The Simpsons 10×21

Série: The Simpsons
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 21º (E21)

Identificador: e3b8eab78a2020a32cbae7fa7c9c4601240b6c8a
Tamanho: 29.801 bytes (29,10 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:27:25
Ver trecho da legenda: The Simpsons 10×21 FOV PTBR
1
00:00:03,937 --> 00:00:07,236
<i>##[Coro cantando]</i>

2
00:00:18,018 --> 00:00:19,918
<i>[ Campainha tocando ]</i>

3
00:00:24,791 --> 00:00:27,919
<i>[Apito]</i>

4
00:00:30,196 --> 00:00:32,096
[Bip]

5
00:00:38,038 --> 00:00:39,938
♪♪ [Jazz Solo]

6
00:00:59,959 --> 00:01:01,859
[Bip]

7
00:01:01,961 --> 00:01:03,861
[Pneus cantando]

8
00:01:05,265 --> 00:01:07,233
Ah!
[Gritos]

9
00:01:10,737 --> 00:01:12,705
<i>##[Grande Banda]</i>

10
00:01:16,943 --> 00:01:18,911
<i>##[Carnaval]</i>

11
00:01:22,549 --> 00:01:25,245
[Elefantes trombeteando]

12
00:01:26,986 --> 00:01:28,886
<i>##[Termina]</i>

13
00:01:39,699 --> 00:01:43,032
[Homem]
E bem-vindo de volta ao <i>Cash In Your Legacy.</i>

14
00:01:43,136 --> 00:01:46,401
Esta semana estamos avaliando
antiguidades em Springfield.

15
00:01:46,506 --> 00:01:49,873
A torneira de cerveja deste senhor remonta
até a virada do século...

16
00:01:49,976 --> 00:01:52,501
e notavelmente, parece
nunca ter sido lavado.

17
00:01:52,612 --> 00:01:54,637
Sim, sim, eu estive
querendo lavar isso, mas-

18
00:01:54,747 --> 00:01:56,647
[Risadas]
já faz um século.

19
00:01:56,749 --> 00:02:00,207
Em leilão, eu esperaria isso
para trazer de US$ 20.000 a US$ 30.000...

20
00:02:00,320 --> 00:02:03,448
exceto que na alça
alguém esculpiu ''Rochas de Homer''.

21
00:02:03,556 --> 00:02:05,854
E eu faço. Uau!

22
00:02:05,959 --> 00:02:08,325
- Valor de avaliação: $ 1 5.
- [Gemidos]

23
00:02:08,428 --> 00:02:10,328
Eu vou matá-lo.
Eu vou matá-lo!

24
00:02:10,430 --> 00:02:12,625
- [Suspiros]
- Ei. Ah, nossa.

25
00:02:12,732 --> 00:02:17,601
Eu não sei como vocês podem apenas
ficar deitado em casa num dia agradável como este.

26
00:02:17,704 --> 00:02:21,231
Quando foi a última vez que fomos
um bom e antigo passeio em família?

27
00:02:21,341 --> 00:02:24,708
Oh, nós paramos isso quando as crianças disseram
Eu era gordo demais para carregar.

28
00:02:24,811 --> 00:02:27,245
Ah, vamos lá.
Vamos dar um passeio.

29
00:02:27,347 --> 00:02:30,180
Esta família está ficando tão preguiçosa.

30
00:02:30,283 --> 00:02:34,743
Eu não sou preguiçoso. Eu só estou, hum, uh-

31
00:02:34,854 --> 00:02:36,845
Lisa, termine minha frase para mim.

32
00:02:36,956 --> 00:02:39,151
Por que você não termina
seu próprio maldito

33
00:02:39,259 --> 00:02:41,193
[Ronco]

34
00:02:41,294 --> 00:02:45,060
Tudo bem. Se não vamos passear,
vamos apenas conversar sobre o nosso dia.

35
00:02:45,165 --> 00:02:48,191
Escrevi outro poema sobre um pato.

36
00:02:48,301 --> 00:02:51,998
Não podemos ir para casa ainda?
Meus pés doem.

37
00:02:52,105 --> 00:02:54,903
Todo esse ar fresco
está fazendo meu cabelo mexer...

38
00:02:55,008 --> 00:02:58,842
e não sei quanto tempo mais
Eu posso reclamar.

39
00:02:58,945 --> 00:03:00,674
Pegue um cavalo!

40
00:03:00,780 --> 00:03:03,544
- Poderíamos, Marge? Podemos arranjar um cavalo?
- Estamos caminhando, Homer.

41
00:03:03,650 --> 00:03:06,585
[Choramingando]
Tem alguns cachorros. Todos nós poderíamos andar de cachorro.

42
00:03:06,686 --> 00:03:10,053
- Esqueça. Ninguém está andando em qualquer-
- <i>Olá, Silver, vá embora.!</i>

43
00:03:10,156 --> 00:03:12,056
- [chorando]
- [grunhidos]

44
00:03:13,826 --> 00:03:17,785
Ah, olhe! Lá está a loja
onde compro meu fio.

45
00:03:17,897 --> 00:03:20,593
Mas você não quer comprar
seus botões lá.

46
00:03:20,700 --> 00:03:22,600
Ufa. Bem, eu me esquivei de uma bala.

47
00:03:22,702 --> 00:03:25,398
Agora é o lugar
você quer comprar seus botões.

48
00:03:25,505 --> 00:03:28,804
<i>E é aí que a senhora do livromóvel</i>
<i>vivia.</i>

49
00:03:28,908 --> 00:03:30,671
Se você me ama, você vai me matar.

50
00:03:30,777 --> 00:03:32,677
- <i>##[Banda Marcial]</i>
- Ei, mãe, olha!

51
00:03:32,779 --> 00:03:35,247
Ah, sim. Parece algo
emocionante está acontecendo.

52
00:03:35,348 --> 00:03:38,283
Bem, teremos que ler
sobre isso no jornal de amanhã.

53
00:03:38,384 --> 00:03:40,352
Por que não podemos ver isso agora?

54
00:03:40,453 --> 00:03:44,150
Bem, não é realmente
no nosso percurso a pé.

55
00:03:45,792 --> 00:03:49,387
- [Gemidos]
- ## [Continua]

56
00:03:49,495 --> 00:03:52,225
- Onde você conseguiu esse champanhe?
- Palhaço.

57
00:03:53,733 --> 00:03:57,692
- Obrigado, macarrão.
- Toda essa agitação só por uma loja?

58
00:03:57,804 --> 00:04:00,932
Ei, não é apenas uma loja-
É uma megaloja.

59
00:04:01,040 --> 00:04:03,440
''Mega'' significa bom,
e ''loja'' significa coisa.

60
00:04:04,744 --> 00:04:07,178
[Suspiros]

61
00:04:14,120 --> 00:04:16,486
Uau. Que país das maravilhas da alta tecnologia.

62
00:04:16,589 --> 00:04:19,353
Ops, estou com coceira.

63
00:04:19,459 --> 00:04:21,484
[Todos]
Eca.

64
00:04:21,594 --> 00:04:23,994
Uau! Esse lugar tem de tudo...

65
00:04:24,097 --> 00:04:25,997
até mesmo um Departamento de Furtos em Lojas.

66
00:04:26,099 --> 00:04:29,626
- Que comodidade.
- Estou roubando aqui.

67
00:04:29,736 --> 00:04:33,900
Isso é muito mais legal
do que o Kwik-E-Mart.

68
00:04:34,007 --> 00:04:35,907
Ah.
[Choramingando]

69
00:04:36,009 --> 00:04:38,944
Ah, me desculpe, mas,
ah, é mesmo.

70
00:04:39,045 --> 00:04:42,606
Sim, eu sei, mas ainda assim-
[Choramingando]

71
00:04:42,715 --> 00:04:44,774
- ## [Banjo]
- <i>Ei, pai.</i>

72
00:04:44,884 --> 00:04:47,717
Dê-me 50 dólares. Preciso comprar algumas coisas.
Melhor fazer cem.

73
00:04:47,820 --> 00:04:49,720
Sim, eu também.

74
00:04:49,822 --> 00:04:53,053
Homer, você não acha que está estragando-
[Murmurando]

75
00:04:53,159 --> 00:04:56,925
- ## [cantando]
- [zomba] Música nova?

76
00:04:57,030 --> 00:05:00,397
Cara, todas essas bandas são
apenas roubando o Judas Priest.

77
00:05:00,500 --> 00:05:04,300
♪♪ [Continua]

78
00:05:04,404 --> 00:05:08,431
Ooh, ouvi dizer que isso é realmente uma merda.
Hmm, comentário do diretor.

79
00:05:08,541 --> 00:05:10,907
Sinto muito.
Eu realmente sinto muito.

80
00:05:11,010 --> 00:05:13,171
Ufa! Eca! eu não sei
o que eu estava pensando...

81
00:05:13,279 --> 00:05:15,406
mas, uh, <i>Field of Dreams</i> foi bom, não foi?

82
00:05:15,515 --> 00:05:17,415
Fez todos nós acreditarmos novamente.

83
00:05:17,517 --> 00:05:21,112
Oh, pobre Sr. Costner.
Ele se esforça tanto.

84
00:05:21,220 --> 00:05:23,120
<i>[ Costner ]</i>
<i>Ah, obrigado. Você é gentil em dizer isso.</i>

85
00:05:23,222 --> 00:05:26,282
Uh, onde você está?

86
00:05:26,392 --> 00:05:28,553
Estou de volta aqui. Oi.

87
00:05:28,661 --> 00:05:31,186
Você vai me trazer um sanduíche?
Por favor? Não, sem crostas.

88
00:05:31,297 --> 00:05:33,197
- [Apito]
- [Rindo]

89
00:05:39,238 --> 00:05:41,263
<i>[Gritando]</i>

90
00:05:41,374 --> 00:05:43,274
[Soluçando, gemendo]

91
00:05:43,376 --> 00:05:45,537
Legal.

92
00:05:45,645 --> 00:05:47,442
[Pneus cantando]

93
00:05:47,547 --> 00:05:51,278
- [buzina]
- Ande animado, Smithers.
Esse orfanato não vai se demolir.

94
00:05:51,384 --> 00:05:54,979
Senhor, embora eu goste
sua buzina alta e excessiva...

95
00:05:55,088 --> 00:05:57,488
não parece ser
movendo a multidão.

96
00:05:57,590 --> 00:05:59,615
Implante o cowcatcher.

97
00:06:02,028 --> 00:06:05,520
- [Gemendo]
- Ei! O que-

98
00:06:05,631 --> 00:06:10,830
Ah! [Suspiros] Mais uma vez, minha calcinha
ficou emaranhado em um cowcatcher. Ah!

99
00:06:10,937 --> 00:06:14,236
Ah, tarnação.
Eu tenho que ver o que está acontecendo.

100
00:06:14,340 --> 00:06:16,240
Abram caminho!
Doutor passando!

101
00:06:16,342 --> 00:06:17,809
- [Zumbido]
- [Gemendo]

102
00:06:17,910 --> 00:06:19,377
- Com licença.
- [Gritos]

103
00:06:19,479 --> 00:06:20,776
- Sinto muito.
- [Gritos]

104
00:06:20,880 --> 00:06:23,371
- Perdoe-me, bom senhor.
- Bem, oi- [Gritos]

105
00:06:23,483 --> 00:06:26,782
- Esse é um bom rapaz.
- [grunhindo]

106
00:06:26,886 --> 00:06:29,320
Livros e cacau na mesma loja?

107
00:06:29,422 --> 00:06:31,947
O que vem a seguir, uma banana falante?

108
00:06:32,058 --> 00:06:34,618
- Hum.
- Uh, não vejo nenhum, senhor.

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *