Série: The Simpsons
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 20º (E20)
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 20º (E20)
Identificador:
Tamanho: 28.166 bytes (27,51 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:32:12
5a3fa0cd1764c09cc84821a48590fa4fe1b61f82Tamanho: 28.166 bytes (27,51 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:32:12
Ver trecho da legenda: The Simpsons 14×20 HIC PTBR
1 00:00:02,680 --> 00:00:05,210 <i>Os Simpsons</i> 2 00:00:05,760 --> 00:00:06,840 Freie minha esposa, por favor 3 00:00:08,920 --> 00:00:10,710 Ah! Ah! 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,130 OK, crianças, fiquem juntos. 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,660 Agradeço por você nos ajudar com esta viagem de campo. 6 00:00:33,160 --> 00:00:35,410 Oh, o trabalho de uma mãe nunca termina. 7 00:00:36,280 --> 00:00:39,050 Hmm, pensei que estava sendo chutado excepcionalmente difícil ultimamente. 8 00:00:39,640 --> 00:00:42,380 Se eu pudesse ser qualquer tipo de tubarão, Eu seria um tubarão tigre. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,130 - E você, Milhouse? - Acho que é um tubarão-lixa. 10 00:00:45,640 --> 00:00:47,670 Quero dizer... Ah! Ai, ai! 11 00:00:49,320 --> 00:00:51,280 Bem, parece o Sr. Morsa e sua família... 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,440 ...estão aproveitando o brunch de domingo. 13 00:00:55,120 --> 00:00:57,400 Cale a boca. O que eu sou, algum tipo de piada para vocês? 14 00:00:57,920 --> 00:01:01,540 Agora, aqui está nossa mais nova exposição, Maravilhas da Costa do Golfo. 15 00:01:02,240 --> 00:01:03,250 Ah! 16 00:01:03,600 --> 00:01:05,070 Cale a boca. Não é tão emocionante. 17 00:01:05,480 --> 00:01:08,360 O golfo abriga uma variedade de tirar o fôlego da vida marinha. 18 00:01:08,960 --> 00:01:11,840 Mas derramamentos de petróleo estão ameaçando seu delicado ecossistema. 19 00:01:13,600 --> 00:01:16,650 Ei, sem óleo, você não teria suas sofisticadas tração nas quatro rodas. 20 00:01:17,280 --> 00:01:19,630 Você quer voltar para tração nas duas rodas? 21 00:01:20,160 --> 00:01:21,320 Bem, e você? 22 00:01:22,880 --> 00:01:24,320 Eu não queria roubar o foco. 23 00:01:25,360 --> 00:01:27,390 <i>Antártica a vida é uma luta constante.</i> 24 00:01:27,880 --> 00:01:30,480 <i>Esses leões marinhos sobrevivem</i> <i>comendo as sobras...</i> 25 00:01:31,040 --> 00:01:33,430 <i>...das diversas equipes de filmagem</i> <i>que assolam o continente.</i> 26 00:01:35,120 --> 00:01:36,560 Hum... 27 00:01:49,400 --> 00:01:52,700 Este tanque é para o nosso Habitat do Pacífico, que atualmente está sendo remodelado. 28 00:01:53,360 --> 00:01:55,110 Onde você guarda o peixe até terminar? 29 00:01:55,560 --> 00:01:58,330 Ah, eles são bem cuidados em nosso depósito. 30 00:02:02,400 --> 00:02:03,240 Neste tanque... 31 00:02:03,560 --> 00:02:06,190 ...vemos alguns dos mais espécies exóticas do recife de coral. 32 00:02:07,760 --> 00:02:09,790 Olha, aquele molusco gigante parece estar abrindo. 33 00:02:10,280 --> 00:02:12,170 Isso poderia ser uma maravilhosa entrada de diário. 34 00:02:14,400 --> 00:02:16,570 Olha o tamanho daquelas pérolas perfeitas. 35 00:02:21,280 --> 00:02:23,310 Ah, eu poderia saber. Mas não o fiz. 36 00:02:23,800 --> 00:02:24,990 Bart, saia daí. 37 00:02:32,160 --> 00:02:36,690 - Meu garoto. Ele ficará bem? - Esse tipo de lesão é rotineira. 38 00:02:41,160 --> 00:02:43,050 Bart estará em alta e com baixo desempenho em pouco tempo. 39 00:02:43,520 --> 00:02:45,910 Só preciso do seu cartão de seguro. 40 00:02:46,440 --> 00:02:48,400 Hmm, meu marido tem nosso cartão. 41 00:02:48,880 --> 00:02:50,350 Não há problema. 42 00:03:03,400 --> 00:03:04,270 Meu marido está aí? 43 00:03:04,600 --> 00:03:07,230 Eu não acho que ele esteja aqui. Espere um pouco. Deixe-me verificar. 44 00:03:10,720 --> 00:03:11,880 Não. 45 00:03:12,240 --> 00:03:13,080 O que você está vestindo? 46 00:03:19,760 --> 00:03:22,290 Ok, mais cinco minutos e estou mastigando minha mão. 47 00:03:23,040 --> 00:03:25,430 -Bart, você está bem? - Ah, mano, onde você esteve? 48 00:03:25,960 --> 00:03:28,660 - Tenho ligado para todo lado por você. - Ei, vá com calma. 49 00:03:29,240 --> 00:03:31,910 Eu fui à locadora alugar um filme para a família. 50 00:03:34,080 --> 00:03:35,870 <i>- Ele tem faro para notícias... </i>- HOMER: <i>Hmm.</i> 51 00:03:36,320 --> 00:03:37,830 <i>...e uma fralda cheia de manchetes.</i> 52 00:03:38,520 --> 00:03:41,330 <i>- Ei, chefe.</i> <i>- Ele é editor-chimpanzé.</i> 53 00:03:44,040 --> 00:03:45,440 Aquele macaco está usando um chapéu. 54 00:03:45,840 --> 00:03:48,790 <i>Filmes para toda a vida apresenta</i> Botões de Ouro do Outono. 55 00:03:49,400 --> 00:03:52,240 <i>Temo ter me tornado</i> <i>um botão de ouro do inverno.</i> 56 00:03:52,840 --> 00:03:55,010 <i>Calma, Nana. Isso é conversa idiota.</i> 57 00:04:04,120 --> 00:04:06,370 Nana, ela é tão sábia... 58 00:04:06,880 --> 00:04:09,130 ...mas ninguém vai se beneficiar de sua sabedoria. 59 00:04:12,080 --> 00:04:14,080 Olha, ele está escrevendo palavras incorretamente. 60 00:04:14,560 --> 00:04:17,680 <i>- Naná.</i> - Ah, ela é tão... 61 00:04:18,320 --> 00:04:21,510 Bem, de agora em diante, você precisa obter um celular para que eu possa entrar em contato com você. 62 00:04:22,160 --> 00:04:23,980 Você simplesmente não consegue um telefone celular. 63 00:04:24,440 --> 00:04:25,910 Lindsay Naegle, Veriqual Celular. 64 00:04:26,320 --> 00:04:28,880 E posso oferecer-lhe toda uma gama de soluções celulares. 65 00:04:29,440 --> 00:04:31,230 Posso pegar um telefone que toca a dança mexicana do chapéu? 66 00:04:31,680 --> 00:04:32,550 Eu insisto nisso. 67 00:04:34,480 --> 00:04:35,640 <i>Eu danço, eu danço, eu danço</i> 68 00:04:36,000 --> 00:04:37,010 <i>Em torno do chapéu mexicano</i> 69 00:04:37,360 --> 00:04:39,990 <i>Eu danço, eu danço, eu danço</i> <i>E esse é o fim</i> 70 00:04:40,560 --> 00:04:43,540 <i>Ou é? Acho que vou continuar cantando</i> <i>Meu celular parece estar tocando</i> 71 00:04:45,480 --> 00:04:46,320 Ei! 72 00:04:46,640 --> 00:04:48,780 Barney, você já percebeu como é difícil dirigir com os joelhos? 73 00:04:49,280 --> 00:04:51,100 Por que não conseguir um daqueles telefones viva-voz? 74 00:04:51,560 --> 00:04:54,120 É a próxima melhor coisa prestar atenção à estrada. 75 00:04:54,680 --> 00:04:56,220 Viva-voz, hein? 76 00:04:56,640 --> 00:04:59,270 Então eu poderia dar aos irmãos a saudação do poder negro. 77 00:05:00,600 --> 00:05:02,530 Poder negro, poder negro. 78 00:05:03,000 --> 00:05:03,870 Aquele era Al Roker? 79 00:05:04,200 --> 00:05:05,880 Sua exuberância é desconcertante. 80 00:05:06,760 --> 00:05:09,500 Temos fones de ouvido, mas você ficaria louco se parasse por aí. 81 00:05:10,080 --> 00:05:13,560 Diga-me, o que está atualmente conectado no isqueiro do seu carro? 82 00:05:14,240 --> 00:05:16,520 - Ah, um isqueiro. - Eu choro por você. 83 00:05:17,040 --> 00:05:19,640 Hoje em dia, tudo, desde máquinas de fax para cafeteiras... 84 00:05:20,200 --> 00:05:22,410 - ...pode ser conectado ao orifício do painel. - Eu vou levá-los. 85 00:05:24,520 --> 00:05:25,600 Leitor de DVD, confira. 86 00:05:25,960 --> 00:05:27,080 Máquina de cone de neve, confira. 87 00:05:27,440 --> 00:05:29,470 Lite-Brite, confira. 88 00:05:29,960 --> 00:05:31,400 Máquina de neblina... 89 00:05:33,520 --> 00:05:35,270 Até eu acho que isso é loucura. 90 00:05:37,840 --> 00:05:39,070 <i>Chaka Khan, deixe-me embalar você</i> 91 00:05:39,440 --> 00:05:41,160 <i>Deixe-me embalar você</i> <i>Chaka Khan, Chaka Khan</i> 92 00:05:41,600 --> 00:05:43,810 <i>Bata as claras em neve</i> <i>na mistura da massa...</i> 93 00:05:44,320 --> 00:05:47,340 <i>...enquanto raspa as bordas</i> <i>com uma espátula de borracha bem rígida.</i> 94 00:05:47,960 --> 00:05:50,100 <i>Agora vamos dar uma olhada</i> <i>em nossos cachorros Hush.</i> 95 00:05:54,760 --> 00:05:56,200 Ah. 96 00:06:02,480 --> 00:06:04,550 Ah, meu Deus. Eu tenho que fazer alguma coisa. 97 00:06:07,120 --> 00:06:08,130 Vamos, transmita. 98 00:06:08,480 --> 00:06:10,370 Transmitir. 99 00:06:12,000 --> 00:06:14,950 Salve-me, Chaka Khan, Chaka Khan! 100 00:06:21,800 --> 00:06:24,330 Oh, eu nunca vou zombar a Guarda Costeira novamente. 101 00:06:24,880 --> 00:06:26,980 Vocês, rejeitados pela Marinha, estão bem. 102 00:06:28,080 --> 00:06:29,590 Sr. Simpson, dê-me sua licença. 103 00:06:3
Deixe um comentário