The Simpsons 12×20

Série: The Simpsons
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 20º (E20)

Identificador: bed695077c865de23c45abc1bfd427983df04f99
Tamanho: 30.534 bytes (29,82 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:30:32
Ver trecho da legenda: The Simpsons 12×20 HIC PTBR
1
00:00:03,937 --> 00:00:07,236
<i>[Refrão]</i>
<i>#Os Simpsons#

2
00:00:18,018 --> 00:00:19,918
<i>[Sino tocando]</i>

3
00:00:24,791 --> 00:00:27,851
<i>[Apito]</i>

4
00:00:30,330 --> 00:00:32,230
[Bip]

5
00:00:37,971 --> 00:00:39,871
♪♪ [Solo jazzístico]

6
00:00:59,959 --> 00:01:01,859
[Bip]

7
00:01:01,961 --> 00:01:03,861
[Pneus cantando]

8
00:01:05,231 --> 00:01:07,165
Ah!
[Gritos]

9
00:01:10,403 --> 00:01:12,871
[Pneus cantando]

10
00:01:25,652 --> 00:01:27,847
Bem vindo
para o YMCA de Springfield.

11
00:01:27,954 --> 00:01:31,014
Esta noite você pode provar
todas as nossas aulas gratuitamente.

12
00:01:31,124 --> 00:01:35,151
E se você encontrar um que goste, você pode
pague a taxa de adesão e inscreva-se.

13
00:01:35,261 --> 00:01:37,126
[Risos]

14
00:01:37,230 --> 00:01:40,324
[Risos]
Eu sei. Nunca mais veremos nenhum de vocês.

15
00:01:40,433 --> 00:01:41,627
- [Concordando]
- <i>[Homer] Você acertou.</i>

16
00:01:41,734 --> 00:01:43,702
<i>[Bola Quicando]</i>

17
00:01:43,803 --> 00:01:45,737
Beco, opa.

18
00:01:45,839 --> 00:01:49,935
Três para um.
Oh, este é um caso de alta pontuação.

19
00:01:50,043 --> 00:01:53,103
Sim? Bem, é a sua vez de pegar a bola
fora da cesta de pêssegos.

20
00:01:53,213 --> 00:01:57,172
[Murmurando] Vou pegar uma bola
da sua cesta de pêssegos um dia desses.

21
00:01:57,283 --> 00:02:00,719
[sotaque romeno]
Bem-vindo à ginástica. Eu sou o treinador Lugash.

22
00:02:00,820 --> 00:02:05,348
Eu vim para este país em 83
dando cambalhotas sobre o Muro de Berlim.

23
00:02:05,458 --> 00:02:07,585
[Risos]

24
00:02:07,694 --> 00:02:10,390
- Sem risadas! Isso enfraquece os quadris!
- [Suspiros]

25
00:02:10,497 --> 00:02:13,660
Que anjinho.
Quantos anos você tem?

26
00:02:13,766 --> 00:02:17,827
- Oito.
- Oito? Muito velho! Vá para casa, vovó!

27
00:02:17,937 --> 00:02:20,303
Sinto muito, garotinha.

28
00:02:20,406 --> 00:02:24,536
Lugash deve ir ao lado
para a aula de controle da raiva.

29
00:02:24,644 --> 00:02:28,080
Aula inútil de controle da raiva!

30
00:02:28,181 --> 00:02:32,618
Eu odeio tanto isso! Eu cuspi nisso!

31
00:02:34,120 --> 00:02:38,147
Ei, garoto, essa aula é apertada.
Você vai de "sloppa" para "proppa".

32
00:02:38,258 --> 00:02:40,158
Legal.

33
00:02:40,260 --> 00:02:43,627
- [Suspiro]
- Bem-vindo à minha aula de etiqueta:

34
00:02:43,730 --> 00:02:46,790
- O jovem adequado.
- Mas o negro disse-

35
00:02:46,900 --> 00:02:51,030
Você está acusando meu marido
de enganar você? Bom, meu Deus!

36
00:02:51,137 --> 00:02:53,037
Eu deveria dar um soco na sua bunda!

37
00:02:53,139 --> 00:02:55,573
Mmm, vou escolher, uh, Carl.

38
00:02:55,675 --> 00:02:58,473
Lenny e Carl.
Eu meio que gosto do som disso.

39
00:02:58,578 --> 00:03:01,775
Minha vez, hein? Vamos ver.

40
00:03:01,881 --> 00:03:05,180
Escolha-me! Escolha-me!
Eu tenho sonhos com basquete, treinador! Eu os peguei mal!

41
00:03:05,285 --> 00:03:07,480
- Ok. Homero!
- Sim!

42
00:03:07,587 --> 00:03:11,489
Perdedores! Perdedores, perdedores, l-

43
00:03:11,591 --> 00:03:12,956
- Você disse Homer, certo?
- Hum-hmm.

44
00:03:13,059 --> 00:03:14,185
Perdedores!

45
00:03:14,294 --> 00:03:16,091
Vou levar o professor Frink.

46
00:03:16,196 --> 00:03:18,596
Ah, você não vai se arrepender,
meu bom homem.

47
00:03:18,698 --> 00:03:20,632
Com a passagem,
e os dribles...

48
00:03:20,733 --> 00:03:23,031
e meus sapatos
feito de flubber!

49
00:03:23,136 --> 00:03:25,502
E lá vou eu! É assustador.

50
00:03:25,605 --> 00:03:29,302
Nossa, isso foi doloroso.
Oh, o flubber está queimando meus pés!

51
00:03:29,409 --> 00:03:31,309
Agora, antes de começarmos...

52
00:03:31,411 --> 00:03:35,142
o fã de fitness Rainier Wolfcastle gostaria de
diga algumas palavras sobre o Springfield YMCA.

53
00:03:35,248 --> 00:03:38,479
[grunhidos]
Ah, olá.

54
00:03:40,787 --> 00:03:43,255
Eu comprei o Springfield YMCA.

55
00:03:43,356 --> 00:03:47,258
Eu pretendo derrubá-lo e transformar a terra
em uma reserva natural...

56
00:03:47,360 --> 00:03:50,852
onde caçarei o jogo mais mortal de todos-
Cara!

57
00:03:50,964 --> 00:03:52,761
Agora vamos jogar bola!

58
00:03:52,865 --> 00:03:55,891
Ooh, e Lenny está decolando!

59
00:03:57,070 --> 00:03:59,265
- [grunhidos]
- Isso é uma falta.

60
00:03:59,372 --> 00:04:02,307
eu estou pegando a bola
e indo para casa.

61
00:04:02,408 --> 00:04:04,603
Ei! Ei, essa não é a sua bola!

62
00:04:04,711 --> 00:04:08,112
[Cliques de rifle]
A perseguição começa.

63
00:04:08,214 --> 00:04:10,512
[Suspiros]

64
00:04:10,617 --> 00:04:15,714
Uau! Você é um cara, Carl!
Eu acredito que você pode voar!

65
00:04:15,822 --> 00:04:20,816
Garoto, estou tão cansado de todo mundo presumir que estou bem
no basquete porque sou afro-americano!

66
00:04:20,927 --> 00:04:23,191
[grunhidos]

67
00:04:24,897 --> 00:04:26,922
[Cantando]
Vá, Carl. Vá, Carl.

68
00:04:27,033 --> 00:04:29,297
É meu aniversário.
É meu aniversário.

69
00:04:29,402 --> 00:04:32,132
Três turfa!
Você recebeu correspondência, querido!

70
00:04:35,008 --> 00:04:36,908
- [Gritos]
- [Gemidos]

71
00:04:38,177 --> 00:04:42,944
Willie faz cócegas no barbante para dois! Oi! Oi!

72
00:04:43,049 --> 00:04:46,280
Ok, pessoal. Eu tenho uma peça secreta que estive
economizando para as Olimpíadas...

73
00:04:46,386 --> 00:04:48,286
ou possivelmente o Final Four.

74
00:04:48,388 --> 00:04:50,515
E é mais ou menos assim.

75
00:04:50,623 --> 00:04:53,490
[Silenciosamente]
Tudo bem, Skinner, quero que você bloqueie Carl.

76
00:04:53,593 --> 00:04:55,823
Moe, você pode pegar
Professor Frink.

77
00:04:55,928 --> 00:04:57,828
Homer, você pega
Zelador Willie.

78
00:04:57,930 --> 00:04:59,830
De jeito nenhum eu vou levar
Zelador Willie.

79
00:04:59,932 --> 00:05:02,992
Sim, você é.
Você é um jogador de equipe ou não?

80
00:05:04,037 --> 00:05:06,471
Ah, meu Deus,
um cadarço desamarrado.

81
00:05:06,572 --> 00:05:09,871
Eu só vou me ajoelhar
e amarre isso novamente.

82
00:05:09,976 --> 00:05:13,639
[grunhidos]
Comam minha poeira, mortais!

83
00:05:14,681 --> 00:05:16,706
[Gemidos]
Estou bem.

84
00:05:16,816 --> 00:05:19,148
- [Ganchos de metal]
- [Suspiro]

85
00:05:19,252 --> 00:05:20,844
[Gemidos]

86
00:05:23,623 --> 00:05:27,184
Homer, temo que você tenha arrancado
seu ligamento cruzado anterior.

87
00:05:27,293 --> 00:05:31,229
- Você disse <i>anterior?</i>
- Sim.

88
00:05:31,331 --> 00:05:33,060
[Gritando]

89
00:05:33,166 --> 00:05:35,157
Agora, como isso aconteceu?

90
00:05:35,268 --> 00:05:38,726
Talvez um pouco de morfina
iria refrescar minha memória.

91
00:05:40,039 --> 00:05:41,802
[Risos, suspiros]

92
00:05:41,908 --> 00:05:44,843
Eu não sei.
Ainda estou um pouco confuso.

93
00:05:44,944 --> 00:05:47,742
Gá! Oh sim.

94
00:05:47,847 --> 00:05:52,181
- Agora me lembro como se fosse ontem.
- It happened today.

95
00:05:52,285 --> 00:05:55,049
Ei, cara,
você está prejudicando meu zumbido.

96
00:05:55,154 --> 00:05:59,488
De qualquer forma, tudo começou
quando eu estava-

97
00:05:59,592 --> 00:06:03,528
[Esforço]

98
00:06:03,629 --> 00:06:05,529
Você vai, Homero.

99
00:06:06,933 --> 00:06:09,925
- [Grunhido] Uau!
- <i>[Aplausos da multidão]</i>

100
00:06:10,036 --> 00:06:13,335
Ai! Jetson!

101
00:06:13,439 --> 00:06:15,930
Nós temos que
levá-lo para a cirurgia.

102
00:06:16,042 --> 00:06:19,034
Talvez um pouco de morfina
me levaria lá mais rápido.

103
00:06:19,145 --> 00:06:22,012
- [Suspiro]
- [grunhidos]

104
00:06:24,784 --> 00:06:27,912
Tantas vezes vimos nosso pai
vá para baixo da faca.

105
00:06:28,020 --> 00:06:30,545
Mais um e eu consigo
uma histerectomia gratuita.

106
00:06:33,726 --> 00:06:36,991
Agora, Homer, você terá uma recuperação completa
de sua lesão na medula espinhal.

107
00:06:37,096 --> 00:06:40,896
- Que lesão medular?
- Ah, ele caiu da maca.

108
00:06:41,000 --> 00:06:44,094
Mas vai levar muito tempo e reabilitação
antes de poder voltar ao trabalho.

109
00:06:44,203 --> 00:06:48,003
Falta ao trabal

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *