Série: The Simpsons
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 25.325 bytes (24,73 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:32:16
ab78ac8013a2b71a1f4d8b77296ee835600df267Tamanho: 25.325 bytes (24,73 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:32:16
Ver trecho da legenda: The Simpsons 14×21 HIC PTBR
1 00:00:02,760 --> 00:00:05,150 <i>Os Simpsons</i> 2 00:00:05,680 --> 00:00:06,760 O Bart da Guerra 3 00:00:34,320 --> 00:00:35,970 Ah! Ah! 4 00:00:51,840 --> 00:00:54,650 <i>Próximo no Comedy Central, </i>South Park. 5 00:00:55,240 --> 00:00:57,840 Eu ouço as vozes daquelas crianças são feitos por adultos. 6 00:00:58,400 --> 00:00:59,590 Ei, não há nada de errado com isso. 7 00:00:59,960 --> 00:01:02,520 Eu só me pergunto como eles mantêm isso tão fresco após 43 episódios. 8 00:01:03,840 --> 00:01:06,120 Não acredito que pagamos ver Steve Guttenberg... 9 00:01:06,640 --> 00:01:08,600 ...Calista Flockhart e Farty, o robô aleijado. 10 00:01:08,600 --> 00:01:09,330 ...Calista Flockhart e Farty, o robô aleijado. 11 00:01:09,640 --> 00:01:11,290 Olha quem está no meu peido. O.J. 12 00:01:13,240 --> 00:01:14,540 Eu vou matar todos vocês. 13 00:01:18,360 --> 00:01:21,130 Violência dos desenhos animados. Violência dos desenhos animados. 14 00:01:21,720 --> 00:01:23,750 Agora, vou encontrar o verdadeiro assassino. 15 00:01:25,440 --> 00:01:27,260 Crianças, esse desenho animado não é uma afirmação da vida. 16 00:01:27,720 --> 00:01:31,160 Nós vamos assistir a um show sobre os problemas cotidianos dos anjos. 17 00:01:31,840 --> 00:01:33,980 <i>Agora, de volta ao </i>Meu Deus. 18 00:01:34,480 --> 00:01:36,550 <i>- Jesus ligou hoje.</i> <i>- Ele fez?</i> 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,400 Estou entediado. 20 00:01:40,800 --> 00:01:43,330 Ei, tive uma ideia. Vamos amarrar um barbante em uma mosca. 21 00:01:43,880 --> 00:01:46,720 Legal. Você acha que os insetos sentem dor? 22 00:01:47,320 --> 00:01:49,810 Se não o fizerem, Eu desperdicei muito da minha vida. 23 00:01:51,960 --> 00:01:52,900 Eu gostaria de poder voar. 24 00:01:53,240 --> 00:01:55,340 Então eu seria o garoto mais popular na escola. 25 00:01:55,840 --> 00:01:57,350 Conhecendo você, você estragaria tudo de alguma forma. 26 00:02:13,040 --> 00:02:14,550 A mosca está presa na casa de Flandres. 27 00:02:14,960 --> 00:02:17,910 - Vou entrar em contato com o adulto mais próximo. - Não há tempo. Nós estamos entrando. 28 00:02:20,560 --> 00:02:22,810 - Meu kit de conserto de óculos. - Deixa para lá. 29 00:02:28,600 --> 00:02:30,460 Bem, o que você sabe? Gatos comem moscas. 30 00:02:30,920 --> 00:02:32,990 Às vezes eu gostaria que um gato me comesse. 31 00:02:33,480 --> 00:02:36,850 Cara, estamos na casa do Flanders, sem supervisão. 32 00:02:37,520 --> 00:02:39,410 Uau, vamos enlouquecer. 33 00:02:40,000 --> 00:02:45,230 Brilhante, mais brilhante, mais brilhante, desligado. Brilhante, mais brilhante, mais brilhante, desligado. 34 00:02:48,080 --> 00:02:49,410 Isso é tão gay. 35 00:02:54,520 --> 00:02:56,590 Esses perdedores estão sem manteiga de amendoim. 36 00:02:57,080 --> 00:02:58,200 Eu sei fazer alguns. 37 00:02:59,400 --> 00:03:02,000 Amendoim, manteiga. 38 00:03:02,560 --> 00:03:03,860 Agora é só colocar a parte de cima. 39 00:03:04,240 --> 00:03:06,590 Ei, eu não cheguei onde estou colocando tops nas coisas. 40 00:03:10,680 --> 00:03:12,220 Agora vamos fazer gelatina. 41 00:03:15,560 --> 00:03:18,370 Eu me sinto como um medalhista de prata no luge Bárbara Niedernhuber. 42 00:03:34,400 --> 00:03:36,470 Eles escreveram todas as músicas nos registros do bebê de Maggie. 43 00:03:37,920 --> 00:03:42,980 "John Limão, Orange Harrison, Chá Paul Mclced, Manga Starr"? 44 00:03:43,880 --> 00:03:46,930 Olá, Bart, que tal uma explosão do passado? 45 00:03:47,840 --> 00:03:51,490 Uma bebida inovadora de 40 anos? Entregue-o. 46 00:04:08,280 --> 00:04:11,440 Creme de matéria amarela pingando do olho de um cachorro morto. 47 00:04:12,080 --> 00:04:14,180 Eu não me sinto tão bem. 48 00:04:16,800 --> 00:04:19,540 O pessoal do centro de idosos vai adorar aquele pessegueiro que plantamos. 49 00:04:20,120 --> 00:04:21,940 Eu gostaria que pudéssemos ver seus rostos felizes. 50 00:04:22,400 --> 00:04:24,290 - Pecado de orgulho, Roddy. - Desculpe. 51 00:04:24,760 --> 00:04:26,300 Pecado de arrependimento. 52 00:04:30,200 --> 00:04:33,430 Ah! A casa está um pouco torta. Para o quarto do pânico! 53 00:04:40,320 --> 00:04:41,550 Papai, estou com medo. 54 00:04:41,920 --> 00:04:45,150 Com medo de quê? As músicas engraçadas do acampamento vamos cantar? 55 00:04:45,800 --> 00:04:47,450 <i>Estaremos seguros dentro da nossa fortaleza</i> 56 00:04:47,880 --> 00:04:49,210 <i>Quando eles vierem</i> 57 00:04:49,600 --> 00:04:52,480 <i>Estaremos a salvo de arrepios e assassinos</i> <i>Quando eles chegam</i> 58 00:04:53,080 --> 00:04:56,170 <i>A menos que eles tenham um maçarico</i> <i>Ou um injetor de gás venenoso</i> 59 00:04:56,800 --> 00:04:59,540 <i>Então não sei o que vai acontecer</i> <i>Quando eles vierem</i> 60 00:05:01,600 --> 00:05:04,480 Ok, invasores de casa, não queremos machucar você. 61 00:05:05,080 --> 00:05:07,780 - Só queremos conversar. - Bem, se você só quer conversar... 62 00:05:08,360 --> 00:05:10,320 ...fale sobre Eddie dormindo com minha ex-mulher. 63 00:05:10,800 --> 00:05:11,880 O divórcio foi definitivo. 64 00:05:12,240 --> 00:05:14,660 - Quando é que o divórcio é definitivo? - Tudo bem, vamos entrar. 65 00:05:22,160 --> 00:05:24,720 Tudo bem, criminosos. Sabemos que você está aqui em algum lugar. 66 00:05:33,880 --> 00:05:36,410 Bem, bem, bem, parece um casal de punks... 67 00:05:36,960 --> 00:05:39,030 ...vamos pegar o último trem para Clarksville. 68 00:05:39,520 --> 00:05:41,380 - São os Monkees, chefe. - Vá esperar no carro. 69 00:05:41,840 --> 00:05:43,560 Tudo bem. Foram os Macacos. 70 00:05:44,000 --> 00:05:45,440 Por favor, não ligue para nossos pais. 71 00:05:45,840 --> 00:05:48,330 Tenho medo de ter que para travessuras como essas. 72 00:05:48,880 --> 00:05:52,210 Ha, brincadeiras. Palavra engraçada. Três letras pontilhadas seguidas. 73 00:05:52,880 --> 00:05:55,300 - Está hifenizado? - Costumava ser. De volta aos velhos tempos. 74 00:05:55,840 --> 00:05:58,610 Claro, cada geração hifeniza do jeito que quiser. 75 00:05:59,200 --> 00:06:00,390 Depois, há *NSYNC. Ha! 76 00:06:00,760 --> 00:06:01,810 O que diabos é isso? 77 00:06:02,160 --> 00:06:03,980 Entre a qualquer hora, Eddie. Esses são bons tópicos. 78 00:06:08,760 --> 00:06:11,710 Ah, Ned, sinto muito. 79 00:06:12,320 --> 00:06:14,140 Eu nunca soube você era um grande fã dos Beatles. 80 00:06:14,600 --> 00:06:16,530 Claro que estou. Eles eram maiores que Jesus. 81 00:06:17,000 --> 00:06:19,600 Mas seu garoto foi Yoko e separei minha coleção. 82 00:06:20,160 --> 00:06:21,530 Ei, meninos serão meninos. 83 00:06:21,920 --> 00:06:24,410 Estou tão cansado dessa tautologia. 84 00:06:24,960 --> 00:06:25,870 Não é tudo culpa dele. 85 00:06:26,200 --> 00:06:27,810 Eu culpo esse garoto da chave. 86 00:06:28,240 --> 00:06:29,500 Gente, gente, calma. 87 00:06:29,880 --> 00:06:31,490 Ambas as crianças são totalmente descartadas. 88 00:06:31,920 --> 00:06:33,250 Uh, presumo que você esteja apresentando queixa? 89 00:06:33,640 --> 00:06:36,760 - Porque eu sou pago pela cobrança. - Os tribunais não são adequados para manter as crianças na linha. 90 00:06:37,400 --> 00:06:39,650 Eles são bons para dizer às mulheres o que fazer com seus corpos. 91 00:06:40,160 --> 00:06:42,510 O que esses meninos precisam é a supervisão de um adulto. 92 00:06:43,040 --> 00:06:45,990 Você está tão certo, Ned. Não haverá um único minuto... 93 00:06:46,600 --> 00:06:48,950 ...onde Bart não está o olhar atento de mim mesmo ou... 94 00:06:49,480 --> 00:06:50,740 Homer, venha aqui. 95 00:06:51,120 --> 00:06:53,440 Ei, ei, olhe para mim. Meu nome é Brian Epstein. 96 00:06:53,960 --> 00:06:55,260 Agora sou Michael Jackson. 97 00:06:55,640 --> 00:06:57,640 "Eu possuo todas as suas músicas, perdedores." 98 00:07:00,280 --> 00:07:03,330 Aqui estão algumas atividades supervisionadas todos nós podemos fazer juntos. 99 00:07:03,960 --> 00:07:06,170 "Futuros Veteranos de Guerras Estrangeiras." 100
Deixe um comentário