Série: The Simpsons
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 20º (E20)
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 20º (E20)
Identificador:
Tamanho: 30.534 bytes (29,82 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:30:32
bed695077c865de23c45abc1bfd427983df04f99Tamanho: 30.534 bytes (29,82 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:30:32
Ver trecho da legenda: The Simpsons 12×20 HIC PTBR
1 00:00:03,937 --> 00:00:07,236 <i>[Refrão]</i> <i>#Os Simpsons# 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,918 <i>[Sino tocando]</i> 3 00:00:24,791 --> 00:00:27,851 <i>[Apito]</i> 4 00:00:30,330 --> 00:00:32,230 [Bip] 5 00:00:37,971 --> 00:00:39,871 ♪♪ [Solo jazzístico] 6 00:00:59,959 --> 00:01:01,859 [Bip] 7 00:01:01,961 --> 00:01:03,861 [Pneus cantando] 8 00:01:05,231 --> 00:01:07,165 Ah! [Gritos] 9 00:01:10,403 --> 00:01:12,871 [Pneus cantando] 10 00:01:25,652 --> 00:01:27,847 Bem vindo para o YMCA de Springfield. 11 00:01:27,954 --> 00:01:31,014 Esta noite você pode provar todas as nossas aulas gratuitamente. 12 00:01:31,124 --> 00:01:35,151 E se você encontrar um que goste, você pode pague a taxa de adesão e inscreva-se. 13 00:01:35,261 --> 00:01:37,126 [Risos] 14 00:01:37,230 --> 00:01:40,324 [Risos] Eu sei. Nunca mais veremos nenhum de vocês. 15 00:01:40,433 --> 00:01:41,627 - [Concordando] - <i>[Homer] Você acertou.</i> 16 00:01:41,734 --> 00:01:43,702 <i>[Bola Quicando]</i> 17 00:01:43,803 --> 00:01:45,737 Beco, opa. 18 00:01:45,839 --> 00:01:49,935 Três para um. Oh, este é um caso de alta pontuação. 19 00:01:50,043 --> 00:01:53,103 Sim? Bem, é a sua vez de pegar a bola fora da cesta de pêssegos. 20 00:01:53,213 --> 00:01:57,172 [Murmurando] Vou pegar uma bola da sua cesta de pêssegos um dia desses. 21 00:01:57,283 --> 00:02:00,719 [sotaque romeno] Bem-vindo à ginástica. Eu sou o treinador Lugash. 22 00:02:00,820 --> 00:02:05,348 Eu vim para este país em 83 dando cambalhotas sobre o Muro de Berlim. 23 00:02:05,458 --> 00:02:07,585 [Risos] 24 00:02:07,694 --> 00:02:10,390 - Sem risadas! Isso enfraquece os quadris! - [Suspiros] 25 00:02:10,497 --> 00:02:13,660 Que anjinho. Quantos anos você tem? 26 00:02:13,766 --> 00:02:17,827 - Oito. - Oito? Muito velho! Vá para casa, vovó! 27 00:02:17,937 --> 00:02:20,303 Sinto muito, garotinha. 28 00:02:20,406 --> 00:02:24,536 Lugash deve ir ao lado para a aula de controle da raiva. 29 00:02:24,644 --> 00:02:28,080 Aula inútil de controle da raiva! 30 00:02:28,181 --> 00:02:32,618 Eu odeio tanto isso! Eu cuspi nisso! 31 00:02:34,120 --> 00:02:38,147 Ei, garoto, essa aula é apertada. Você vai de "sloppa" para "proppa". 32 00:02:38,258 --> 00:02:40,158 Legal. 33 00:02:40,260 --> 00:02:43,627 - [Suspiro] - Bem-vindo à minha aula de etiqueta: 34 00:02:43,730 --> 00:02:46,790 - O jovem adequado. - Mas o negro disse- 35 00:02:46,900 --> 00:02:51,030 Você está acusando meu marido de enganar você? Bom, meu Deus! 36 00:02:51,137 --> 00:02:53,037 Eu deveria dar um soco na sua bunda! 37 00:02:53,139 --> 00:02:55,573 Mmm, vou escolher, uh, Carl. 38 00:02:55,675 --> 00:02:58,473 Lenny e Carl. Eu meio que gosto do som disso. 39 00:02:58,578 --> 00:03:01,775 Minha vez, hein? Vamos ver. 40 00:03:01,881 --> 00:03:05,180 Escolha-me! Escolha-me! Eu tenho sonhos com basquete, treinador! Eu os peguei mal! 41 00:03:05,285 --> 00:03:07,480 - Ok. Homero! - Sim! 42 00:03:07,587 --> 00:03:11,489 Perdedores! Perdedores, perdedores, l- 43 00:03:11,591 --> 00:03:12,956 - Você disse Homer, certo? - Hum-hmm. 44 00:03:13,059 --> 00:03:14,185 Perdedores! 45 00:03:14,294 --> 00:03:16,091 Vou levar o professor Frink. 46 00:03:16,196 --> 00:03:18,596 Ah, você não vai se arrepender, meu bom homem. 47 00:03:18,698 --> 00:03:20,632 Com a passagem, e os dribles... 48 00:03:20,733 --> 00:03:23,031 e meus sapatos feito de flubber! 49 00:03:23,136 --> 00:03:25,502 E lá vou eu! É assustador. 50 00:03:25,605 --> 00:03:29,302 Nossa, isso foi doloroso. Oh, o flubber está queimando meus pés! 51 00:03:29,409 --> 00:03:31,309 Agora, antes de começarmos... 52 00:03:31,411 --> 00:03:35,142 o fã de fitness Rainier Wolfcastle gostaria de diga algumas palavras sobre o Springfield YMCA. 53 00:03:35,248 --> 00:03:38,479 [grunhidos] Ah, olá. 54 00:03:40,787 --> 00:03:43,255 Eu comprei o Springfield YMCA. 55 00:03:43,356 --> 00:03:47,258 Eu pretendo derrubá-lo e transformar a terra em uma reserva natural... 56 00:03:47,360 --> 00:03:50,852 onde caçarei o jogo mais mortal de todos- Cara! 57 00:03:50,964 --> 00:03:52,761 Agora vamos jogar bola! 58 00:03:52,865 --> 00:03:55,891 Ooh, e Lenny está decolando! 59 00:03:57,070 --> 00:03:59,265 - [grunhidos] - Isso é uma falta. 60 00:03:59,372 --> 00:04:02,307 eu estou pegando a bola e indo para casa. 61 00:04:02,408 --> 00:04:04,603 Ei! Ei, essa não é a sua bola! 62 00:04:04,711 --> 00:04:08,112 [Cliques de rifle] A perseguição começa. 63 00:04:08,214 --> 00:04:10,512 [Suspiros] 64 00:04:10,617 --> 00:04:15,714 Uau! Você é um cara, Carl! Eu acredito que você pode voar! 65 00:04:15,822 --> 00:04:20,816 Garoto, estou tão cansado de todo mundo presumir que estou bem no basquete porque sou afro-americano! 66 00:04:20,927 --> 00:04:23,191 [grunhidos] 67 00:04:24,897 --> 00:04:26,922 [Cantando] Vá, Carl. Vá, Carl. 68 00:04:27,033 --> 00:04:29,297 É meu aniversário. É meu aniversário. 69 00:04:29,402 --> 00:04:32,132 Três turfa! Você recebeu correspondência, querido! 70 00:04:35,008 --> 00:04:36,908 - [Gritos] - [Gemidos] 71 00:04:38,177 --> 00:04:42,944 Willie faz cócegas no barbante para dois! Oi! Oi! 72 00:04:43,049 --> 00:04:46,280 Ok, pessoal. Eu tenho uma peça secreta que estive economizando para as Olimpíadas... 73 00:04:46,386 --> 00:04:48,286 ou possivelmente o Final Four. 74 00:04:48,388 --> 00:04:50,515 E é mais ou menos assim. 75 00:04:50,623 --> 00:04:53,490 [Silenciosamente] Tudo bem, Skinner, quero que você bloqueie Carl. 76 00:04:53,593 --> 00:04:55,823 Moe, você pode pegar Professor Frink. 77 00:04:55,928 --> 00:04:57,828 Homer, você pega Zelador Willie. 78 00:04:57,930 --> 00:04:59,830 De jeito nenhum eu vou levar Zelador Willie. 79 00:04:59,932 --> 00:05:02,992 Sim, você é. Você é um jogador de equipe ou não? 80 00:05:04,037 --> 00:05:06,471 Ah, meu Deus, um cadarço desamarrado. 81 00:05:06,572 --> 00:05:09,871 Eu só vou me ajoelhar e amarre isso novamente. 82 00:05:09,976 --> 00:05:13,639 [grunhidos] Comam minha poeira, mortais! 83 00:05:14,681 --> 00:05:16,706 [Gemidos] Estou bem. 84 00:05:16,816 --> 00:05:19,148 - [Ganchos de metal] - [Suspiro] 85 00:05:19,252 --> 00:05:20,844 [Gemidos] 86 00:05:23,623 --> 00:05:27,184 Homer, temo que você tenha arrancado seu ligamento cruzado anterior. 87 00:05:27,293 --> 00:05:31,229 - Você disse <i>anterior?</i> - Sim. 88 00:05:31,331 --> 00:05:33,060 [Gritando] 89 00:05:33,166 --> 00:05:35,157 Agora, como isso aconteceu? 90 00:05:35,268 --> 00:05:38,726 Talvez um pouco de morfina iria refrescar minha memória. 91 00:05:40,039 --> 00:05:41,802 [Risos, suspiros] 92 00:05:41,908 --> 00:05:44,843 Eu não sei. Ainda estou um pouco confuso. 93 00:05:44,944 --> 00:05:47,742 Gá! Oh sim. 94 00:05:47,847 --> 00:05:52,181 - Agora me lembro como se fosse ontem. - It happened today. 95 00:05:52,285 --> 00:05:55,049 Ei, cara, você está prejudicando meu zumbido. 96 00:05:55,154 --> 00:05:59,488 De qualquer forma, tudo começou quando eu estava- 97 00:05:59,592 --> 00:06:03,528 [Esforço] 98 00:06:03,629 --> 00:06:05,529 Você vai, Homero. 99 00:06:06,933 --> 00:06:09,925 - [Grunhido] Uau! - <i>[Aplausos da multidão]</i> 100 00:06:10,036 --> 00:06:13,335 Ai! Jetson! 101 00:06:13,439 --> 00:06:15,930 Nós temos que levá-lo para a cirurgia. 102 00:06:16,042 --> 00:06:19,034 Talvez um pouco de morfina me levaria lá mais rápido. 103 00:06:19,145 --> 00:06:22,012 - [Suspiro] - [grunhidos] 104 00:06:24,784 --> 00:06:27,912 Tantas vezes vimos nosso pai vá para baixo da faca. 105 00:06:28,020 --> 00:06:30,545 Mais um e eu consigo uma histerectomia gratuita. 106 00:06:33,726 --> 00:06:36,991 Agora, Homer, você terá uma recuperação completa de sua lesão na medula espinhal. 107 00:06:37,096 --> 00:06:40,896 - Que lesão medular? - Ah, ele caiu da maca. 108 00:06:41,000 --> 00:06:44,094 Mas vai levar muito tempo e reabilitação antes de poder voltar ao trabalho. 109 00:06:44,203 --> 00:06:48,003 Falta ao trabal
Deixe um comentário