The Simpsons 14×13

Série: The Simpsons
Temporada: 14ª (S14)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: ca35fdc9b05f0711f92d2196cbe141be4548bb87
Tamanho: 27.963 bytes (27,31 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:31:37
Ver trecho da legenda: The Simpsons 14×13 HIC PTBR
1
00:00:02,680 --> 00:00:05,140
<i>Os Simpsons</i>

2
00:00:05,680 --> 00:00:06,760
Uma estrela nasce de novo

3
00:00:08,880 --> 00:00:10,630
Ah! Ah!

4
00:00:25,880 --> 00:00:28,270
Vamos, vamos,
vamos para a praia.

5
00:00:29,960 --> 00:00:32,240
Segure seus cavalos. Eu fiquei acordado a noite toda
pescando o cordão...

6
00:00:32,760 --> 00:00:34,270
...do maiô do seu pai.

7
00:00:34,680 --> 00:00:36,500
Saiu de novo.

8
00:00:38,480 --> 00:00:41,390
Bem, estou pronto. eu estarei acompanhando
os últimos desenhos...

9
00:00:42,000 --> 00:00:44,210
...da <i>Revista Modern Sandcastle.</i>

10
00:00:44,720 --> 00:00:45,880
Bem, também estou pronto.

11
00:00:48,280 --> 00:00:50,740
Então tudo o que resta
é proteger Maggie do sol.

12
00:00:59,160 --> 00:01:01,370
Acho que ela precisa de uma troca de fralda.

13
00:01:02,240 --> 00:01:03,680
Bem, isso não vai acontecer hoje.

14
00:01:05,960 --> 00:01:08,030
Olha, pessoal, aí vêm eles.

15
00:01:08,520 --> 00:01:11,360
Mais uma vez comemoramos
O evento mais querido de Springfield.

16
00:01:11,960 --> 00:01:14,520
Para cada ano,
nas varreduras da terceira terça-feira de maio...

17
00:01:15,080 --> 00:01:17,780
... testemunhamos o retorno
da ardente água-viva vermelha.

18
00:01:25,400 --> 00:01:27,430
Que visão. Acontece todos os anos...

19
00:01:27,920 --> 00:01:29,990
...como as andorinhas
voltando para Capistrano.

20
00:01:30,480 --> 00:01:32,300
Ou a rede Fox
conseguir um novo presidente.

21
00:01:33,440 --> 00:01:34,880
Fiz um novo amigo.

22
00:01:39,680 --> 00:01:41,290
Eu estou indo para a África...

23
00:01:41,720 --> 00:01:46,920
...para ver leões, girafas e macacos
e Papai Noel e gorilas e...

24
00:01:47,840 --> 00:01:50,540
Papai, por que todos estão tão felizes
as águas-vivas estão de volta?

25
00:01:51,120 --> 00:01:54,350
Bem, antigamente, as pessoas pensavam
o veneno da água-viva tinha propriedades curativas.

26
00:01:55,000 --> 00:01:56,820
Agora sabemos
isso só torna as coisas muito piores.

27
00:01:57,280 --> 00:01:59,740
- Gosta de cirurgia ocular a laser?
- Exatamente.

28
00:02:03,480 --> 00:02:06,960
<i>Água-viva, você veio</i>

29
00:02:07,640 --> 00:02:10,270
<i>E imediatamente fico atordoado</i>

30
00:02:10,840 --> 00:02:15,020
<i>Palavras doces que desejo sussurrar</i>

31
00:02:15,800 --> 00:02:18,500
<i>Mas você paralisou minha língua</i>

32
00:02:19,080 --> 00:02:21,360
Oh, que noite mágica.

33
00:02:21,880 --> 00:02:25,210
O luar, a música, a água.

34
00:02:25,880 --> 00:02:28,790
Chega de conversa. Mergulhe-me, meu amor.

35
00:02:31,280 --> 00:02:33,210
Abaixe. Mais baixo.

36
00:02:36,760 --> 00:02:37,810
Abaixe.

37
00:02:38,640 --> 00:02:41,550
Ah. Isso é tão romântico
como na noite que propus.

38
00:02:42,160 --> 00:02:44,090
Talvez possamos fazer essa banda tocar
no nosso casamento.

39
00:02:44,560 --> 00:02:46,950
Eu esperava que pudéssemos usar
esta cassete áudio.

40
00:02:47,480 --> 00:02:51,100
- Seymour, precisamos de uma banda.
- Multar. Mas nada de bolo.

41
00:02:51,800 --> 00:02:54,640
Sarah, você é tão adorável
como no dia em que te prendi pela primeira vez.

42
00:03:00,160 --> 00:03:01,420
Eu era tão tímido.

43
00:03:03,040 --> 00:03:05,850
Ah, bem, capitão do mar, parece
você e eu vamos navegar sozinhos esta noite?

44
00:03:06,440 --> 00:03:07,910
Você está dando em cima de mim?

45
00:03:08,320 --> 00:03:11,440
Porque eu não faço isso...em terra.

46
00:03:12,080 --> 00:03:14,360
Bem, acho que é melhor voltar
para minha loja.

47
00:03:14,880 --> 00:03:18,740
Eu tenho um encontro com alguns gêmeos,
formulários fiscais estaduais e federais.

48
00:03:22,120 --> 00:03:25,630
Pobre Ned.
Este é o seu primeiro Festival de Água-viva sozinho.

49
00:03:26,320 --> 00:03:28,780
Eu sei.
E não fica mais fácil a partir daqui.

50
00:03:29,320 --> 00:03:34,450
Tem o Festival do Beijo da Língua,
Cinco de Ocho, o Hobo Oscar.

51
00:03:35,360 --> 00:03:37,320
Dias feitos apenas para amantes.

52
00:03:37,800 --> 00:03:40,150
Não viúvos, amantes.

53
00:03:57,560 --> 00:03:58,430
"Forma de negócio"?

54
00:03:59,920 --> 00:04:01,080
Propriedade individual.

55
00:04:01,440 --> 00:04:03,120
"Estado civil do proprietário"?

56
00:04:03,560 --> 00:04:05,520
Casado e feliz com uma mulher morta.

57
00:04:07,200 --> 00:04:08,710
Com licença. Você está aberto?

58
00:04:09,120 --> 00:04:10,940
Hum-hm. Aberto como um túmulo na Páscoa.

59
00:04:11,400 --> 00:04:13,080
O que posso fazer ding-dong-didily
para você?

60
00:04:14,680 --> 00:04:16,190
Garoto, eles não os fazem
como você em Los Angeles

61
00:04:16,600 --> 00:04:17,440
Ah, eu deveria dizer que não.

62
00:04:17,760 --> 00:04:20,740
Desisti de L.A. quando o pessoal da TV
fez aquela pobre freira voar.

63
00:04:21,360 --> 00:04:23,920
Todos aqueles porto-riquenhos
olhando para o vestido dela. Isso não está certo.

64
00:04:25,680 --> 00:04:27,780
Você tem algum canhoto
modeladores de cílios?

65
00:04:28,280 --> 00:04:29,650
Eu?

66
00:04:30,080 --> 00:04:32,180
Não, eu não.
Mas posso tê-los aqui até terça-feira.

67
00:04:32,680 --> 00:04:36,330
Bem...
Por enquanto, vou usar um crimper para canhotos.

68
00:04:40,920 --> 00:04:42,080
Ora, você é lindo.

69
00:04:44,480 --> 00:04:46,970
- Você não sabe quem eu sou, não é?
- Claro que sim.

70
00:04:47,520 --> 00:04:50,290
Você é a pessoa mais importante em
o mundo porque você é meu cliente.

71
00:04:52,320 --> 00:04:54,070
Você é de verdade?

72
00:04:54,520 --> 00:04:56,030
Sou tão real quanto o nariz em seu rosto.

73
00:04:56,440 --> 00:04:57,770
Sim. Real.

74
00:04:59,440 --> 00:05:01,300
Bem, parece bom.
E parece bonito também.

75
00:05:01,760 --> 00:05:04,220
Obrigado. Vejo você mais tarde.

76
00:05:06,640 --> 00:05:09,310
Estou aqui por um tempo
e eu realmente não conheço ninguém.

77
00:05:09,880 --> 00:05:11,530
Você gostaria de jantar
amanhã?

78
00:05:11,960 --> 00:05:13,990
Uma mulher convidando um homem para sair?

79
00:05:14,480 --> 00:05:15,920
Bem. Bem, por que não?

80
00:05:16,320 --> 00:05:18,070
E talvez eu coma meu bife
com uma colher.

81
00:05:18,520 --> 00:05:21,150
Ligue para mim. eu vou ficar
no Springfield Four Seasons.

82
00:05:21,720 --> 00:05:24,530
Pergunte por Zelda Fitzgerald.

83
00:05:25,360 --> 00:05:27,890
O que...?
Esse é um pseudônimo.

84
00:05:28,600 --> 00:05:31,620
<i>Bem, eu tenho um encontro</i>
<i>Com uma garota sem nome</i>

85
00:05:32,240 --> 00:05:34,800
<i>Com certeza é bom</i>
<i>Para voltar ao jogo</i>

86
00:05:35,360 --> 00:05:38,100
<i>Na sobremesa</i>
<i>Talvez eu possa perguntar o nome dela</i>

87
00:05:38,680 --> 00:05:41,030
<i>Porque não posso orar por ela</i>
<i>Sem o nome certo</i>

88
00:05:41,560 --> 00:05:43,350
<i>Ba-doo-doo-doo-doo...</i>

89
00:05:51,480 --> 00:05:52,920
Tenho um encontro com uma estrela de cinema?

90
00:05:53,320 --> 00:05:56,090
Claro que sim. E eu vou
colhendo maçãs com Scooby-Doo.

91
00:06:07,960 --> 00:06:09,540
Psiu! Homero.

92
00:06:09,960 --> 00:06:12,980
Flandres. Um homem não pode simplesmente beber sozinho
numa quarta-feira de manhã?

93
00:06:13,600 --> 00:06:14,440
Eu preciso do seu conselho.

94
00:06:14,760 --> 00:06:16,160
É sobre uma senhora.

95
00:06:16,560 --> 00:06:17,540
Ah, sim. Ha, ha.

96
00:06:17,880 --> 00:06:21,460
Deixe-me adivinhar. A mãe de Skinner?
Ela com certeza sabe como balançar.

97
00:06:22,160 --> 00:06:25,350
Não, é Sara Sloane.
Tenho um encontro com ela esta noite.

98
00:06:26,000 --> 00:06:27,930
Sara Sloane? A estrela de cinema?

99
00:06:28,400 --> 00:06:31,810
Sim. Por que aquele Twinkie iria querer
sair com um Ding Dong como eu?

100
00:06:32,480 --> 00:06:34,900
Flanders, I mix Twinkies
e Ding Dongs o tempo todo.

101
00:06:35,440 --> 00:06:36,810
Na Europa, chamam-lhe Dinkie.

102
00:06:37,200 --> 00:06:40,570
Bem, senhor, isso é muito encorajador,
mas não posso namorar uma estrela de cinema.

103
00:06:41,240 --> 00:06:43,520
Não sou Arthur Miller ou Lyle Lovett.

104
00:06:44,040 --> 00:06:45,340
A

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *