The Simpsons 11×12

Série: The Simpsons
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: 6afa7473ba2d927dde5aaba1efd4d516e043e29b
Tamanho: 28.987 bytes (28,31 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:28:18
Ver trecho da legenda: The Simpsons 11×12 OSITV PTBR
1
00:00:03,937 --> 00:00:07,236
[Refrão]
#Os Simpsons#

2
00:00:17,017 --> 00:00:18,017
A FAMÍLIA DA MANSÃO

3
00:00:18,018 --> 00:00:19,918
[Sino tocando]

4
00:00:24,791 --> 00:00:27,851
[Apito]

5
00:00:30,330 --> 00:00:32,230
[Bip]

6
00:00:37,971 --> 00:00:39,871
♪♪ [Jazz Solo]

7
00:00:59,959 --> 00:01:01,859
[Bip]

8
00:01:01,961 --> 00:01:03,861
[Pneus cantando]

9
00:01:05,231 --> 00:01:07,165
Ah!
[Gritos]

10
00:01:10,837 --> 00:01:12,862
- Hummm!
- Hum!

11
00:01:27,587 --> 00:01:32,081
- Olá, sou Kent Brockman.
- [Aplausos leves]

12
00:01:32,192 --> 00:01:36,686
- E eu sou a sensação adolescente Britney Spears.
- [Vivos aplausos, aplausos]

13
00:01:36,796 --> 00:01:39,788
- E eu sou Kent Brockman!
- [Tosse Solitária]

14
00:01:39,899 --> 00:01:44,199
- Com Britney Spears!
- [Vivos aplausos, aplausos]

15
00:01:44,304 --> 00:01:46,204
E estamos aqui para apresentar o-

16
00:01:46,306 --> 00:01:47,568
- 65º-
- Anual-

17
00:01:47,674 --> 00:01:48,902
- Primavera-
- campo-

18
00:01:49,008 --> 00:01:51,772
- Orgulho A-
- enfermarias!

19
00:01:51,878 --> 00:01:55,109
Esta noite estaremos reconhecendo
membros destacados de-

20
00:01:55,215 --> 00:01:56,978
- o-
- Comunidade de Springfield.

21
00:01:58,651 --> 00:02:02,417
Este é o meu ano, Marge.
Todo mundo sabe que sou o que torna esta cidade ótima.

22
00:02:02,522 --> 00:02:05,218
Eu não sei. Há muito
de agitação em torno de Lenny.

23
00:02:06,893 --> 00:02:11,421
Nosso primeiro Prêmio Orgulho de Springfield
vai para uma lenda local-

24
00:02:11,531 --> 00:02:13,726
um homem que traz
risos e alegria...

25
00:02:13,833 --> 00:02:16,393
- aos filhos de Springfield.
- [Suspiros]

26
00:02:16,503 --> 00:02:19,495
- Com seu nariz grande e vermelho e calças largas.
- Krusty, o Palhaço!

27
00:02:19,606 --> 00:02:22,074
- Ei, ei!
- O que?.

28
00:02:22,175 --> 00:02:24,609
- Quem é você?
- Enchimento de assento.

29
00:02:24,711 --> 00:02:28,112
Ah! Hum!

30
00:02:34,888 --> 00:02:36,981
Todo mundo recebe
um prêmio, mas eu.

31
00:02:37,090 --> 00:02:40,526
Eu não posso evitar se
Eu doei mais sangue.

32
00:02:40,627 --> 00:02:43,960
Ah. estou sentindo
meio tonto.

33
00:02:44,063 --> 00:02:46,031
[Gemidos]

34
00:02:48,001 --> 00:02:51,869
- Ah, por que ninguém me dá um prêmio?
- Você ganhou um Grammy.

35
00:02:51,971 --> 00:02:54,769
Quero dizer um prêmio
vale a pena ganhar!

36
00:03:05,585 --> 00:03:08,281
Você sabe, Kent, no dia de hoje
cultura obcecada pela juventude...

37
00:03:08,388 --> 00:03:11,050
às vezes esquecemos disso
os idosos ainda estão vivos.

38
00:03:11,157 --> 00:03:14,558
- Eu te disse!
- Bem, desculpe!

39
00:03:15,795 --> 00:03:18,093
E é por isso que nosso prêmio final
homenageia um homem...

40
00:03:18,198 --> 00:03:22,259
que morou em Springfield
durante cento e oito anos.

41
00:03:22,368 --> 00:03:26,566
- Nosso residente mais antigo, Cornelius Chapman.
- [Aplausos]

42
00:03:26,673 --> 00:03:29,836
[Britney] Cornélio Chapman
construiu a primeira cabana de madeira em Springfield....

43
00:03:29,943 --> 00:03:32,343
e apresentou a escova de dentes
para a nossa bela cidade.

44
00:03:32,445 --> 00:03:36,347
[murmúrios dispersos]
Ei! Nada mal!

45
00:03:36,449 --> 00:03:39,577
[Kent Brockman] Quarenta anos,
ele era o único jogador de basquete de Springfield...

46
00:03:39,686 --> 00:03:43,053
- mas ele ainda conseguiu entreter a multidão
- [Torcendo]

47
00:03:43,156 --> 00:03:45,124
[Britney]
Na crise do mercado de 1929...

48
00:03:45,225 --> 00:03:48,092
ele ajudou as pessoas a pular das janelas
para evitar a desgraça.

49
00:03:48,194 --> 00:03:51,163
- Você está fazendo a coisa certa. Ah, ah! Fora você vai!
- Ah!

50
00:03:51,264 --> 00:03:55,098
- [risos] Nossa, você é um grande problema.
Não, não há como voltar atrás agora.
- Sim!

51
00:03:55,201 --> 00:03:57,931
Fora de um prédio alto-
Essa é uma ótima maneira de fazer isso!

52
00:03:58,037 --> 00:04:02,303
E em 1935, nosso homenageado
levou um tiro por Huey Long.

53
00:04:02,408 --> 00:04:04,308
[Gemendo]

54
00:04:04,410 --> 00:04:06,310
Não-o-o!

55
00:04:06,412 --> 00:04:11,213
E agora, o cidadão mais velho de Springfield-
ele é, tipo, totalmente venerável-

56
00:04:11,317 --> 00:04:13,217
Cornélio Chapman!

57
00:04:13,319 --> 00:04:15,753
- [Aplausos, felicidades]
- Mm-uau!

58
00:04:15,855 --> 00:04:18,722
- [Gemendo]
- [Exclamação da audiência]

59
00:04:18,825 --> 00:04:21,419
- ## [Rim Shot]
- Bem, acho que deveríamos ter esperado isso.

60
00:04:23,730 --> 00:04:25,960
Bem, este prêmio
tem que ir para alguém.

61
00:04:26,065 --> 00:04:29,728
Será que todo mundo que tem 60 anos
ou mais velho, por favor, levante-se?

62
00:04:31,504 --> 00:04:34,268
Mais de 80.

63
00:04:34,374 --> 00:04:36,638
Noventa.

64
00:04:36,743 --> 00:04:38,904
Cem anos de idade.?

65
00:04:40,346 --> 00:04:43,440
- Homero, sente-se!
- O que é isso, filho?

66
00:04:43,549 --> 00:04:45,752
- [Marge geme]
- [Aplausos, felicidades]

67
00:04:45,752 --> 00:04:45,808
- [Marge geme]
- [Aplausos, felicidades]

68
00:04:50,324 --> 00:04:51,924
Uh- This is so sudden

69
00:04:52,025 --> 00:04:54,960
Da- Uh- Não me dê
aquele beijo da morte, sua viúva negra!

70
00:04:55,061 --> 00:04:58,861
[Esforço]
Rapaz, ele não queria abrir mão disso!

71
00:04:58,965 --> 00:05:00,933
[Rindo]

72
00:05:01,034 --> 00:05:04,697
Agora, vamos ver.
E- eu não tenho um discurso preparado.

73
00:05:04,804 --> 00:05:08,103
Mas, uh, abra-cadáver!

74
00:05:08,207 --> 00:05:10,368
"Muito obrigado a todos.

75
00:05:10,476 --> 00:05:14,173
"Eu amo Springfield,
desde a criança mais fofinha...

76
00:05:14,280 --> 00:05:16,248
para o-"

77
00:05:16,349 --> 00:05:20,217
"Filhotes de cachorro." "Patriotismo." "Pássaros azuis."
[Sopra Framboesa]

78
00:05:20,320 --> 00:05:24,120
- Não estou lendo essa bobagem. Esse discurso acabou.
- [Aplausos sensacionais]

79
00:05:24,223 --> 00:05:26,851
♪♪ [Orquestra]

80
00:05:26,959 --> 00:05:31,987
[Grunhindo]
Bem, foi uma ótima noite para todos nós.

81
00:05:32,098 --> 00:05:35,067
Isso não é um prêmio.
Isso faz parte do conjunto.

82
00:05:35,168 --> 00:05:39,798
Nada que você possa dizer diminuirá essa honra.
[Gemendo]

83
00:05:42,442 --> 00:05:45,036
[Suspiros]
Agora que sou o homem mais velho da cidade...

84
00:05:45,144 --> 00:05:48,443
Estou começando a perceber
Não sou mais um jovem.

85
00:05:48,548 --> 00:05:50,982
tenho que começar a tomar
cuidar melhor de mim mesmo.

86
00:05:51,084 --> 00:05:53,143
Você sabe, eu não tive
um exame de "medicamento" há anos.

87
00:05:53,252 --> 00:05:55,686
Senhor, você merece
os melhores médicos do mundo.

88
00:05:55,788 --> 00:05:58,222
Estou levando você para
a Clínica Mayo em Minnesota.

89
00:05:58,324 --> 00:06:01,521
Muito bem.
Mas vou precisar de alguém para vigiar minha casa.

90
00:06:01,627 --> 00:06:04,824
Quem é aquele cara que sempre faz besteira
e cria estragos?

91
00:06:04,931 --> 00:06:07,297
Homer Simpson, senhor?

92
00:06:07,400 --> 00:06:11,996
- Sim! Do jeito que eu imagino,
ele deve ter um bom desempenho.
- [Gemidos]

93
00:06:13,439 --> 00:06:16,431
Agora, se a casa
pega fogo...

94
00:06:16,542 --> 00:06:20,410
- Quero que você ligue para esse número.
- Uh-huh. O corpo de bombeiros.

95
00:06:20,513 --> 00:06:23,448
- Sim. São novos, mas são bons.
- Senhor, devemos ir.

96
00:06:25,718 --> 00:06:30,655
Não se preocupe com nada!
We'll take good care of your house!

97
00:06:30,757 --> 00:06:33,749
Olhe para mim!
Eu sou um bilionário!

98
00:06:33,860 --> 00:06:37,125
Aa-aahh-ohh! Ufa!.

99
00:06:37,230 --> 00:06:40,688
-Esqueci meu-
- [risos]

100
00:06:44,070 --> 00:06:48,700
Bom Senhor! Este quarto
é tão grande quanto a nossa casa!

101
00:06:48,808 --> 00:06:51,971
E a cama nunca precisa
a ser feito. Confira.

102
00:06:54,781 --> 00:06:58,615
- Heh-heh! [Suspiros]
- Hum. Parece um pouco desperdiçador.

103
00:06:58,718 --> 00:07:00,811
Desperdício e. prático.

104
00:07:00,920 --> 00:07:05,550
Um atraso no curativo mecânico.
Cu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *