Série: The Simpsons
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 15ª (S15)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 31.599 bytes (30,86 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:33:16
67ba24f71576d55cc275823fa469c413f5bd81c3Tamanho: 31.599 bytes (30,86 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:33:16
Ver trecho da legenda: The Simpsons 15×14 LOL PTBR
1 00:00:05,900 --> 00:00:09,900 Não vou especular sobre como professora gostosa costumava ser 2 00:00:13,900 --> 00:00:15,200 d-ohh! 3 00:00:15,200 --> 00:00:19,200 (Gritos) 4 00:01:17,600 --> 00:01:19,400 As amoras silvestres? 5 00:01:19,400 --> 00:01:21,800 É uma versão cinematográfica de uma família de desenho animado 6 00:01:21,800 --> 00:01:23,500 você pode ver de graça na televisão. 7 00:01:23,500 --> 00:01:25,700 Mas eles estenderam o enredo e adicionou um gnu 8 00:01:25,700 --> 00:01:28,100 do capô. Eu estou tão lá! 9 00:01:28,100 --> 00:01:31,100 Desculpe, amigo, os dingleberries estão esgotados... 10 00:01:31,100 --> 00:01:32,000 mas, olhando para você 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,400 Tenho certeza que seus filhos estão acostumados com a decepção. 12 00:01:34,400 --> 00:01:36,500 Que tal Coca Diet: O filme? Vendido. 13 00:01:36,500 --> 00:01:38,200 Presidente Air Bud: Seguir o chefe? 14 00:01:38,200 --> 00:01:39,800 Desculpe. Minha grande e gorda salada grega? 15 00:01:39,800 --> 00:01:42,200 Não é um filme. Os únicos filmes começando agora 16 00:01:42,200 --> 00:01:45,300 são o re-amortecimento e aposta sexual adolescente. 17 00:01:45,300 --> 00:01:47,700 Ooh, bem, estou curioso para ver se esses adolescentes 18 00:01:47,700 --> 00:01:49,100 perder a virgindade, 19 00:01:49,100 --> 00:01:51,000 e a aposta apenas adoça o negócio. 20 00:01:51,000 --> 00:01:53,400 Sr. Simpson, aquele filme é condenado pelo nosso 21 00:01:53,400 --> 00:01:57,100 guia de filmes da igreja. O que Jesus veria? 22 00:01:57,100 --> 00:02:00,300 Refresque minha memória. Esses idiotas estão conosco por quê? 23 00:02:00,300 --> 00:02:02,100 Porque o Sr. Flandres voluntário 24 00:02:02,100 --> 00:02:03,200 para levar o idosos 25 00:02:03,200 --> 00:02:04,900 sair para tomar sorvete. 26 00:02:04,900 --> 00:02:07,000 Hum. Hum. 27 00:02:07,000 --> 00:02:10,100 Hum... ah! Este sorvete está muito frio! 28 00:02:10,100 --> 00:02:12,600 Ah, eu me cortei na casquinha! 29 00:02:12,600 --> 00:02:14,000 (Risadas): Agora, agora, lembre-se 30 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 por que estamos aqui: 31 00:02:15,000 --> 00:02:17,300 Para comemorar aniversário de Jasper. 32 00:02:17,300 --> 00:02:18,900 (Chiado) 33 00:02:18,900 --> 00:02:20,800 aniversário?! 34 00:02:20,800 --> 00:02:22,100 (Sirenes tocando) 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,400 (ofegante) 36 00:02:23,400 --> 00:02:27,200 ei, ei, ei, desista para M.C. Aniversário! 37 00:02:27,200 --> 00:02:28,700 (Rap): Eu digo um nascimento, um dia, 38 00:02:28,700 --> 00:02:29,500 um aniversário por dia! 39 00:02:29,500 --> 00:02:32,600 Agora minha turma de diversão vai te surpreender! 40 00:02:32,600 --> 00:02:34,500 (Gritando) 41 00:02:34,500 --> 00:02:38,000 nunca saia da sala de estar. Nunca saia da sala de estar! 42 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Nunca saia da sala de estar. 43 00:02:40,100 --> 00:02:41,800 Ok, crianças, esqueça o filme. 44 00:02:41,800 --> 00:02:44,000 Vamos apenas para os móveis guarde e sente-se. 45 00:02:44,000 --> 00:02:46,500 Uh, dois para o re-amortecimento, por favor. 46 00:02:46,500 --> 00:02:47,200 (Suspiros): 47 00:02:47,200 --> 00:02:49,000 O re-amortecimento? Isso é bom? 48 00:02:49,000 --> 00:02:51,900 Bom? Eu estou nisso. Eu tive um pequeno papel como palestrante. 49 00:02:51,900 --> 00:02:54,600 Sim, fui visitá-lo e foi banido do set. 50 00:02:54,600 --> 00:02:56,900 Sr. Leonard, como é que você entra em um filme? 51 00:02:56,900 --> 00:02:59,100 Ha! História clássica de Hollywood. 52 00:02:59,100 --> 00:03:01,300 O diretor viu minha foto em um livro médico. 53 00:03:01,300 --> 00:03:03,700 Ei, lenny, o seu filme é apropriado para crianças? 54 00:03:03,700 --> 00:03:05,800 Ah, sim, há muitos de crianças nele. 55 00:03:05,800 --> 00:03:07,700 Eles são vítimas para um cruel... 56 00:03:07,700 --> 00:03:09,800 bem, m-m-mas não arruinar isso para mim! 57 00:03:09,800 --> 00:03:12,700 Um adulto e quatro crianças para o re-amortecimento. 58 00:03:12,700 --> 00:03:16,700 (O tema do bebê de Rosemary toca) 59 00:03:21,300 --> 00:03:23,300 (com sotaque britânico): O que é isso, olhos de botão de bebê? 60 00:03:23,300 --> 00:03:26,400 Você quer que eu mate a múmia? (Suspiros) 61 00:03:26,400 --> 00:03:29,600 mas a mamãe é tão gentil... 62 00:03:29,600 --> 00:03:30,800 o que? 63 00:03:30,800 --> 00:03:34,800 Seus botões vieram do calças de um assassino psicótico? 64 00:03:35,000 --> 00:03:38,400 Então não tenho escolha. 65 00:03:38,400 --> 00:03:40,600 (Gritos) 66 00:03:40,600 --> 00:03:43,300 (gritando) 67 00:03:43,300 --> 00:03:47,200 ei, eu paguei por essa pipoca, e estou comendo. 68 00:03:47,200 --> 00:03:50,000 Sr. Simpson, estou com medo. 69 00:03:50,000 --> 00:03:51,300 (Risos): 70 00:03:51,300 --> 00:03:54,200 Relaxe... estúpido. 71 00:03:54,200 --> 00:03:56,500 Tudo que você vê é fazer de conta, 72 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 embora seja baseado em uma história verdadeira - 73 00:03:58,500 --> 00:04:01,900 alguns dos quais aconteceram neste mesmo teatro. 74 00:04:01,900 --> 00:04:05,400 (pio da coruja) 75 00:04:05,400 --> 00:04:09,400 ah, ah, aqui vem a minha parte. 76 00:04:10,800 --> 00:04:11,800 Olhos de botão de bebê, 77 00:04:11,800 --> 00:04:14,400 o que você está fazendo possuído a esta hora? 78 00:04:14,400 --> 00:04:16,300 É melhor contar à governanta. 79 00:04:16,300 --> 00:04:17,600 (assobios) (gritos) 80 00:04:17,600 --> 00:04:20,800 oh, Deus, a profecia foi cumprido! 81 00:04:20,800 --> 00:04:24,800 (Gritando) 82 00:04:26,400 --> 00:04:27,500 os botões parecem como se estivessem costurados 83 00:04:27,500 --> 00:04:29,000 aos meus olhos, mas eles são realmente 84 00:04:29,000 --> 00:04:30,300 preso com cera quente. 85 00:04:30,300 --> 00:04:32,700 Pai, eu não gosto este filme. 86 00:04:32,700 --> 00:04:33,900 Podemos ir para casa? 87 00:04:33,900 --> 00:04:37,900 Oh, querido, não tenha medo. Olha, eles mataram a boneca malvada. 88 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 (Homem gritando) 89 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 (choramingando) 90 00:04:42,000 --> 00:04:43,700 bem, o que você sabe? É impossível de matar. 91 00:04:43,700 --> 00:04:45,400 (Chora) 92 00:04:45,400 --> 00:04:46,600 querido, papai pode 93 00:04:46,600 --> 00:04:48,200 descanse seu refrigerante na sua cabeça? 94 00:04:48,200 --> 00:04:52,200 Hum-hmm. Essa é minha garota. 95 00:04:57,800 --> 00:04:59,200 Você pegou pouco crianças para o 96 00:04:59,200 --> 00:05:01,600 re-amortecimento? Homero, este é 97 00:05:01,600 --> 00:05:04,100 um raro lapso julgamento para você. 98 00:05:04,100 --> 00:05:06,400 Mas assustar crianças é bom para eles. 99 00:05:06,400 --> 00:05:08,700 Isso os endurece contra terrores futuros 100 00:05:08,700 --> 00:05:12,300 como fraudes em telhados e entradas de automóveis. 101 00:05:12,300 --> 00:05:15,100 (O tema do bebê de Rosemary toca) (risos): 102 00:05:15,100 --> 00:05:16,000 Ah, desculpe. 103 00:05:16,000 --> 00:05:18,500 esqueci que comprei o álbum da trilha sonora. 104 00:05:18,500 --> 00:05:20,100 (tremendo) 105 00:05:20,100 --> 00:05:22,000 mm, querido, eu sei você está com medo, 106 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 mas não há boogie woogies ou valentões lanosos por aí. 107 00:05:29,300 --> 00:05:30,600 Oh, sua luz noturna está 108 00:05:30,600 --> 00:05:32,500 queimou, e as únicas lâmpadas 109 00:05:32,500 --> 00:05:36,500 nos resta são esses vermelhos. 110 00:05:41,700 --> 00:05:44,100 Foi só um filme... filmado em Vancouver... 111 00:05:44,100 --> 00:05:46,900 com Donald Sutherland como o padre que deixou de acreditar... 112 00:05:46,900 --> 00:05:50,100 (batendo) 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,800 (gritos) 114 00:05:52,800 --> 00:05:56,800 (homem, abafado): Aquem! Aquem! Aquem! 115 00:05:57,700 --> 00:05:59,800 Nós dois ouvimos ruídos misteriosos 116 00:05:59,800 --> 00:06:02,200 vindo de este mesmo local. 117 00:06:02,200 --> 00:06:04,400 Bart e eu exploraremos o sótão 118 00:06:04,400 --
Deixe um comentário