Série: The Simpsons
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 29.801 bytes (29,10 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:27:25
e3b8eab78a2020a32cbae7fa7c9c4601240b6c8aTamanho: 29.801 bytes (29,10 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:27:25
Ver trecho da legenda: The Simpsons 10×21 FOV PTBR
1 00:00:03,937 --> 00:00:07,236 <i>##[Coro cantando]</i> 2 00:00:18,018 --> 00:00:19,918 <i>[ Campainha tocando ]</i> 3 00:00:24,791 --> 00:00:27,919 <i>[Apito]</i> 4 00:00:30,196 --> 00:00:32,096 [Bip] 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,938 ♪♪ [Jazz Solo] 6 00:00:59,959 --> 00:01:01,859 [Bip] 7 00:01:01,961 --> 00:01:03,861 [Pneus cantando] 8 00:01:05,265 --> 00:01:07,233 Ah! [Gritos] 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,705 <i>##[Grande Banda]</i> 10 00:01:16,943 --> 00:01:18,911 <i>##[Carnaval]</i> 11 00:01:22,549 --> 00:01:25,245 [Elefantes trombeteando] 12 00:01:26,986 --> 00:01:28,886 <i>##[Termina]</i> 13 00:01:39,699 --> 00:01:43,032 [Homem] E bem-vindo de volta ao <i>Cash In Your Legacy.</i> 14 00:01:43,136 --> 00:01:46,401 Esta semana estamos avaliando antiguidades em Springfield. 15 00:01:46,506 --> 00:01:49,873 A torneira de cerveja deste senhor remonta até a virada do século... 16 00:01:49,976 --> 00:01:52,501 e notavelmente, parece nunca ter sido lavado. 17 00:01:52,612 --> 00:01:54,637 Sim, sim, eu estive querendo lavar isso, mas- 18 00:01:54,747 --> 00:01:56,647 [Risadas] já faz um século. 19 00:01:56,749 --> 00:02:00,207 Em leilão, eu esperaria isso para trazer de US$ 20.000 a US$ 30.000... 20 00:02:00,320 --> 00:02:03,448 exceto que na alça alguém esculpiu ''Rochas de Homer''. 21 00:02:03,556 --> 00:02:05,854 E eu faço. Uau! 22 00:02:05,959 --> 00:02:08,325 - Valor de avaliação: $ 1 5. - [Gemidos] 23 00:02:08,428 --> 00:02:10,328 Eu vou matá-lo. Eu vou matá-lo! 24 00:02:10,430 --> 00:02:12,625 - [Suspiros] - Ei. Ah, nossa. 25 00:02:12,732 --> 00:02:17,601 Eu não sei como vocês podem apenas ficar deitado em casa num dia agradável como este. 26 00:02:17,704 --> 00:02:21,231 Quando foi a última vez que fomos um bom e antigo passeio em família? 27 00:02:21,341 --> 00:02:24,708 Oh, nós paramos isso quando as crianças disseram Eu era gordo demais para carregar. 28 00:02:24,811 --> 00:02:27,245 Ah, vamos lá. Vamos dar um passeio. 29 00:02:27,347 --> 00:02:30,180 Esta família está ficando tão preguiçosa. 30 00:02:30,283 --> 00:02:34,743 Eu não sou preguiçoso. Eu só estou, hum, uh- 31 00:02:34,854 --> 00:02:36,845 Lisa, termine minha frase para mim. 32 00:02:36,956 --> 00:02:39,151 Por que você não termina seu próprio maldito 33 00:02:39,259 --> 00:02:41,193 [Ronco] 34 00:02:41,294 --> 00:02:45,060 Tudo bem. Se não vamos passear, vamos apenas conversar sobre o nosso dia. 35 00:02:45,165 --> 00:02:48,191 Escrevi outro poema sobre um pato. 36 00:02:48,301 --> 00:02:51,998 Não podemos ir para casa ainda? Meus pés doem. 37 00:02:52,105 --> 00:02:54,903 Todo esse ar fresco está fazendo meu cabelo mexer... 38 00:02:55,008 --> 00:02:58,842 e não sei quanto tempo mais Eu posso reclamar. 39 00:02:58,945 --> 00:03:00,674 Pegue um cavalo! 40 00:03:00,780 --> 00:03:03,544 - Poderíamos, Marge? Podemos arranjar um cavalo? - Estamos caminhando, Homer. 41 00:03:03,650 --> 00:03:06,585 [Choramingando] Tem alguns cachorros. Todos nós poderíamos andar de cachorro. 42 00:03:06,686 --> 00:03:10,053 - Esqueça. Ninguém está andando em qualquer- - <i>Olá, Silver, vá embora.!</i> 43 00:03:10,156 --> 00:03:12,056 - [chorando] - [grunhidos] 44 00:03:13,826 --> 00:03:17,785 Ah, olhe! Lá está a loja onde compro meu fio. 45 00:03:17,897 --> 00:03:20,593 Mas você não quer comprar seus botões lá. 46 00:03:20,700 --> 00:03:22,600 Ufa. Bem, eu me esquivei de uma bala. 47 00:03:22,702 --> 00:03:25,398 Agora é o lugar você quer comprar seus botões. 48 00:03:25,505 --> 00:03:28,804 <i>E é aí que a senhora do livromóvel</i> <i>vivia.</i> 49 00:03:28,908 --> 00:03:30,671 Se você me ama, você vai me matar. 50 00:03:30,777 --> 00:03:32,677 - <i>##[Banda Marcial]</i> - Ei, mãe, olha! 51 00:03:32,779 --> 00:03:35,247 Ah, sim. Parece algo emocionante está acontecendo. 52 00:03:35,348 --> 00:03:38,283 Bem, teremos que ler sobre isso no jornal de amanhã. 53 00:03:38,384 --> 00:03:40,352 Por que não podemos ver isso agora? 54 00:03:40,453 --> 00:03:44,150 Bem, não é realmente no nosso percurso a pé. 55 00:03:45,792 --> 00:03:49,387 - [Gemidos] - ## [Continua] 56 00:03:49,495 --> 00:03:52,225 - Onde você conseguiu esse champanhe? - Palhaço. 57 00:03:53,733 --> 00:03:57,692 - Obrigado, macarrão. - Toda essa agitação só por uma loja? 58 00:03:57,804 --> 00:04:00,932 Ei, não é apenas uma loja- É uma megaloja. 59 00:04:01,040 --> 00:04:03,440 ''Mega'' significa bom, e ''loja'' significa coisa. 60 00:04:04,744 --> 00:04:07,178 [Suspiros] 61 00:04:14,120 --> 00:04:16,486 Uau. Que país das maravilhas da alta tecnologia. 62 00:04:16,589 --> 00:04:19,353 Ops, estou com coceira. 63 00:04:19,459 --> 00:04:21,484 [Todos] Eca. 64 00:04:21,594 --> 00:04:23,994 Uau! Esse lugar tem de tudo... 65 00:04:24,097 --> 00:04:25,997 até mesmo um Departamento de Furtos em Lojas. 66 00:04:26,099 --> 00:04:29,626 - Que comodidade. - Estou roubando aqui. 67 00:04:29,736 --> 00:04:33,900 Isso é muito mais legal do que o Kwik-E-Mart. 68 00:04:34,007 --> 00:04:35,907 Ah. [Choramingando] 69 00:04:36,009 --> 00:04:38,944 Ah, me desculpe, mas, ah, é mesmo. 70 00:04:39,045 --> 00:04:42,606 Sim, eu sei, mas ainda assim- [Choramingando] 71 00:04:42,715 --> 00:04:44,774 - ## [Banjo] - <i>Ei, pai.</i> 72 00:04:44,884 --> 00:04:47,717 Dê-me 50 dólares. Preciso comprar algumas coisas. Melhor fazer cem. 73 00:04:47,820 --> 00:04:49,720 Sim, eu também. 74 00:04:49,822 --> 00:04:53,053 Homer, você não acha que está estragando- [Murmurando] 75 00:04:53,159 --> 00:04:56,925 - ## [cantando] - [zomba] Música nova? 76 00:04:57,030 --> 00:05:00,397 Cara, todas essas bandas são apenas roubando o Judas Priest. 77 00:05:00,500 --> 00:05:04,300 ♪♪ [Continua] 78 00:05:04,404 --> 00:05:08,431 Ooh, ouvi dizer que isso é realmente uma merda. Hmm, comentário do diretor. 79 00:05:08,541 --> 00:05:10,907 Sinto muito. Eu realmente sinto muito. 80 00:05:11,010 --> 00:05:13,171 Ufa! Eca! eu não sei o que eu estava pensando... 81 00:05:13,279 --> 00:05:15,406 mas, uh, <i>Field of Dreams</i> foi bom, não foi? 82 00:05:15,515 --> 00:05:17,415 Fez todos nós acreditarmos novamente. 83 00:05:17,517 --> 00:05:21,112 Oh, pobre Sr. Costner. Ele se esforça tanto. 84 00:05:21,220 --> 00:05:23,120 <i>[ Costner ]</i> <i>Ah, obrigado. Você é gentil em dizer isso.</i> 85 00:05:23,222 --> 00:05:26,282 Uh, onde você está? 86 00:05:26,392 --> 00:05:28,553 Estou de volta aqui. Oi. 87 00:05:28,661 --> 00:05:31,186 Você vai me trazer um sanduíche? Por favor? Não, sem crostas. 88 00:05:31,297 --> 00:05:33,197 - [Apito] - [Rindo] 89 00:05:39,238 --> 00:05:41,263 <i>[Gritando]</i> 90 00:05:41,374 --> 00:05:43,274 [Soluçando, gemendo] 91 00:05:43,376 --> 00:05:45,537 Legal. 92 00:05:45,645 --> 00:05:47,442 [Pneus cantando] 93 00:05:47,547 --> 00:05:51,278 - [buzina] - Ande animado, Smithers. Esse orfanato não vai se demolir. 94 00:05:51,384 --> 00:05:54,979 Senhor, embora eu goste sua buzina alta e excessiva... 95 00:05:55,088 --> 00:05:57,488 não parece ser movendo a multidão. 96 00:05:57,590 --> 00:05:59,615 Implante o cowcatcher. 97 00:06:02,028 --> 00:06:05,520 - [Gemendo] - Ei! O que- 98 00:06:05,631 --> 00:06:10,830 Ah! [Suspiros] Mais uma vez, minha calcinha ficou emaranhado em um cowcatcher. Ah! 99 00:06:10,937 --> 00:06:14,236 Ah, tarnação. Eu tenho que ver o que está acontecendo. 100 00:06:14,340 --> 00:06:16,240 Abram caminho! Doutor passando! 101 00:06:16,342 --> 00:06:17,809 - [Zumbido] - [Gemendo] 102 00:06:17,910 --> 00:06:19,377 - Com licença. - [Gritos] 103 00:06:19,479 --> 00:06:20,776 - Sinto muito. - [Gritos] 104 00:06:20,880 --> 00:06:23,371 - Perdoe-me, bom senhor. - Bem, oi- [Gritos] 105 00:06:23,483 --> 00:06:26,782 - Esse é um bom rapaz. - [grunhindo] 106 00:06:26,886 --> 00:06:29,320 Livros e cacau na mesma loja? 107 00:06:29,422 --> 00:06:31,947 O que vem a seguir, uma banana falante? 108 00:06:32,058 --> 00:06:34,618 - Hum. - Uh, não vejo nenhum, senhor. 1
Deixe um comentário