The Simpsons 14×4

Série: The Simpsons
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 61771cc2c58da748af87aa1ffc1e44aedc52ca57
Tamanho: 28.145 bytes (27,49 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:32:29
Ver trecho da legenda: The Simpsons 14×4 HIC PTBR
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,630
<i>Os Simpsons</i>

2
00:00:06,240 --> 00:00:08,100
Grande Marge

3
00:00:09,000 --> 00:00:10,580
Ah! Ah!

4
00:00:14,640 --> 00:00:16,040
Uau!

5
00:00:25,520 --> 00:00:29,170
<i>- Novembro de 1948.</i>
<i>- Os americanos escolheram seu presidente.</i>

6
00:00:29,920 --> 00:00:32,380
<i>A vitória parecia certa</i>
<i>para o governador Thomas E. Dewey.</i>

7
00:00:32,920 --> 00:00:34,740
<i>Dewey, Dewey, Dewey.</i>

8
00:00:35,200 --> 00:00:36,640
Pai, estou lhe dizendo, Truman vence.

9
00:00:37,040 --> 00:00:39,250
</i><i>"Dewey derrota Truman."</i>

10
00:00:39,760 --> 00:00:42,040
Uau! Eu ganho a aposta.
Quem é seu pai?

11
00:00:42,560 --> 00:00:44,490
<i>Mas as manchetes estão completamente erradas.</i>

12
00:00:46,280 --> 00:00:48,280
<i>Harry Truman triunfa</i>
<i>por 2 milhões de votos.</i>

13
00:00:48,760 --> 00:00:50,550
Não se eu conseguir impedir essa inauguração.

14
00:00:51,000 --> 00:00:54,550
Eu venci, pai. Isso significa que eu posso escolher
atividade pai-filha de hoje.

15
00:00:55,240 --> 00:00:56,150
Vamos ouvir.

16
00:00:56,480 --> 00:00:57,850
Estamos construindo casas
para os sem-abrigo.

17
00:00:59,440 --> 00:01:02,040
Você sabe que vai ser ruim,
mas você simplesmente não pode se preparar.

18
00:01:03,120 --> 00:01:06,210
"Domicílios para os Desamparados"?
É isso que Jimmy Carter faz?

19
00:01:06,840 --> 00:01:09,440
Sim. Mas agora que está na moda,
todos os ex-presidentes estão fazendo isso.

20
00:01:10,000 --> 00:01:11,230
There's Clinton, Bush Senior...

21
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
...e o cara legal que terminou por último,
O próprio Jimmy.

22
00:01:17,600 --> 00:01:19,280
Ei! Por que você...

23
00:01:19,720 --> 00:01:22,460
- Sinto muito, Jorge. Eu não vi você aí.
- Sem ressentimentos.

24
00:01:23,040 --> 00:01:24,200
Eu vou massacrar você, seu idiota.

25
00:01:26,920 --> 00:01:28,740
- Do que você está rindo, Clinton?
- Ah.

26
00:01:38,520 --> 00:01:39,460
Pai, o que é isso?

27
00:01:39,800 --> 00:01:42,710
Bem, se Bart pode ser El Barto...

28
00:01:44,960 --> 00:01:47,380
Ah, se eu tivesse a sua coragem, senhor.

29
00:01:47,920 --> 00:01:48,760
Ha, ha, obrigado.

30
00:01:51,240 --> 00:01:53,170
Pai, você está pegando tinta
em sua aliança de casamento.

31
00:01:53,640 --> 00:01:55,530
Hein? Ah, certo. Você consegue segurá-lo?

32
00:01:57,440 --> 00:01:59,830
Este é um Band-Aid embrulhado em papel alumínio.

33
00:02:00,360 --> 00:02:03,130
O meu verdadeiro anel está dentro de uma tartaruga.

34
00:02:05,280 --> 00:02:07,980
- Tem certeza que encontraremos maridos aqui?
- Absolutamente.

35
00:02:08,560 --> 00:02:11,720
Esses eventos voluntários estão repletos de
os homens solteiros de sucesso que merecemos.

36
00:02:12,360 --> 00:02:14,110
E como. Vamos ver o que temos.

37
00:02:15,240 --> 00:02:17,660
Bem, ele não é muito para se olhar.

38
00:02:18,200 --> 00:02:19,640
Mas ele é um bom pai.

39
00:02:20,040 --> 00:02:23,450
Olá. Linha bronzeada da aliança de casamento.
Ele é novo no mercado.

40
00:02:24,120 --> 00:02:25,100
Hum.

41
00:02:25,440 --> 00:02:27,580
- Posso ajudá-lo?
- Talvez. Meu nome é Lindsay Naegle.

42
00:02:34,280 --> 00:02:36,880
Eu poderia mover você
em uma linda casa nova. Meu.

43
00:02:37,440 --> 00:02:40,110
- Assine aqui, me beije aqui, rubrica ali.
- O que...?

44
00:02:40,680 --> 00:02:42,680
<i>Você está ouvindo a Rádio Disney.</i>

45
00:02:43,160 --> 00:02:45,550
<i>As músicas que você adora</i>
<i>reescrito para bebês.</i>

46
00:02:46,080 --> 00:02:47,450
<i>Quem deixou o leite de fora?</i>

47
00:02:47,840 --> 00:02:49,000
<i>Eca, eca, eca, eca</i>

48
00:02:49,360 --> 00:02:52,840
<i>Papai deixou o leite fora</i>
<i>Eca, eca, eca, eca</i>

49
00:02:53,520 --> 00:02:56,540
Isso é uma boa sátira.
Não faz mal a ninguém.

50
00:02:57,160 --> 00:02:58,030
O que você acha, Maggie?

51
00:02:58,360 --> 00:02:59,660
<i>Eca, eca, eca, eca</i>

52
00:03:00,040 --> 00:03:01,340
Oh, olhe, lá está seu pai?

53
00:03:08,560 --> 00:03:13,160
Bem, eu li artigos suficientes
sobre flertar para saber quando eu ver.

54
00:03:20,120 --> 00:03:23,600
E foi assim que minha linda esposa
trouxe nosso filho Bart ao mundo.

55
00:03:24,280 --> 00:03:25,330
- Ah.
- Tocante.

56
00:03:25,680 --> 00:03:26,520
Seu idiota.

57
00:03:26,840 --> 00:03:29,260
- Uma ajudinha.
- Vou te dar uma ajudinha.

58
00:03:36,400 --> 00:03:39,730
Uh, Homie, você está tão atraído por mim
como você era quando nos conhecemos?

59
00:03:40,400 --> 00:03:41,450
Claro, por que não?

60
00:03:41,800 --> 00:03:44,710
Às vezes eu me preocupo
você pode pensar em outras mulheres.

61
00:03:45,320 --> 00:03:48,550
Ei, por que eu iria querer Purina
quando eu tenho o Fancy Feast aqui?

62
00:03:49,200 --> 00:03:51,160
Isso não parece muito convincente.

63
00:03:51,640 --> 00:03:55,220
Ah. Parece que tudo o que você está procurando
é um pouco de segurança.

64
00:03:55,920 --> 00:03:56,760
Bem...

65
00:04:04,560 --> 00:04:07,580
Bart, lembra quando eu estava chorando
no recreio?

66
00:04:08,200 --> 00:04:10,760
Acho que finalmente estou pronto
para lhe dizer por quê.

67
00:04:11,320 --> 00:04:12,300
Vamos ver o que passa na TV.

68
00:04:13,000 --> 00:04:15,600
<i>Eu arrisco meu pescoço</i>
<i>para ninguém, Frankenstein, ninguém.</i>

69
00:04:20,480 --> 00:04:22,480
Ah, legal, o antigo programa do <i>Batman</i>.

70
00:04:24,440 --> 00:04:27,000
Lutando em vão.

71
00:04:27,560 --> 00:04:28,750
Reúna seu juízo, velho amigo.

72
00:04:29,120 --> 00:04:32,450
Parece que fomos vítimas
àquele Pagliacci pintado de perfídia.

73
00:04:33,120 --> 00:04:34,380
Você quer dizer, Cara de Palhaço?

74
00:04:34,760 --> 00:04:36,270
Nenhum outro.

75
00:04:38,720 --> 00:04:41,910
Bem, se não for Bat-mensch
e a Maravilha Goy.

76
00:04:44,600 --> 00:04:48,010
Doce Vale Alto!
Krusty interpretou um vilão do Batman?

77
00:04:48,680 --> 00:04:51,280
Bem, claro. Ele também foi
Tio Velderschmoink em <i>Bewitched.</i>

78
00:04:51,840 --> 00:04:56,300
Cara de palhaço, o que em nome de Huntley
e Brinkley você planeja fazer conosco?

79
00:04:57,120 --> 00:04:59,720
Só vou levar você para dar uma volta.

80
00:05:00,280 --> 00:05:03,970
Hoo, ha, hee,
mostrar aos nossos convidados os portões giratórios.

81
00:05:12,960 --> 00:05:15,910
Santa força G, Batman.
O sangue está subindo para minha cabeça.

82
00:05:16,520 --> 00:05:17,820
Isso mesmo, meu amigo em pânico.

83
00:05:18,200 --> 00:05:22,770
Em alguns momentos, você e eu
literalmente coraremos até a morte.

84
00:05:23,600 --> 00:05:25,630
Nossa, isso está demorando muito.

85
00:05:26,120 --> 00:05:27,940
Ah, legal. Deveríamos tentar isso na escola.

86
00:05:28,400 --> 00:05:31,700
Ei, sim. Você pode experimentar comigo.
Batman saiu bem disso.

87
00:05:32,360 --> 00:05:35,620
Fé e begorra, Batman.
Como você escapou?

88
00:05:36,280 --> 00:05:40,070
Felizmente, eu sempre carrego
meu spray de reversão carrossel.

89
00:05:40,800 --> 00:05:42,760
Oh, o que você não tem nesse cinto?

90
00:05:43,240 --> 00:05:46,010
Paciência para bandidos arlequim
como você.

91
00:05:46,600 --> 00:05:49,230
Palavras mais verdadeiras nunca foram ditas,
cruzado.

92
00:05:51,320 --> 00:05:53,850
Manjula,
lembra quando Apu te traiu?

93
00:05:54,400 --> 00:05:55,340
Sim, obrigado.

94
00:05:55,680 --> 00:05:57,680
estou preocupado
Homer pode fazer a mesma coisa.

95
00:05:58,160 --> 00:06:00,550
O que faria um marido
perder o interesse assim?

96
00:06:01,080 --> 00:06:03,010
O que eu faço agora
Eu faço como seu querido amigo.

97
00:06:03,480 --> 00:06:05,510
Olhe para esta flacidez. Olhe para isso.

98
00:06:06,000 --> 00:06:07,280
Ah, meu Deus. Sou eu?

99
00:06:07,280 --> 00:06:07,490
Ah, meu Deus. Sou eu?

100
00:06:07,720 --> 00:06:08,910
Certamente, sim.

101
00:06:09,280 --> 00:06:12,050
Diante de um problema como esse,
Eu me pergunto, o que Oprah faria?

102
00:06:16,600 --> 00:06:19,020
I need to fit into this
a tempo para um funeral. Obrigado.

103
0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *