Série: The Simpsons
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 28.987 bytes (28,31 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:28:18
6afa7473ba2d927dde5aaba1efd4d516e043e29bTamanho: 28.987 bytes (28,31 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:28:18
Ver trecho da legenda: The Simpsons 11×12 OSITV PTBR
1 00:00:03,937 --> 00:00:07,236 [Refrão] #Os Simpsons# 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,017 A FAMÍLIA DA MANSÃO 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,918 [Sino tocando] 4 00:00:24,791 --> 00:00:27,851 [Apito] 5 00:00:30,330 --> 00:00:32,230 [Bip] 6 00:00:37,971 --> 00:00:39,871 ♪♪ [Jazz Solo] 7 00:00:59,959 --> 00:01:01,859 [Bip] 8 00:01:01,961 --> 00:01:03,861 [Pneus cantando] 9 00:01:05,231 --> 00:01:07,165 Ah! [Gritos] 10 00:01:10,837 --> 00:01:12,862 - Hummm! - Hum! 11 00:01:27,587 --> 00:01:32,081 - Olá, sou Kent Brockman. - [Aplausos leves] 12 00:01:32,192 --> 00:01:36,686 - E eu sou a sensação adolescente Britney Spears. - [Vivos aplausos, aplausos] 13 00:01:36,796 --> 00:01:39,788 - E eu sou Kent Brockman! - [Tosse Solitária] 14 00:01:39,899 --> 00:01:44,199 - Com Britney Spears! - [Vivos aplausos, aplausos] 15 00:01:44,304 --> 00:01:46,204 E estamos aqui para apresentar o- 16 00:01:46,306 --> 00:01:47,568 - 65º- - Anual- 17 00:01:47,674 --> 00:01:48,902 - Primavera- - campo- 18 00:01:49,008 --> 00:01:51,772 - Orgulho A- - enfermarias! 19 00:01:51,878 --> 00:01:55,109 Esta noite estaremos reconhecendo membros destacados de- 20 00:01:55,215 --> 00:01:56,978 - o- - Comunidade de Springfield. 21 00:01:58,651 --> 00:02:02,417 Este é o meu ano, Marge. Todo mundo sabe que sou o que torna esta cidade ótima. 22 00:02:02,522 --> 00:02:05,218 Eu não sei. Há muito de agitação em torno de Lenny. 23 00:02:06,893 --> 00:02:11,421 Nosso primeiro Prêmio Orgulho de Springfield vai para uma lenda local- 24 00:02:11,531 --> 00:02:13,726 um homem que traz risos e alegria... 25 00:02:13,833 --> 00:02:16,393 - aos filhos de Springfield. - [Suspiros] 26 00:02:16,503 --> 00:02:19,495 - Com seu nariz grande e vermelho e calças largas. - Krusty, o Palhaço! 27 00:02:19,606 --> 00:02:22,074 - Ei, ei! - O que?. 28 00:02:22,175 --> 00:02:24,609 - Quem é você? - Enchimento de assento. 29 00:02:24,711 --> 00:02:28,112 Ah! Hum! 30 00:02:34,888 --> 00:02:36,981 Todo mundo recebe um prêmio, mas eu. 31 00:02:37,090 --> 00:02:40,526 Eu não posso evitar se Eu doei mais sangue. 32 00:02:40,627 --> 00:02:43,960 Ah. estou sentindo meio tonto. 33 00:02:44,063 --> 00:02:46,031 [Gemidos] 34 00:02:48,001 --> 00:02:51,869 - Ah, por que ninguém me dá um prêmio? - Você ganhou um Grammy. 35 00:02:51,971 --> 00:02:54,769 Quero dizer um prêmio vale a pena ganhar! 36 00:03:05,585 --> 00:03:08,281 Você sabe, Kent, no dia de hoje cultura obcecada pela juventude... 37 00:03:08,388 --> 00:03:11,050 às vezes esquecemos disso os idosos ainda estão vivos. 38 00:03:11,157 --> 00:03:14,558 - Eu te disse! - Bem, desculpe! 39 00:03:15,795 --> 00:03:18,093 E é por isso que nosso prêmio final homenageia um homem... 40 00:03:18,198 --> 00:03:22,259 que morou em Springfield durante cento e oito anos. 41 00:03:22,368 --> 00:03:26,566 - Nosso residente mais antigo, Cornelius Chapman. - [Aplausos] 42 00:03:26,673 --> 00:03:29,836 [Britney] Cornélio Chapman construiu a primeira cabana de madeira em Springfield.... 43 00:03:29,943 --> 00:03:32,343 e apresentou a escova de dentes para a nossa bela cidade. 44 00:03:32,445 --> 00:03:36,347 [murmúrios dispersos] Ei! Nada mal! 45 00:03:36,449 --> 00:03:39,577 [Kent Brockman] Quarenta anos, ele era o único jogador de basquete de Springfield... 46 00:03:39,686 --> 00:03:43,053 - mas ele ainda conseguiu entreter a multidão - [Torcendo] 47 00:03:43,156 --> 00:03:45,124 [Britney] Na crise do mercado de 1929... 48 00:03:45,225 --> 00:03:48,092 ele ajudou as pessoas a pular das janelas para evitar a desgraça. 49 00:03:48,194 --> 00:03:51,163 - Você está fazendo a coisa certa. Ah, ah! Fora você vai! - Ah! 50 00:03:51,264 --> 00:03:55,098 - [risos] Nossa, você é um grande problema. Não, não há como voltar atrás agora. - Sim! 51 00:03:55,201 --> 00:03:57,931 Fora de um prédio alto- Essa é uma ótima maneira de fazer isso! 52 00:03:58,037 --> 00:04:02,303 E em 1935, nosso homenageado levou um tiro por Huey Long. 53 00:04:02,408 --> 00:04:04,308 [Gemendo] 54 00:04:04,410 --> 00:04:06,310 Não-o-o! 55 00:04:06,412 --> 00:04:11,213 E agora, o cidadão mais velho de Springfield- ele é, tipo, totalmente venerável- 56 00:04:11,317 --> 00:04:13,217 Cornélio Chapman! 57 00:04:13,319 --> 00:04:15,753 - [Aplausos, felicidades] - Mm-uau! 58 00:04:15,855 --> 00:04:18,722 - [Gemendo] - [Exclamação da audiência] 59 00:04:18,825 --> 00:04:21,419 - ## [Rim Shot] - Bem, acho que deveríamos ter esperado isso. 60 00:04:23,730 --> 00:04:25,960 Bem, este prêmio tem que ir para alguém. 61 00:04:26,065 --> 00:04:29,728 Será que todo mundo que tem 60 anos ou mais velho, por favor, levante-se? 62 00:04:31,504 --> 00:04:34,268 Mais de 80. 63 00:04:34,374 --> 00:04:36,638 Noventa. 64 00:04:36,743 --> 00:04:38,904 Cem anos de idade.? 65 00:04:40,346 --> 00:04:43,440 - Homero, sente-se! - O que é isso, filho? 66 00:04:43,549 --> 00:04:45,752 - [Marge geme] - [Aplausos, felicidades] 67 00:04:45,752 --> 00:04:45,808 - [Marge geme] - [Aplausos, felicidades] 68 00:04:50,324 --> 00:04:51,924 Uh- This is so sudden 69 00:04:52,025 --> 00:04:54,960 Da- Uh- Não me dê aquele beijo da morte, sua viúva negra! 70 00:04:55,061 --> 00:04:58,861 [Esforço] Rapaz, ele não queria abrir mão disso! 71 00:04:58,965 --> 00:05:00,933 [Rindo] 72 00:05:01,034 --> 00:05:04,697 Agora, vamos ver. E- eu não tenho um discurso preparado. 73 00:05:04,804 --> 00:05:08,103 Mas, uh, abra-cadáver! 74 00:05:08,207 --> 00:05:10,368 "Muito obrigado a todos. 75 00:05:10,476 --> 00:05:14,173 "Eu amo Springfield, desde a criança mais fofinha... 76 00:05:14,280 --> 00:05:16,248 para o-" 77 00:05:16,349 --> 00:05:20,217 "Filhotes de cachorro." "Patriotismo." "Pássaros azuis." [Sopra Framboesa] 78 00:05:20,320 --> 00:05:24,120 - Não estou lendo essa bobagem. Esse discurso acabou. - [Aplausos sensacionais] 79 00:05:24,223 --> 00:05:26,851 ♪♪ [Orquestra] 80 00:05:26,959 --> 00:05:31,987 [Grunhindo] Bem, foi uma ótima noite para todos nós. 81 00:05:32,098 --> 00:05:35,067 Isso não é um prêmio. Isso faz parte do conjunto. 82 00:05:35,168 --> 00:05:39,798 Nada que você possa dizer diminuirá essa honra. [Gemendo] 83 00:05:42,442 --> 00:05:45,036 [Suspiros] Agora que sou o homem mais velho da cidade... 84 00:05:45,144 --> 00:05:48,443 Estou começando a perceber Não sou mais um jovem. 85 00:05:48,548 --> 00:05:50,982 tenho que começar a tomar cuidar melhor de mim mesmo. 86 00:05:51,084 --> 00:05:53,143 Você sabe, eu não tive um exame de "medicamento" há anos. 87 00:05:53,252 --> 00:05:55,686 Senhor, você merece os melhores médicos do mundo. 88 00:05:55,788 --> 00:05:58,222 Estou levando você para a Clínica Mayo em Minnesota. 89 00:05:58,324 --> 00:06:01,521 Muito bem. Mas vou precisar de alguém para vigiar minha casa. 90 00:06:01,627 --> 00:06:04,824 Quem é aquele cara que sempre faz besteira e cria estragos? 91 00:06:04,931 --> 00:06:07,297 Homer Simpson, senhor? 92 00:06:07,400 --> 00:06:11,996 - Sim! Do jeito que eu imagino, ele deve ter um bom desempenho. - [Gemidos] 93 00:06:13,439 --> 00:06:16,431 Agora, se a casa pega fogo... 94 00:06:16,542 --> 00:06:20,410 - Quero que você ligue para esse número. - Uh-huh. O corpo de bombeiros. 95 00:06:20,513 --> 00:06:23,448 - Sim. São novos, mas são bons. - Senhor, devemos ir. 96 00:06:25,718 --> 00:06:30,655 Não se preocupe com nada! We'll take good care of your house! 97 00:06:30,757 --> 00:06:33,749 Olhe para mim! Eu sou um bilionário! 98 00:06:33,860 --> 00:06:37,125 Aa-aahh-ohh! Ufa!. 99 00:06:37,230 --> 00:06:40,688 -Esqueci meu- - [risos] 100 00:06:44,070 --> 00:06:48,700 Bom Senhor! Este quarto é tão grande quanto a nossa casa! 101 00:06:48,808 --> 00:06:51,971 E a cama nunca precisa a ser feito. Confira. 102 00:06:54,781 --> 00:06:58,615 - Heh-heh! [Suspiros] - Hum. Parece um pouco desperdiçador. 103 00:06:58,718 --> 00:07:00,811 Desperdício e. prático. 104 00:07:00,920 --> 00:07:05,550 Um atraso no curativo mecânico. Cu
Deixe um comentário