The Simpsons 14×21

Série: The Simpsons
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 21º (E21)

Identificador: ab78ac8013a2b71a1f4d8b77296ee835600df267
Tamanho: 25.325 bytes (24,73 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:32:16
Ver trecho da legenda: The Simpsons 14×21 HIC PTBR
1
00:00:02,760 --> 00:00:05,150
<i>Os Simpsons</i>

2
00:00:05,680 --> 00:00:06,760
O Bart da Guerra

3
00:00:34,320 --> 00:00:35,970
Ah! Ah!

4
00:00:51,840 --> 00:00:54,650
<i>Próximo no Comedy Central, </i>South Park.

5
00:00:55,240 --> 00:00:57,840
Eu ouço as vozes daquelas crianças
são feitos por adultos.

6
00:00:58,400 --> 00:00:59,590
Ei, não há nada de errado com isso.

7
00:00:59,960 --> 00:01:02,520
Eu só me pergunto como eles mantêm isso tão fresco
após 43 episódios.

8
00:01:03,840 --> 00:01:06,120
Não acredito que pagamos
ver Steve Guttenberg...

9
00:01:06,640 --> 00:01:08,600
...Calista Flockhart
e Farty, o robô aleijado.

10
00:01:08,600 --> 00:01:09,330
...Calista Flockhart
e Farty, o robô aleijado.

11
00:01:09,640 --> 00:01:11,290
Olha quem está no meu peido. O.J.

12
00:01:13,240 --> 00:01:14,540
Eu vou matar todos vocês.

13
00:01:18,360 --> 00:01:21,130
Violência dos desenhos animados. Violência dos desenhos animados.

14
00:01:21,720 --> 00:01:23,750
Agora, vou encontrar o verdadeiro assassino.

15
00:01:25,440 --> 00:01:27,260
Crianças, esse desenho animado não é uma afirmação da vida.

16
00:01:27,720 --> 00:01:31,160
Nós vamos assistir a um show
sobre os problemas cotidianos dos anjos.

17
00:01:31,840 --> 00:01:33,980
<i>Agora, de volta ao </i>Meu Deus.

18
00:01:34,480 --> 00:01:36,550
<i>- Jesus ligou hoje.</i>
<i>- Ele fez?</i>

19
00:01:39,000 --> 00:01:40,400
Estou entediado.

20
00:01:40,800 --> 00:01:43,330
Ei, tive uma ideia.
Vamos amarrar um barbante em uma mosca.

21
00:01:43,880 --> 00:01:46,720
Legal. Você acha que os insetos sentem dor?

22
00:01:47,320 --> 00:01:49,810
Se não o fizerem,
Eu desperdicei muito da minha vida.

23
00:01:51,960 --> 00:01:52,900
Eu gostaria de poder voar.

24
00:01:53,240 --> 00:01:55,340
Então eu seria o garoto mais popular
na escola.

25
00:01:55,840 --> 00:01:57,350
Conhecendo você,
você estragaria tudo de alguma forma.

26
00:02:13,040 --> 00:02:14,550
A mosca está presa na casa de Flandres.

27
00:02:14,960 --> 00:02:17,910
- Vou entrar em contato com o adulto mais próximo.
- Não há tempo. Nós estamos entrando.

28
00:02:20,560 --> 00:02:22,810
- Meu kit de conserto de óculos.
- Deixa para lá.

29
00:02:28,600 --> 00:02:30,460
Bem, o que você sabe?
Gatos comem moscas.

30
00:02:30,920 --> 00:02:32,990
Às vezes eu gostaria que um gato me comesse.

31
00:02:33,480 --> 00:02:36,850
Cara, estamos na casa do Flanders,
sem supervisão.

32
00:02:37,520 --> 00:02:39,410
Uau, vamos enlouquecer.

33
00:02:40,000 --> 00:02:45,230
Brilhante, mais brilhante, mais brilhante, desligado.
Brilhante, mais brilhante, mais brilhante, desligado.

34
00:02:48,080 --> 00:02:49,410
Isso é tão gay.

35
00:02:54,520 --> 00:02:56,590
Esses perdedores estão sem manteiga de amendoim.

36
00:02:57,080 --> 00:02:58,200
Eu sei fazer alguns.

37
00:02:59,400 --> 00:03:02,000
Amendoim, manteiga.

38
00:03:02,560 --> 00:03:03,860
Agora é só colocar a parte de cima.

39
00:03:04,240 --> 00:03:06,590
Ei, eu não cheguei onde estou
colocando tops nas coisas.

40
00:03:10,680 --> 00:03:12,220
Agora vamos fazer gelatina.

41
00:03:15,560 --> 00:03:18,370
Eu me sinto como um medalhista de prata no luge
Bárbara Niedernhuber.

42
00:03:34,400 --> 00:03:36,470
Eles escreveram todas as músicas
nos registros do bebê de Maggie.

43
00:03:37,920 --> 00:03:42,980
"John Limão, Orange Harrison,
Chá Paul Mclced, Manga Starr"?

44
00:03:43,880 --> 00:03:46,930
Olá, Bart,
que tal uma explosão do passado?

45
00:03:47,840 --> 00:03:51,490
Uma bebida inovadora de 40 anos?
Entregue-o.

46
00:04:08,280 --> 00:04:11,440
Creme de matéria amarela
pingando do olho de um cachorro morto.

47
00:04:12,080 --> 00:04:14,180
Eu não me sinto tão bem.

48
00:04:16,800 --> 00:04:19,540
O pessoal do centro de idosos
vai adorar aquele pessegueiro que plantamos.

49
00:04:20,120 --> 00:04:21,940
Eu gostaria que pudéssemos ver seus rostos felizes.

50
00:04:22,400 --> 00:04:24,290
- Pecado de orgulho, Roddy.
- Desculpe.

51
00:04:24,760 --> 00:04:26,300
Pecado de arrependimento.

52
00:04:30,200 --> 00:04:33,430
Ah! A casa está um pouco torta.
Para o quarto do pânico!

53
00:04:40,320 --> 00:04:41,550
Papai, estou com medo.

54
00:04:41,920 --> 00:04:45,150
Com medo de quê? As músicas engraçadas do acampamento
vamos cantar?

55
00:04:45,800 --> 00:04:47,450
<i>Estaremos seguros dentro da nossa fortaleza</i>

56
00:04:47,880 --> 00:04:49,210
<i>Quando eles vierem</i>

57
00:04:49,600 --> 00:04:52,480
<i>Estaremos a salvo de arrepios e
assassinos</i> <i>Quando eles chegam</i>

58
00:04:53,080 --> 00:04:56,170
<i>A menos que eles tenham um maçarico</i>
<i>Ou um injetor de gás venenoso</i>

59
00:04:56,800 --> 00:04:59,540
<i>Então não sei o que vai acontecer</i>
<i>Quando eles vierem</i>

60
00:05:01,600 --> 00:05:04,480
Ok, invasores de casa,
não queremos machucar você.

61
00:05:05,080 --> 00:05:07,780
- Só queremos conversar.
- Bem, se você só quer conversar...

62
00:05:08,360 --> 00:05:10,320
...fale sobre Eddie
dormindo com minha ex-mulher.

63
00:05:10,800 --> 00:05:11,880
O divórcio foi definitivo.

64
00:05:12,240 --> 00:05:14,660
- Quando é que o divórcio é definitivo?
- Tudo bem, vamos entrar.

65
00:05:22,160 --> 00:05:24,720
Tudo bem, criminosos.
Sabemos que você está aqui em algum lugar.

66
00:05:33,880 --> 00:05:36,410
Bem, bem, bem,
parece um casal de punks...

67
00:05:36,960 --> 00:05:39,030
...vamos pegar o último trem
para Clarksville.

68
00:05:39,520 --> 00:05:41,380
- São os Monkees, chefe.
- Vá esperar no carro.

69
00:05:41,840 --> 00:05:43,560
Tudo bem. Foram os Macacos.

70
00:05:44,000 --> 00:05:45,440
Por favor, não ligue para nossos pais.

71
00:05:45,840 --> 00:05:48,330
Tenho medo de ter que
para travessuras como essas.

72
00:05:48,880 --> 00:05:52,210
Ha, brincadeiras. Palavra engraçada.
Três letras pontilhadas seguidas.

73
00:05:52,880 --> 00:05:55,300
- Está hifenizado?
- Costumava ser. De volta aos velhos tempos.

74
00:05:55,840 --> 00:05:58,610
Claro, cada geração hifeniza
do jeito que quiser.

75
00:05:59,200 --> 00:06:00,390
Depois, há *NSYNC. Ha!

76
00:06:00,760 --> 00:06:01,810
O que diabos é isso?

77
00:06:02,160 --> 00:06:03,980
Entre a qualquer hora, Eddie.
Esses são bons tópicos.

78
00:06:08,760 --> 00:06:11,710
Ah, Ned, sinto muito.

79
00:06:12,320 --> 00:06:14,140
Eu nunca soube
você era um grande fã dos Beatles.

80
00:06:14,600 --> 00:06:16,530
Claro que estou.
Eles eram maiores que Jesus.

81
00:06:17,000 --> 00:06:19,600
Mas seu garoto foi Yoko
e separei minha coleção.

82
00:06:20,160 --> 00:06:21,530
Ei, meninos serão meninos.

83
00:06:21,920 --> 00:06:24,410
Estou tão cansado dessa tautologia.

84
00:06:24,960 --> 00:06:25,870
Não é tudo culpa dele.

85
00:06:26,200 --> 00:06:27,810
Eu culpo esse garoto da chave.

86
00:06:28,240 --> 00:06:29,500
Gente, gente, calma.

87
00:06:29,880 --> 00:06:31,490
Ambas as crianças são totalmente descartadas.

88
00:06:31,920 --> 00:06:33,250
Uh, presumo que você esteja apresentando queixa?

89
00:06:33,640 --> 00:06:36,760
- Porque eu sou pago pela cobrança.
- Os tribunais não são adequados para manter as crianças na linha.

90
00:06:37,400 --> 00:06:39,650
Eles são bons para dizer às mulheres
o que fazer com seus corpos.

91
00:06:40,160 --> 00:06:42,510
O que esses meninos precisam
é a supervisão de um adulto.

92
00:06:43,040 --> 00:06:45,990
Você está tão certo, Ned.
Não haverá um único minuto...

93
00:06:46,600 --> 00:06:48,950
...onde Bart não está
o olhar atento de mim mesmo ou...

94
00:06:49,480 --> 00:06:50,740
Homer, venha aqui.

95
00:06:51,120 --> 00:06:53,440
Ei, ei, olhe para mim. Meu nome é Brian Epstein.

96
00:06:53,960 --> 00:06:55,260
Agora sou Michael Jackson.

97
00:06:55,640 --> 00:06:57,640
"Eu possuo todas as suas músicas, perdedores."

98
00:07:00,280 --> 00:07:03,330
Aqui estão algumas atividades supervisionadas
todos nós podemos fazer juntos.

99
00:07:03,960 --> 00:07:06,170
"Futuros Veteranos de Guerras Estrangeiras."

100

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *