The Simpsons 12×4

Série: The Simpsons
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 54edd3e151e0f5fbdc6e306c120288c46d556810
Tamanho: 27.863 bytes (27,21 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:30:45
Ver trecho da legenda: The Simpsons 12×4 HIC PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>[Refrão]</i>
<i>#Os Simpsons#

2
00:00:17,984 --> 00:00:19,884
<i>[Sino tocando]</i>

3
00:00:24,758 --> 00:00:27,818
<i>[Apito]</i>

4
00:00:30,296 --> 00:00:32,196
[Bip]

5
00:00:37,937 --> 00:00:39,837
♪♪ [Solo jazzístico]

6
00:00:59,926 --> 00:01:01,826
[Bip]

7
00:01:01,928 --> 00:01:03,828
[Pneus cantando]

8
00:01:05,198 --> 00:01:07,132
Ah!
[Gritos]

9
00:01:09,936 --> 00:01:12,905
[Rindo]

10
00:01:22,015 --> 00:01:26,042
<i>Cinco, quatro, três, dois, um.</i>

11
00:01:26,152 --> 00:01:28,086
Bem, isso é todo o tempo que temos.

12
00:01:28,188 --> 00:01:32,090
- Até logo, crianças! [risada pateta]
- [Torcendo]

13
00:01:32,192 --> 00:01:34,456
<i>[Anunciador]</i>
<i>Krusty, o palhaço, é trazido até você...</i>

14
00:01:34,561 --> 00:01:36,461
<i>pelo novo Gamestation 256.</i>

15
00:01:36,563 --> 00:01:39,726
<i>É um pouco mais rápido... ao máximo!</i>

16
00:01:41,134 --> 00:01:42,601
<i>256?</i>
<i>[Gemidos]</i>

17
00:01:42,702 --> 00:01:45,899
E estou preso com esse 252 inútil.

18
00:01:47,540 --> 00:01:49,440
[Voz Mecânica]
Não me destrua.

19
00:01:49,542 --> 00:01:51,601
Ainda posso te fazer feliz...

20
00:01:51,711 --> 00:01:54,043
ao máximo!

21
00:01:54,147 --> 00:01:56,081
Aqui está uma manchete para Jay.

22
00:01:56,182 --> 00:02:00,380
"Caminhão de ketchup chega à barraca de hambúrguer."
[Risos]

23
00:02:02,288 --> 00:02:05,348
Mãe, posso ter 200 dólares
para uma Gamestation 256-K?

24
00:02:05,458 --> 00:02:10,395
- Isso é menos de um dólar por K.
- Ah, talvez eu possa ajudá-lo-

25
00:02:10,497 --> 00:02:13,022
- com uma música sobre economia!
- ## [Nota de referência]

26
00:02:13,133 --> 00:02:15,658
♪Quando você ganha um centavo de um amigo ♪

27
00:02:15,768 --> 00:02:18,566
♪ Não basta comprar
um pouco de chiclete ♪

28
00:02:18,671 --> 00:02:20,969
♪ Put it in your cap, Put it in your cap ♪

29
00:02:21,074 --> 00:02:23,668
♪Quando você encontra uma moeda na neve ♪

30
00:02:23,776 --> 00:02:26,108
♪ Não estrague tudo
em um show de fotos ♪

31
00:02:26,212 --> 00:02:30,114
-#Coloque no seu boné,Coloque no seu boné#
- Eu não tenho boné.

32
00:02:30,216 --> 00:02:34,312
- #Quando você espia uma moeda em uma torta-##
- [Gemidos]

33
00:02:34,420 --> 00:02:37,389
Você quer dinheiro?
Arrume um emprego como o do seu velho.

34
00:02:37,490 --> 00:02:39,287
Bem, talvez eu devesse.

35
00:02:39,392 --> 00:02:42,953
- Então agora você é mais esperto que seu velho, né?
- Eu acho.

36
00:02:43,062 --> 00:02:45,496
Eu gosto da sua atitude.
Pegue o que você precisa.

37
00:02:45,598 --> 00:02:47,623
[Gemidos]

38
00:02:49,135 --> 00:02:51,626
<i>[Jingles de sinos]</i>

39
00:02:53,206 --> 00:02:55,970
Bom dia de trabalho, garoto.
Isto é para você.

40
00:02:57,911 --> 00:03:01,369
Você está me pagando em cabelo?
Você está louco?

41
00:03:01,481 --> 00:03:04,109
[Rindo]

42
00:03:04,217 --> 00:03:06,185
[Gemendo]

43
00:03:06,286 --> 00:03:08,584
Cara, preciso de um emprego.

44
00:03:08,688 --> 00:03:12,624
Você precisa de emprego? Eu tenho trabalho para você.

45
00:03:14,160 --> 00:03:17,755
Você pega isso.
Você pendura o menu tailandês na porta.

46
00:03:17,864 --> 00:03:21,891
Eu consigo mais negócios.
Envie as filhas para uma pequena faculdade de artes liberais.

47
00:03:22,001 --> 00:03:24,026
Swarthmore, talvez Sarah Lawrence.

48
00:03:24,137 --> 00:03:25,104
Chame os professores pelo primeiro nome.
Hah!

49
00:03:31,744 --> 00:03:32,711
- Dinamite!
- Pendure-os na porta. Entendi.

50
00:03:32,845 --> 00:03:33,812
- ## [assobiando]
- Ei, ei! Sem menus-

51
00:03:33,913 --> 00:03:35,574
Ou eu vou te cortar como
uma caixa ao longo das abas!

52
00:03:35,682 --> 00:03:37,616
[Gemidos, Calças]

53
00:03:39,252 --> 00:03:43,348
Você desiste! Garoto desistente! Garoto desistente!

54
00:03:43,456 --> 00:03:45,856
- Sinto muito.
- Agora o restaurante falhou...

55
00:03:45,959 --> 00:03:47,859
as crianças vão para a faculdade estadual.

56
00:03:47,961 --> 00:03:51,522
Estudantes sérios impotentes
contra a "jococracia" bêbada.

57
00:03:51,631 --> 00:03:53,758
Chapéus de beisebol em todos os lugares!

58
00:03:53,866 --> 00:03:55,731
Ei, cara, esse trabalho é muito perigoso.

59
00:03:55,835 --> 00:03:58,531
Garoto do menu, não seja covarde como camarão.

60
00:03:58,638 --> 00:04:01,106
Menino do menu, seja corajoso como o camarão.

61
00:04:04,177 --> 00:04:08,136
O garoto do menu deve se mover
silenciosamente como um fantasma.

62
00:04:08,248 --> 00:04:12,344
Não deixe nenhuma pegada,
apenas almoços especiais.

63
00:04:12,452 --> 00:04:16,411
- <i>Ei!</i>
- [Grunhindo]

64
00:04:27,967 --> 00:04:30,936
[Rosnando]
Hum?

65
00:04:38,645 --> 00:04:40,806
[Conversando, ofegante]

66
00:04:40,913 --> 00:04:42,813
Bem, eu nunca!

67
00:04:44,384 --> 00:04:46,750
Ah! Que desperdício.

68
00:04:46,853 --> 00:04:48,878
<i>[Respingos]</i>

69
00:04:48,988 --> 00:04:50,888
[Suspiros]

70
00:04:51,858 --> 00:04:55,021
Aí está, peixinho. Ah.

71
00:04:55,128 --> 00:04:59,155
Bart, você sabe quantas árvores
morreu para fazer esses menus?

72
00:04:59,265 --> 00:05:02,757
- Eu não sei. Um milhão?
- Você está arruinando a terra!

73
00:05:02,869 --> 00:05:04,860
É verdade, mas eu "tenho" que ser pago.

74
00:05:04,971 --> 00:05:07,064
O dinheiro era engraçado, irmã.

75
00:05:07,173 --> 00:05:08,868
[Suspirando]
Ah, Betty.

76
00:05:10,977 --> 00:05:15,073
Bart, é tão gentil da sua parte aceitar
a família foi ao Krusty Burger.

77
00:05:15,181 --> 00:05:19,140
Ei, algumas pessoas nesta família
são fazedores e alguns são "não-fazedores".

78
00:05:19,252 --> 00:05:22,016
Não me chame de... Ugh.

79
00:05:22,121 --> 00:05:25,579
- Tome isso, as crenças de Lisa!
- [Rindo]

80
00:05:28,328 --> 00:05:31,320
Ah, que fofo!
Crianças, vejam quem está no telhado.

81
00:05:32,598 --> 00:05:34,498
Eu sabia que esse dia chegaria.

82
00:05:34,600 --> 00:05:36,693
As vacas estão recuperando o que é delas.

83
00:05:36,803 --> 00:05:38,998
Não. Acho que são manifestantes.

84
00:05:41,541 --> 00:05:43,475
Ei, há <i>há</i> vacas no telhado.

85
00:05:43,576 --> 00:05:45,806
Achei que meu pager estava quebrado.

86
00:05:45,912 --> 00:05:50,042
- [buzina]
- Volte para dentro. Só é engraçado com um carro pequeno.

87
00:05:50,149 --> 00:05:52,049
[Todos resmungando]

88
00:05:53,519 --> 00:05:55,419
<i>[Sirenes tocando]</i>

89
00:05:55,521 --> 00:05:59,082
[Juntos]
Derrube o palhaço! Derrube o palhaço!

90
00:05:59,192 --> 00:06:02,628
Ouça, estou do seu lado.
Vamos iniciar um diálogo.

91
00:06:02,729 --> 00:06:06,529
Retire a vaca mãe.
O resto virá.

92
00:06:06,632 --> 00:06:08,600
[Homem]
Sua empresa derruba a floresta tropical...

93
00:06:08,701 --> 00:06:10,601
para criar pastagens para o gado.

94
00:06:10,703 --> 00:06:13,297
Ah, pelo amor de... Me dê isso!

95
00:06:13,406 --> 00:06:16,102
- [multidão murmurando]
- Não, você não pode!

96
00:06:16,209 --> 00:06:20,646
- Não se preocupe, querido. Eles estão apenas atirando pufes.
- Ai!

97
00:06:20,747 --> 00:06:23,215
- Ei, cuidado!
- Não se pode silenciar a verdade com pufes!

98
00:06:23,316 --> 00:06:26,012
[Gemido]

99
00:06:26,119 --> 00:06:28,144
Isso é um bom trabalho
com a "bolsa-zooka".

100
00:06:28,254 --> 00:06:31,087
Tenho que amar o que você faz, chefe.
Hum, hum.

101
00:06:31,190 --> 00:06:34,318
- [Suspiros] Você está bem?
- [grunhidos]

102
00:06:34,427 --> 00:06:36,327
Já tive coisas piores.

103
00:06:36,429 --> 00:06:39,660
- [Suspiros]
- Em Nova Orleans, eles nos deram uma mangueira com Tabasco.

104
00:06:39,766 --> 00:06:42,030
Oh, você é tão heróico.

105
00:06:42,135 --> 00:06:44,103
Tudo bem, <i>vaca</i> garoto.

106
00:06:44,203 --> 00:06:46,899
Vejo você no tribunal "moo-nicipal".

107
00:06:47,006 --> 00:06:49,770
- [Risos] Boa, chefe.
- O que? O que eu disse?

108
00:06:49,876 --> 00:06:52,538
Eu não posso acreditar o quão jovem ele é.

109
00:06:52,645 --> 00:06:55,113
<i>Ele seria fofo se não fosse tão idealista.</i>

11

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *