The Simpsons 12×19

Série: The Simpsons
Temporada: 12ª (S12)
Episódio: 19º (E19)

Identificador: e20cecca87fd9b2d4c33cd7052fc009017084151
Tamanho: 30.480 bytes (29,77 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:30:23
Ver trecho da legenda: The Simpsons 12×19 HIC PTBR
1
00:00:03,970 --> 00:00:07,269
<i>[Refrão]</i>
<i>#Os Simpsons#

2
00:00:18,051 --> 00:00:19,951
<i>[Sino tocando]</i>

3
00:00:24,824 --> 00:00:27,884
<i>[Apito]</i>

4
00:00:30,363 --> 00:00:32,263
[Bip]

5
00:00:38,004 --> 00:00:39,904
♪♪ [Solo jazzístico]

6
00:00:59,993 --> 00:01:01,893
[Bip]

7
00:01:01,995 --> 00:01:03,895
[Pneus cantando]

8
00:01:05,265 --> 00:01:07,199
Ah!
[Gritos]

9
00:01:24,617 --> 00:01:28,383
Sorvete na igreja?
Estou intrigado, mas suspeito.

10
00:01:29,956 --> 00:01:31,924
Uau, olhe todos esses sabores.

11
00:01:32,025 --> 00:01:34,994
"Abençoada Virgem Berry,
Hortelã-comando, chiclete da Bíblia.

12
00:01:35,095 --> 00:01:38,326
Ou se preferir, também temos
Sorvete unitário.

13
00:01:38,431 --> 00:01:41,332
- Não há nada aqui.
- Exatamente.

14
00:01:41,434 --> 00:01:44,198
Uma Torre de Babel
e construí-lo para o céu.

15
00:01:45,772 --> 00:01:47,740
Para o céu!

16
00:01:47,841 --> 00:01:49,832
Ah.

17
00:01:51,444 --> 00:01:53,571
Cristo esteja com você.

18
00:01:54,681 --> 00:01:56,148
[Gemido]

19
00:01:56,249 --> 00:01:57,841
Ah!
[Gemidos]

20
00:01:57,951 --> 00:02:03,321
[Limpa a garganta] Olá. eu criei
a primeira sorveteira intra-bovina.

21
00:02:03,423 --> 00:02:05,391
Faz uso de todos os quatro estômagos.

22
00:02:05,492 --> 00:02:09,223
O primeiro sendo preenchido com
sal grosso, depois açúcar, creme...

23
00:02:09,329 --> 00:02:13,060
e claro,
Freon tão frio que me queima.

24
00:02:13,166 --> 00:02:15,532
Eu quero o tipo darkety.

25
00:02:15,635 --> 00:02:18,001
Uh, um chocolate, Mootilda.

26
00:02:18,104 --> 00:02:20,129
[Moos]

27
00:02:20,240 --> 00:02:22,731
[Goles]

28
00:02:22,842 --> 00:02:25,572
Posso dar um redemoinho
de chocolate e baunilha?

29
00:02:25,678 --> 00:02:28,977
- Hein? Uh-uh!
- Ah, bobagem. Você pode fazer isso.

30
00:02:29,082 --> 00:02:31,949
- [Moos]
- [Gemidos] Ivan Reitman!

31
00:02:32,051 --> 00:02:33,746
- [choramingando]
- Ai!

32
00:02:33,853 --> 00:02:38,187
- Nunca vi um cérebro congelar tanto.
- [choramingando]

33
00:02:38,291 --> 00:02:40,657
Dê-me 50 cc de calda quente!

34
00:02:40,760 --> 00:02:44,924
Fique quieto. Você vai sentir
uma leve sensação achocolatada.

35
00:02:45,031 --> 00:02:47,056
[Gorgolejando]

36
00:02:47,167 --> 00:02:49,067
[Suspiros]

37
00:02:49,169 --> 00:02:51,228
<i>[P.A. Gritos de feedback]</i>

38
00:02:51,337 --> 00:02:54,033
Tudo bem, vamos dar as boas-vindas
entretenimento desta noite.

39
00:02:54,140 --> 00:02:56,734
Eles a chamam
a Madona cristã...

40
00:02:56,843 --> 00:02:58,811
Rachel Jordan!

41
00:02:58,912 --> 00:03:01,710
<i>[Aplausos, Assobios]</i>

42
00:03:01,814 --> 00:03:04,874
♪Jesus me ama, disso tenho certeza♪

43
00:03:04,984 --> 00:03:07,612
♪ sou uma groupie da turnê dele ♪

44
00:03:07,720 --> 00:03:11,178
- <i>## [Continua, indistinto]</i>
- Rachel Jordan? Não é essa a mulher
você tinha uma queda, Ned?

45
00:03:11,291 --> 00:03:15,193
[Gaguejando]
Eu não tinha uma queda por ela.

46
00:03:15,295 --> 00:03:18,287
- Você está corando, Sr. Flanders?
- Não, não estou-

47
00:03:18,398 --> 00:03:20,832
- Deixe o Ned em paz.
- Obrigado, Homero.

48
00:03:20,934 --> 00:03:24,335
Ele não pode admitir que gosta dela
até que ele tenha certeza de que ela também gosta dele.

49
00:03:24,437 --> 00:03:26,564
E só há
uma maneira de descobrir.

50
00:03:26,673 --> 00:03:29,301
Rachel gosta de Ned?

51
00:03:29,409 --> 00:03:31,934
Diz que tenho piolhos.

52
00:03:32,045 --> 00:03:34,411
Flandres tem piolhos!
Flandres tem piolhos!

53
00:03:34,514 --> 00:03:36,414
<i>[Aplausos]</i>

54
00:03:38,818 --> 00:03:42,549
Isso foi ótimo. Eu não posso acreditar
ela encontrou uma rima para Ezequias.

55
00:03:42,655 --> 00:03:44,623
Ei, ela está vindo para cá!

56
00:03:44,724 --> 00:03:47,750
- [Suspiros, limpa a garganta]
- Achei que você não gostasse dela.

57
00:03:47,860 --> 00:03:49,828
[Todos riem]

58
00:03:51,931 --> 00:03:53,990
- Ah!
- [Suspiros] Ned Flanders?

59
00:03:54,100 --> 00:03:56,625
- Agora, onde você estava se escondendo?
- Uh, hein?

60
00:03:56,736 --> 00:03:59,671
Ah, oi, Raquel. [Risos]
Bem, o que você sabe?

61
00:03:59,772 --> 00:04:02,263
Nós dois gostamos de baunilha pura
sem nada nele.

62
00:04:02,375 --> 00:04:04,366
Na verdade, todas as coberturas desapareceram.

63
00:04:04,477 --> 00:04:06,411
[Ambos gemem]

64
00:04:06,512 --> 00:04:10,414
Formigas estão rastejando na minha boca,
e eu não me importo.

65
00:04:10,516 --> 00:04:12,416
Então, uh, onde está sua banda?

66
00:04:12,518 --> 00:04:15,282
Eles mudaram de
Música cristã ao pop regular.

67
00:04:15,388 --> 00:04:17,583
Tudo que você faz
é mudar "Jesus" para "baby".

68
00:04:17,690 --> 00:04:20,454
- Ah, que horrível.
- Uh! Todos irão para o inferno.

69
00:04:20,560 --> 00:04:25,497
- Diga, como vai sua vida?
- Ahhh, ela quer saber como vai sua vida.

70
00:04:25,598 --> 00:04:30,035
Bem, a morte da minha esposa foi difícil.
Mas acho que finalmente estou pronto para seguir em frente.

71
00:04:30,136 --> 00:04:33,105
Isso é ótimo.
Talvez pudéssemos tomar um café algum dia.

72
00:04:33,206 --> 00:04:36,698
Ah, ela quer ter
café em algum momento!

73
00:04:36,809 --> 00:04:40,370
- Eu posso ouvi-la, Homer!
- Ele pode te ouvir, Rachel!

74
00:04:40,480 --> 00:04:44,746
Eu adoraria nos encontrar, mas amanhã
Tenho serviço de salva-vidas na piscina batismal.

75
00:04:44,851 --> 00:04:46,876
Ok.
Bem, talvez outra hora.

76
00:04:46,986 --> 00:04:48,954
Você sabe, é melhor eu
vá para o meu hotel.

77
00:04:49,055 --> 00:04:51,785
Hotel?
Por que você não fica na casa do Ned?

78
00:04:51,891 --> 00:04:53,518
Minha casa?
O que os vizinhos pensariam?

79
00:04:53,626 --> 00:04:55,457
Nós somos os vizinhos,
e não pensamos.

80
00:04:55,561 --> 00:04:59,395
Ned, eu entendo se você se sentir desconfortável.
Você ainda está superando sua esposa.

81
00:04:59,499 --> 00:05:01,626
Agora, espere apenas
um minuto de Maude aqui!

82
00:05:01,734 --> 00:05:04,669
Cansei de viver no passado,
e você pode ver por si mesmo.

83
00:05:09,075 --> 00:05:11,839
Bem, você certamente
tem um tema acontecendo.

84
00:05:11,944 --> 00:05:15,141
Tudo bem, vou ficar no sofá,
e você pode ficar no meu quarto.

85
00:05:15,248 --> 00:05:17,614
Oh, uh, você poderia dormir
do meu lado?

86
00:05:17,717 --> 00:05:19,912
Estou tentando preservar
Recuo de Maude.

87
00:05:20,887 --> 00:05:22,855
- Desculpe.
- Ah, não tem problema!

88
00:05:22,955 --> 00:05:25,014
Um pouco de amido vai consertá-la.

89
00:05:26,292 --> 00:05:28,317
- [estremece]
- Frio, né?

90
00:05:28,428 --> 00:05:30,419
Isso deve mantê-lo quentinho.

91
00:05:30,530 --> 00:05:33,431
Que tal isso?
Diz "Maude".

92
00:05:33,533 --> 00:05:37,060
[Cheira]
Hum, eu adoro chenille. Não é?

93
00:05:37,170 --> 00:05:39,138
Eu não adoro isso.
Eu não odeio isso.

94
00:05:39,238 --> 00:05:41,968
Bem, boa noite, Maude.
Quero dizer, Maude.

95
00:05:42,075 --> 00:05:44,839
Quero dizer, Raquel!
Quero dizer, Maude.

96
00:05:44,944 --> 00:05:46,844
Ops!

97
00:05:48,247 --> 00:05:50,841
<i>## [Ned cantarolando]</i>

98
00:05:52,785 --> 00:05:55,845
[Suspiros, gritos]

99
00:05:55,955 --> 00:06:00,051
Ah, meu Deus! Você está tentando me fazer
parece sua esposa morta!

100
00:06:00,159 --> 00:06:03,253
Não, não! Eu-eu sei que isso é,
ah, um pouco impróprio.

101
00:06:03,363 --> 00:06:05,627
Mas se você apenas me deixar
nivelar a parte de trás

102
00:06:05,732 --> 00:06:09,600
Estou chamando um táxi!
Adeus, Ned!

103
00:06:09,702 --> 00:06:12,398
- <i>[Batidas de porta]</i>
- Ah, quem estou enganando?

104
00:06:12,505 --> 00:06:14,473
Não superei Maude.

105
00:06:14,574 --> 00:06:17,475
<i>Sim, talvez tenha sido muito cedo.</i>

106
00:06:17,577 --> 00:06:20,978
Bem?
Você não vai me convidar para entrar?

107
00:06:22,648 --> 00:06:25,549
Eu realmente aprecio vocês oferecendo
para mexer nas coisas de Maude.

108
00:06:25,651 --> 00:06:27,915
Se dependesse de mim,
Eu não jogaria nada fora.

109
00:06

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *