Série: The Simpsons
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 19º (E19)
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 19º (E19)
Identificador:
Tamanho: 23.826 bytes (23,27 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:32:03
7d6daaef982798cc7891ef6e0102c92ff162c72bTamanho: 23.826 bytes (23,27 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:32:03
Ver trecho da legenda: The Simpsons 14×19 HIC PTBR
1 00:00:02,640 --> 00:00:05,100 <i>Os Simpsons</i> 2 00:00:05,640 --> 00:00:07,110 Velho Yeller-Belly 3 00:01:01,400 --> 00:01:03,150 Ah! Ah! 4 00:01:23,640 --> 00:01:27,500 <i>Glória, glória, aleluia</i> 5 00:01:28,240 --> 00:01:32,000 <i>A professora me bateu com uma régua</i> 6 00:01:32,720 --> 00:01:35,980 <i>Eu quebrei o feijão dela</i> <i>Com um Jimmy Dean congelado</i> 7 00:01:36,640 --> 00:01:40,920 <i>E ela não é mais minha professora</i> 8 00:01:41,720 --> 00:01:45,900 <i>Porque ela está morta</i> 9 00:01:47,080 --> 00:01:49,610 Senhor secretário, você pode ler a ata da nossa última reunião? 10 00:01:50,160 --> 00:01:52,090 "As meninas são nojentas. Destacado e transportado. 11 00:01:52,560 --> 00:01:54,450 Um peido foi detectado. Martin negou... 12 00:01:54,920 --> 00:01:57,020 - ...e então foi determinado que o forneceu." - Bom. 13 00:01:57,520 --> 00:01:59,660 Oficial de segurança, alguma coisa no escopo? 14 00:02:05,160 --> 00:02:06,670 Hum, hum, hum, hum. 15 00:02:07,080 --> 00:02:09,290 Essas Batpants foram rasgadas pelo Charada. 16 00:02:09,800 --> 00:02:10,960 Não, apenas sua bunda. 17 00:02:11,320 --> 00:02:12,620 Isso é o que eu chamo de minha bunda. 18 00:02:14,200 --> 00:02:16,230 Ah! Lisa está dando uma festa de chá. 19 00:02:16,720 --> 00:02:21,530 Se eu entendo a mente feminina, e eu faço, eles estão conspirando contra nós. 20 00:02:22,400 --> 00:02:23,590 Precisamos de áudio. 21 00:02:23,960 --> 00:02:25,010 Estou cuidando disso. 22 00:02:28,600 --> 00:02:30,210 Janey, mais chá? 23 00:02:30,640 --> 00:02:34,330 A Operação Joaninha está em andamento, hein! Sobre. 24 00:02:35,040 --> 00:02:37,210 Hoje, Balthazar nos dirá sobre o aquecimento global... 25 00:02:37,720 --> 00:02:39,330 ...na terra além do arco-íris. 26 00:02:39,760 --> 00:02:41,930 <i>A cada ano perdemos sete espécies</i> <i>de balas de goma.</i> 27 00:02:42,440 --> 00:02:43,950 Lisa, esta é sua mãe. 28 00:02:44,360 --> 00:02:46,010 <i>O médico disse que sua bunda é muito grande.</i> 29 00:02:46,440 --> 00:02:47,280 Essa não é a mãe. 30 00:02:48,760 --> 00:02:50,720 Ah, alguém está nos espionando. 31 00:02:54,960 --> 00:02:57,630 Ninguém me disse que haveria puxões. 32 00:03:09,880 --> 00:03:11,070 Cotovelos esfolados? 33 00:03:11,440 --> 00:03:14,000 Tudo bem! É hora de ter pena. 34 00:03:14,560 --> 00:03:16,700 Mamãe! 35 00:03:18,520 --> 00:03:19,500 Não se preocupe, filho. 36 00:03:19,840 --> 00:03:22,010 Vou construir uma nova casa na árvore para você. Um tão grandioso... 37 00:03:22,520 --> 00:03:25,290 - ...será uma afronta ao próprio Deus. - Pode ter uma escada de corda... 38 00:03:25,880 --> 00:03:29,290 - ...você pode parar depois de você? - Só se for uma afronta a Deus. 39 00:03:32,760 --> 00:03:35,810 - Ei, você passou pela madeireira. - Só os perdedores compram madeira. 40 00:03:36,440 --> 00:03:38,440 Vamos para a madeireira da natureza. 41 00:03:44,720 --> 00:03:46,020 Isso não é perigoso? 42 00:04:03,200 --> 00:04:06,780 Nada se compara a voar pelo país em um trem. 43 00:04:07,800 --> 00:04:09,590 Estou impressionado que você desenhou projetos... 44 00:04:10,040 --> 00:04:12,500 ...mas estes são para uma pista de kart. 45 00:04:13,040 --> 00:04:15,780 Hum. Frank Lloyd Wright tem que lidar com pessoas como você? 46 00:04:16,360 --> 00:04:19,240 Na verdade, Frank Lloyd Wright suportou muitas críticas duras. 47 00:04:19,840 --> 00:04:21,590 Eu não tenho ideia quem é Frank Lloyd Wright. 48 00:04:22,040 --> 00:04:23,550 Você disse o nome dele há dois segundos. 49 00:04:23,960 --> 00:04:25,430 Eu estava apenas juntando palavras. 50 00:04:31,600 --> 00:04:34,060 - Ha, ha, entendi. - Bem, dois podem jogar esse jogo. 51 00:04:34,600 --> 00:04:35,680 Ai! Ha, ha. 52 00:04:36,040 --> 00:04:37,970 Ah, é isso. Você está caindo. 53 00:04:38,440 --> 00:04:39,520 Ha, ha. Não! Pare com isso! 54 00:04:50,280 --> 00:04:52,840 Aquela casa na árvore nunca será construída neste ritmo. 55 00:04:53,400 --> 00:04:55,080 É hora de chamar os profissionais. 56 00:05:02,400 --> 00:05:03,630 Você ouviu isso, Isaque? 57 00:05:04,000 --> 00:05:05,860 Sim. Alguém precisa dos Amish. 58 00:05:06,320 --> 00:05:08,140 Para o Buggymóvel! 59 00:05:24,160 --> 00:05:26,410 Oh, os Amish são tão trabalhadores. 60 00:05:26,920 --> 00:05:29,380 Não como aqueles menonitas indolentes. 61 00:05:29,920 --> 00:05:31,740 Role os ossos. Três dados. 62 00:05:32,200 --> 00:05:35,360 Filho, aquela casa na árvore vai ser maior e melhor do que nunca. 63 00:05:36,000 --> 00:05:39,370 Isso realmente restaura sua fé em esquisitos úteis. 64 00:05:51,120 --> 00:05:53,610 Homem Abelha, <i>minha </i>árvore casa é <i>su </i>casa de abelha. 65 00:05:54,160 --> 00:05:55,740 Reverendo, adorei a batina. 66 00:05:56,160 --> 00:05:58,260 Moleman, parece bem. 67 00:05:59,920 --> 00:06:02,090 Muito bom. Você mesmo fez a fiação? 68 00:06:02,600 --> 00:06:04,000 Caramba, não. Os Amish fizeram isso. 69 00:06:04,400 --> 00:06:07,030 Quem sabe mais sobre eletricidade do que os Amish? 70 00:06:12,040 --> 00:06:13,440 Cuidado com o seu passo! Não entrar em pânico! 71 00:06:13,840 --> 00:06:16,300 Ao descer a escada, você está concordando em não processar. 72 00:06:22,720 --> 00:06:24,090 Cabeça queimando. 73 00:06:24,480 --> 00:06:25,780 Pernas congelando. 74 00:06:26,160 --> 00:06:28,550 Médio muito agradável. 75 00:06:29,160 --> 00:06:30,600 Ah, graças a Deus. O cachorro está aqui. 76 00:06:31,000 --> 00:06:31,840 Me liberte, garoto. 77 00:06:33,400 --> 00:06:34,660 Não tenha medo. Você pode fazer isso. 78 00:06:37,840 --> 00:06:39,560 Ei, onde você vai? 79 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Eu sou seu amigo. Eu levei você para passear uma vez. 80 00:06:55,040 --> 00:06:55,880 Contagem de cabeças de família. 81 00:06:56,200 --> 00:06:57,740 Pontudo, pontudo, espetado, estiloso... 82 00:06:58,160 --> 00:06:59,530 Ah! Onde está o careca? 83 00:07:13,520 --> 00:07:14,640 Qual é o...? O que...? 84 00:07:17,480 --> 00:07:19,730 Chamas? Dor lancinante? Um gato preto? 85 00:07:20,240 --> 00:07:21,780 Eu devo estar no céu. 86 00:07:22,200 --> 00:07:24,870 Homie, saia daquela casa na árvore! 87 00:07:25,440 --> 00:07:27,260 Mova a rede para baixo da janela! 88 00:07:27,720 --> 00:07:28,560 Não há rede! 89 00:07:31,240 --> 00:07:34,010 Sempre pensei que os gatos eram apenas para perdedores que moram em apartamentos... 90 00:07:34,600 --> 00:07:37,650 ...até que minha vida fosse salva por este doce gatinho. 91 00:07:39,600 --> 00:07:41,770 Mas quanto a você, Ajudante do Papai Noel... 92 00:07:42,280 --> 00:07:44,530 ... você é um covarde egoísta e um cachorro mau! 93 00:07:47,280 --> 00:07:48,510 Saia! 94 00:07:48,880 --> 00:07:50,600 E fique de fora! 95 00:07:59,360 --> 00:08:01,570 Nosso pequeno herói com certeza gosta Kahlua e creme. 96 00:08:04,360 --> 00:08:06,080 Pare de me seguir, seu covarde! 97 00:08:06,520 --> 00:08:07,530 Você o ouviu, idiota. 98 00:08:07,880 --> 00:08:09,460 Saia do meu bar. Você é insalubre. 99 00:08:12,360 --> 00:08:14,920 Ah, que precioso. O gato está sentado no meu jantar. 100 00:08:15,480 --> 00:08:17,900 Não, não. Não se levante, querido. Vou apenas escolher perto de você. 101 00:08:18,440 --> 00:08:19,280 Aqui vamos nós. 102 00:08:19,600 --> 00:08:20,790 Hum. Ha, ha. 103 00:08:24,240 --> 00:08:27,500 Viva o gato herói de Springfield! 104 00:08:30,080 --> 00:08:31,130 Eu faço lasanha para você. 105 00:08:31,480 --> 00:08:33,510 Você come como o gato nos jornais engraçados... 106 00:08:34,000 --> 00:08:35,400 ...que não é tão engraçado. 107 00:08:36,160 --> 00:08:39,140 Hoje posso realmente dizer <i>Ich bin ein </i>felino. 108 00:08:39,760 --> 00:08:42,110 E eu por meio deste renomear Springfield Dog Park... 109 00:08:42,640 --> 00:08:46,570 ...o Parque Municipal para Gatos Snowball II patrocinado pela Buzz Cola com Lemon. 110 00:08:47,760 --> 00:08:50,600 Droga, isso é uma cola com limão. 111 00:0
Deixe um comentário