The Simpsons 14×20

Série: The Simpsons
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 20º (E20)

Identificador: 5a3fa0cd1764c09cc84821a48590fa4fe1b61f82
Tamanho: 28.166 bytes (27,51 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:32:12
Ver trecho da legenda: The Simpsons 14×20 HIC PTBR
1
00:00:02,680 --> 00:00:05,210
<i>Os Simpsons</i>

2
00:00:05,760 --> 00:00:06,840
Freie minha esposa, por favor

3
00:00:08,920 --> 00:00:10,710
Ah! Ah!

4
00:00:28,520 --> 00:00:30,130
OK, crianças, fiquem juntos.

5
00:00:30,560 --> 00:00:32,660
Agradeço por você nos ajudar
com esta viagem de campo.

6
00:00:33,160 --> 00:00:35,410
Oh, o trabalho de uma mãe nunca termina.

7
00:00:36,280 --> 00:00:39,050
Hmm, pensei que estava sendo chutado
excepcionalmente difícil ultimamente.

8
00:00:39,640 --> 00:00:42,380
Se eu pudesse ser qualquer tipo de tubarão,
Eu seria um tubarão tigre.

9
00:00:42,960 --> 00:00:45,130
- E você, Milhouse?
- Acho que é um tubarão-lixa.

10
00:00:45,640 --> 00:00:47,670
Quero dizer... Ah! Ai, ai!

11
00:00:49,320 --> 00:00:51,280
Bem, parece o Sr. Morsa
e sua família...

12
00:00:51,760 --> 00:00:53,440
...estão aproveitando o brunch de domingo.

13
00:00:55,120 --> 00:00:57,400
Cale a boca. O que eu sou,
algum tipo de piada para vocês?

14
00:00:57,920 --> 00:01:01,540
Agora, aqui está nossa mais nova exposição,
Maravilhas da Costa do Golfo.

15
00:01:02,240 --> 00:01:03,250
Ah!

16
00:01:03,600 --> 00:01:05,070
Cale a boca. Não é tão emocionante.

17
00:01:05,480 --> 00:01:08,360
O golfo abriga uma variedade de tirar o fôlego
da vida marinha.

18
00:01:08,960 --> 00:01:11,840
Mas derramamentos de petróleo
estão ameaçando seu delicado ecossistema.

19
00:01:13,600 --> 00:01:16,650
Ei, sem óleo, você não teria
suas sofisticadas tração nas quatro rodas.

20
00:01:17,280 --> 00:01:19,630
Você quer voltar
para tração nas duas rodas?

21
00:01:20,160 --> 00:01:21,320
Bem, e você?

22
00:01:22,880 --> 00:01:24,320
Eu não queria roubar o foco.

23
00:01:25,360 --> 00:01:27,390
<i>Antártica
a vida é uma luta constante.</i>

24
00:01:27,880 --> 00:01:30,480
<i>Esses leões marinhos sobrevivem</i>
<i>comendo as sobras...</i>

25
00:01:31,040 --> 00:01:33,430
<i>...das diversas equipes de filmagem</i>
<i>que assolam o continente.</i>

26
00:01:35,120 --> 00:01:36,560
Hum...

27
00:01:49,400 --> 00:01:52,700
Este tanque é para o nosso Habitat do Pacífico,
que atualmente está sendo remodelado.

28
00:01:53,360 --> 00:01:55,110
Onde você guarda o peixe
até terminar?

29
00:01:55,560 --> 00:01:58,330
Ah, eles são bem cuidados
em nosso depósito.

30
00:02:02,400 --> 00:02:03,240
Neste tanque...

31
00:02:03,560 --> 00:02:06,190
...vemos alguns dos mais
espécies exóticas do recife de coral.

32
00:02:07,760 --> 00:02:09,790
Olha, aquele molusco gigante
parece estar abrindo.

33
00:02:10,280 --> 00:02:12,170
Isso poderia ser
uma maravilhosa entrada de diário.

34
00:02:14,400 --> 00:02:16,570
Olha o tamanho
daquelas pérolas perfeitas.

35
00:02:21,280 --> 00:02:23,310
Ah, eu poderia saber. Mas não o fiz.

36
00:02:23,800 --> 00:02:24,990
Bart, saia daí.

37
00:02:32,160 --> 00:02:36,690
- Meu garoto. Ele ficará bem?
- Esse tipo de lesão é rotineira.

38
00:02:41,160 --> 00:02:43,050
Bart estará em alta e com baixo desempenho
em pouco tempo.

39
00:02:43,520 --> 00:02:45,910
Só preciso do seu cartão de seguro.

40
00:02:46,440 --> 00:02:48,400
Hmm, meu marido tem nosso cartão.

41
00:02:48,880 --> 00:02:50,350
Não há problema.

42
00:03:03,400 --> 00:03:04,270
Meu marido está aí?

43
00:03:04,600 --> 00:03:07,230
Eu não acho que ele esteja aqui.
Espere um pouco. Deixe-me verificar.

44
00:03:10,720 --> 00:03:11,880
Não.

45
00:03:12,240 --> 00:03:13,080
O que você está vestindo?

46
00:03:19,760 --> 00:03:22,290
Ok, mais cinco minutos
e estou mastigando minha mão.

47
00:03:23,040 --> 00:03:25,430
-Bart, você está bem?
- Ah, mano, onde você esteve?

48
00:03:25,960 --> 00:03:28,660
- Tenho ligado para todo lado por você.
- Ei, vá com calma.

49
00:03:29,240 --> 00:03:31,910
Eu fui à locadora
alugar um filme para a família.

50
00:03:34,080 --> 00:03:35,870
<i>- Ele tem faro para notícias...
</i>- HOMER: <i>Hmm.</i>

51
00:03:36,320 --> 00:03:37,830
<i>...e uma fralda cheia de manchetes.</i>

52
00:03:38,520 --> 00:03:41,330
<i>- Ei, chefe.</i>
<i>- Ele é editor-chimpanzé.</i>

53
00:03:44,040 --> 00:03:45,440
Aquele macaco está usando um chapéu.

54
00:03:45,840 --> 00:03:48,790
<i>Filmes para toda a vida
apresenta</i> Botões de Ouro do Outono.

55
00:03:49,400 --> 00:03:52,240
<i>Temo ter me tornado</i>
<i>um botão de ouro do inverno.</i>

56
00:03:52,840 --> 00:03:55,010
<i>Calma, Nana. Isso é conversa idiota.</i>

57
00:04:04,120 --> 00:04:06,370
Nana, ela é tão sábia...

58
00:04:06,880 --> 00:04:09,130
...mas ninguém vai se beneficiar
de sua sabedoria.

59
00:04:12,080 --> 00:04:14,080
Olha, ele está escrevendo palavras incorretamente.

60
00:04:14,560 --> 00:04:17,680
<i>- Naná.</i>
- Ah, ela é tão...

61
00:04:18,320 --> 00:04:21,510
Bem, de agora em diante, você precisa obter
um celular para que eu possa entrar em contato com você.

62
00:04:22,160 --> 00:04:23,980
Você simplesmente não consegue um telefone celular.

63
00:04:24,440 --> 00:04:25,910
Lindsay Naegle, Veriqual Celular.

64
00:04:26,320 --> 00:04:28,880
E posso oferecer-lhe toda uma gama
de soluções celulares.

65
00:04:29,440 --> 00:04:31,230
Posso pegar um telefone
que toca a dança mexicana do chapéu?

66
00:04:31,680 --> 00:04:32,550
Eu insisto nisso.

67
00:04:34,480 --> 00:04:35,640
<i>Eu danço, eu danço, eu danço</i>

68
00:04:36,000 --> 00:04:37,010
<i>Em torno do chapéu mexicano</i>

69
00:04:37,360 --> 00:04:39,990
<i>Eu danço, eu danço, eu danço</i>
<i>E esse é o fim</i>

70
00:04:40,560 --> 00:04:43,540
<i>Ou é? Acho que vou continuar cantando</i>
<i>Meu celular parece estar tocando</i>

71
00:04:45,480 --> 00:04:46,320
Ei!

72
00:04:46,640 --> 00:04:48,780
Barney, você já percebeu como é difícil
dirigir com os joelhos?

73
00:04:49,280 --> 00:04:51,100
Por que não conseguir
um daqueles telefones viva-voz?

74
00:04:51,560 --> 00:04:54,120
É a próxima melhor coisa
prestar atenção à estrada.

75
00:04:54,680 --> 00:04:56,220
Viva-voz, hein?

76
00:04:56,640 --> 00:04:59,270
Então eu poderia dar aos irmãos
a saudação do poder negro.

77
00:05:00,600 --> 00:05:02,530
Poder negro, poder negro.

78
00:05:03,000 --> 00:05:03,870
Aquele era Al Roker?

79
00:05:04,200 --> 00:05:05,880
Sua exuberância é desconcertante.

80
00:05:06,760 --> 00:05:09,500
Temos fones de ouvido,
mas você ficaria louco se parasse por aí.

81
00:05:10,080 --> 00:05:13,560
Diga-me, o que está atualmente conectado
no isqueiro do seu carro?

82
00:05:14,240 --> 00:05:16,520
- Ah, um isqueiro.
- Eu choro por você.

83
00:05:17,040 --> 00:05:19,640
Hoje em dia, tudo, desde
máquinas de fax para cafeteiras...

84
00:05:20,200 --> 00:05:22,410
- ...pode ser conectado ao orifício do painel.
- Eu vou levá-los.

85
00:05:24,520 --> 00:05:25,600
Leitor de DVD, confira.

86
00:05:25,960 --> 00:05:27,080
Máquina de cone de neve, confira.

87
00:05:27,440 --> 00:05:29,470
Lite-Brite, confira.

88
00:05:29,960 --> 00:05:31,400
Máquina de neblina...

89
00:05:33,520 --> 00:05:35,270
Até eu acho que isso é loucura.

90
00:05:37,840 --> 00:05:39,070
<i>Chaka Khan, deixe-me embalar você</i>

91
00:05:39,440 --> 00:05:41,160
<i>Deixe-me embalar você</i>
<i>Chaka Khan, Chaka Khan</i>

92
00:05:41,600 --> 00:05:43,810
<i>Bata as claras em neve</i>
<i>na mistura da massa...</i>

93
00:05:44,320 --> 00:05:47,340
<i>...enquanto raspa as bordas</i>
<i>com uma espátula de borracha bem rígida.</i>

94
00:05:47,960 --> 00:05:50,100
<i>Agora vamos dar uma olhada</i>
<i>em nossos cachorros Hush.</i>

95
00:05:54,760 --> 00:05:56,200
Ah.

96
00:06:02,480 --> 00:06:04,550
Ah, meu Deus. Eu tenho que fazer alguma coisa.

97
00:06:07,120 --> 00:06:08,130
Vamos, transmita.

98
00:06:08,480 --> 00:06:10,370
Transmitir.

99
00:06:12,000 --> 00:06:14,950
Salve-me, Chaka Khan, Chaka Khan!

100
00:06:21,800 --> 00:06:24,330
Oh, eu nunca vou zombar
a Guarda Costeira novamente.

101
00:06:24,880 --> 00:06:26,980
Vocês, rejeitados pela Marinha, estão bem.

102
00:06:28,080 --> 00:06:29,590
Sr. Simpson, dê-me sua licença.

103
00:06:3

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *