por que estamos aqui:

31
00:02:15,000 --> 00:02:17,300
Para comemorar
aniversário de Jasper.

32
00:02:17,300 --> 00:02:18,900
(Chiado)

33
00:02:18,900 --> 00:02:20,800
aniversário?!

34
00:02:20,800 --> 00:02:22,100
(Sirenes tocando)

35
00:02:22,100 --> 00:02:23,400
(ofegante)

36
00:02:23,400 --> 00:02:27,200
ei, ei, ei, desista
para M.C. Aniversário!

37
00:02:27,200 --> 00:02:28,700
(Rap):
Eu digo um nascimento, um dia,

38
00:02:28,700 --> 00:02:29,500
um aniversário por dia!

39
00:02:29,500 --> 00:02:32,600
Agora minha turma de diversão
vai te surpreender!

40
00:02:32,600 --> 00:02:34,500
(Gritando)

41
00:02:34,500 --> 00:02:38,000
nunca saia da sala de estar.
Nunca saia da sala de estar!

42
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Nunca saia da sala de estar.

43
00:02:40,100 --> 00:02:41,800
Ok, crianças,
esqueça o filme.

44
00:02:41,800 --> 00:02:44,000
Vamos apenas para os móveis
guarde e sente-se.

45
00:02:44,000 --> 00:02:46,500
Uh, dois para
o re-amortecimento, por favor.

46
00:02:46,500 --> 00:02:47,200
(Suspiros):

47
00:02:47,200 --> 00:02:49,000
O re-amortecimento?
Isso é bom?

48
00:02:49,000 --> 00:02:51,900
Bom? Eu estou nisso.
Eu tive um pequeno papel como palestrante.

49
00:02:51,900 --> 00:02:54,600
Sim, fui visitá-lo
e foi banido do set.

50
00:02:54,600 --> 00:02:56,900
Sr. Leonard, como é que
você entra em um filme?

51
00:02:56,900 --> 00:02:59,100
Ha! História clássica de Hollywood.

52
00:02:59,100 --> 00:03:01,300
O diretor viu minha foto
em um livro médico.

53
00:03:01,300 --> 00:03:03,700
Ei, lenny, o seu filme é
apropriado para crianças?

54
00:03:03,700 --> 00:03:05,800
Ah, sim, há muitos
de crianças nele.

55
00:03:05,800 --> 00:03:07,700
Eles são vítimas
para um cruel...

56
00:03:07,700 --> 00:03:09,800
bem, m-m-mas não
arruinar isso para mim!

57
00:03:09,800 --> 00:03:12,700
Um adulto e quatro crianças
para o re-amortecimento.

58
00:03:12,700 --> 00:03:16,700
(O tema do bebê de Rosemary toca)

59
00:03:21,300 --> 00:03:23,300
(com sotaque britânico):
O que é isso, olhos de botão de bebê?

60
00:03:23,300 --> 00:03:26,400
Você quer que eu mate a múmia?
(Suspiros)

61
00:03:26,400 --> 00:03:29,600
mas a mamãe é tão gentil...

62
00:03:29,600 --> 00:03:30,800
o que?

63
00:03:30,800 --> 00:03:34,800
Seus botões vieram do
calças de um assassino psicótico?

64
00:03:35,000 --> 00:03:38,400
Então não tenho escolha.

65
00:03:38,400 --> 00:03:40,600
(Gritos)

66
00:03:40,600 --> 00:03:43,300
(gritando)

67
00:03:43,300 --> 00:03:47,200
ei, eu paguei por essa pipoca,
e estou comendo.

68
00:03:47,200 --> 00:03:50,000
Sr. Simpson, estou com medo.

69
00:03:50,000 --> 00:03:51,300
(Risos):

70
00:03:51,300 --> 00:03:54,200
Relaxe... estúpido.

71
00:03:54,200 --> 00:03:56,500
Tudo que você vê
é fazer de conta,

72
00:03:56,500 --> 00:03:58,500
embora seja baseado
em uma história verdadeira -

73
00:03:58,500 --> 00:04:01,900
alguns dos quais aconteceram
neste mesmo teatro.

74
00:04:01,900 --> 00:04:05,400
(pio da coruja)

75
00:04:05,400 --> 00:04:09,400
ah, ah, aqui
vem a minha parte.

76
00:04:10,800 --> 00:04:11,800
Olhos de botão de bebê,

77
00:04:11,800 --> 00:04:14,400
o que você está fazendo
possuído a esta hora?

78
00:04:14,400 --> 00:04:16,300
É melhor contar à governanta.

79
00:04:16,300 --> 00:04:17,600
(assobios)
(gritos)

80
00:04:17,600 --> 00:04:20,800
oh, Deus, a profecia
foi cumprido!

81
00:04:20,800 --> 00:04:24,800
(Gritando)

82
00:04:26,400 --> 00:04:27,500
os botões parecem
como se estivessem costurados

83
00:04:27,500 --> 00:04:29,000
aos meus olhos,
mas eles são realmente

84
00:04:29,000 --> 00:04:30,300
preso com cera quente.

85
00:04:30,300 --> 00:04:32,700
Pai, eu não gosto
este filme.

86
00:04:32,700 --> 00:04:33,900
Podemos ir para casa?

87
00:04:33,900 --> 00:04:37,900
Oh, querido, não tenha medo.
Olha, eles mataram a boneca malvada.

88
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
(Homem gritando)

89
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
(choramingando)

90
00:04:42,000 --> 00:04:43,700
bem, o que você sabe?
É impossível de matar.

91
00:04:43,700 --> 00:04:45,400
(Chora)

92
00:04:45,400 --> 00:04:46,600
querido, papai pode

93
00:04:46,600 --> 00:04:48,200
descanse seu refrigerante
na sua cabeça?

94
00:04:48,200 --> 00:04:52,200
Hum-hmm.
Essa é minha garota.

95
00:04:57,800 --> 00:04:59,200
Você pegou pouco
crianças para o

96
00:04:59,200 --> 00:05:01,600
re-amortecimento?
Homero, este é

97
00:05:01,600 --> 00:05:04,100
um raro lapso
julgamento para você.

98
00:05:04,100 --> 00:05:06,400
Mas assustar crianças
é bom para eles.

99
00:05:06,400 --> 00:05:08,700
Isso os endurece
contra terrores futuros

100
00:05:08,700 --> 00:05:12,300
como fraudes em telhados e entradas de automóveis.

101
00:05:12,300 --> 00:05:15,100
(O tema do bebê de Rosemary toca)
(risos):

102
00:05:15,100 --> 00:05:16,000
Ah, desculpe.

103
00:05:16,000 --> 00:05:18,500
esqueci que comprei
o álbum da trilha sonora.

104
00:05:18,500 --> 00:05:20,100
(tremendo)

105
00:05:20,100 --> 00:05:22,000
mm, querido, eu sei
você está com medo,

106
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
mas não há boogie woogies
ou valentões lanosos por aí.

107
00:05:29,300 --> 00:05:30,600
Oh, sua luz noturna está

108
00:05:30,600 --> 00:05:32,500
queimou, e
as únicas lâmpadas

109
00:05:32,500 --> 00:05:36,500
nos resta são
esses vermelhos.

110
00:05:41,700 --> 00:05:44,100
Foi só um filme...
filmado em Vancouver...

111
00:05:44,100 --> 00:05:46,900
com Donald Sutherland como o
padre que deixou de acreditar...

112
00:05:46,900 --> 00:05:50,100
(batendo)

113
00:05:50,100 --> 00:05:52,800
(gritos)

114
00:05:52,800 --> 00:05:56,800
(homem, abafado):
Aquem! Aquem! Aquem!

115
00:05:57,700 --> 00:05:59,800
Nós dois ouvimos
ruídos misteriosos

116
00:05:59,800 --> 00:06:02,200
vindo de
este mesmo local.

117
00:06:02,200 --> 00:06:04,400
Bart e eu exploraremos
o sótão

118
00:06:04,400 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *