The Simpsons 10×1

Série: The Simpsons
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 132054ac4d9880bd1a07348552424898aed0f289
Tamanho: 29.714 bytes (29,02 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:26:29
Ver trecho da legenda: The Simpsons 10×1 FOV PTBR
1
00:00:04,371 --> 00:00:07,863
<i>##[Coro cantando]</i>

2
00:00:07,974 --> 00:00:10,807
[Pneus cantando]

3
00:00:10,910 --> 00:00:12,810
Ah!
[Gritos]

4
00:00:15,515 --> 00:00:17,483
- [grunhidos]
- Ha-ha!

5
00:00:28,094 --> 00:00:30,995
Olha, pai!
Eles têm todo tipo de papel.

6
00:00:31,097 --> 00:00:33,895
Folha solta, gráfico, sem forro
[Suspiros]

7
00:00:34,000 --> 00:00:35,900
Governado pela faculdade.

8
00:00:36,002 --> 00:00:37,993
Você não pode simplesmente escrever
no seu braço como eu?

9
00:00:39,406 --> 00:00:42,569
♪♪ [Cantarolando]

10
00:00:44,010 --> 00:00:46,171
Tudo o que você está conseguindo é
elásticos e clipes de papel?

11
00:00:46,279 --> 00:00:48,770
- Você não precisa de um caderno ou algo assim?
- Não.

12
00:00:48,882 --> 00:00:51,214
Hoje em dia, tudo é
feito em computadores.

13
00:00:53,386 --> 00:00:55,877
E grampeadores.
Computadores e grampeadores.

14
00:00:55,989 --> 00:00:58,549
[Gemidos]

15
00:00:58,658 --> 00:01:00,649
''Krusty fala e diz''?

16
00:01:00,760 --> 00:01:06,426
''S'' é para shiksa.
S-H-I- Mmm-

17
00:01:06,533 --> 00:01:10,697
Acho que há um "T" em algum lugar.
Ah, procure.

18
00:01:10,804 --> 00:01:15,104
Lisa!
Fique calma, Milly.

19
00:01:20,613 --> 00:01:23,548
[Gemidos]

20
00:01:23,650 --> 00:01:26,619
Ah. Olá, Lisa.
Você teve um bom verão?

21
00:01:26,719 --> 00:01:30,621
Você não odeia que tenhamos que
voltar para a escola estúpida amanhã?

22
00:01:30,723 --> 00:01:33,123
- Eu gosto da escola.
- Eu também!

23
00:01:33,226 --> 00:01:35,558
Temos muito em comum.

24
00:01:35,662 --> 00:01:37,823
Você tem uma caneta
colado ao seu topete.

25
00:01:37,931 --> 00:01:40,729
Se você não gosta, acabou!

26
00:01:40,834 --> 00:01:42,734
[Tensões, gemidos]

27
00:01:42,836 --> 00:01:46,533
- Uh, você quer isso?
- Não.

28
00:01:47,607 --> 00:01:49,837
Ei, Apu, me dê o de sempre.

29
00:01:49,943 --> 00:01:53,174
Sim, senhor. Um cachorro Kwik-E,
um charuto de chiclete...

30
00:01:53,279 --> 00:01:55,873
e a última edição
da revista <i>Sucesso</i>.

31
00:01:58,384 --> 00:02:00,443
Ei, esse cachorro-quente tem um gosto diferente.

32
00:02:00,553 --> 00:02:02,384
Sim. Acabei de limpar a máquina, senhor.

33
00:02:02,489 --> 00:02:06,152
Então, o lanche que você está gostando
não foi encharcado de gordura pútrida.

34
00:02:06,259 --> 00:02:08,989
Bem, sim.
Mas sem a gordura...

35
00:02:09,095 --> 00:02:11,427
tudo que você pode sentir é o ânus de porco.

36
00:02:11,531 --> 00:02:14,261
Sinto muito, mas vendi tudo
para a planta de renderização.

37
00:02:14,367 --> 00:02:16,961
- As pessoas compram graxa?
- Oh sim.

38
00:02:17,070 --> 00:02:20,631
Eles o usam para fazer produtos
como sabonetes, cosméticos, comida para bebês.

39
00:02:20,740 --> 00:02:23,538
Graxa usada vale dinheiro?
[Suspiros]

40
00:02:23,643 --> 00:02:26,441
Então minhas artérias estão entupidas
com ouro amarelo!

41
00:02:26,546 --> 00:02:30,539
Sou rico, Apu! Rico e-
[Gemendo]

42
00:02:30,650 --> 00:02:33,278
[Suspiros]
Dinheiro no banco.

43
00:02:35,054 --> 00:02:37,318
Ok, esse bacon está pronto.

44
00:02:42,195 --> 00:02:44,629
E agora para a realização de lucros.

45
00:02:44,731 --> 00:02:46,631
[Rindo]

46
00:02:46,733 --> 00:02:50,225
Uh, pai, não acho que o cachorro
aguenta mais bacon.

47
00:02:50,336 --> 00:02:53,271
- [choramingando]
- <i>[ Homer ] Parece que ele está quase pronto</i>
<i>para outro aperto;</i>

48
00:02:53,373 --> 00:02:57,241
Homero! Esse lado do bacon
foi para o meu jogo de bridge hoje à noite.

49
00:02:57,343 --> 00:02:59,538
Marge, se você não se importa,
Estou um pouco ocupado agora...

50
00:02:59,646 --> 00:03:01,546
alcançar a independência financeira.

51
00:03:01,648 --> 00:03:04,116
- Com latas de graxa?
- Não!

52
00:03:04,217 --> 00:03:08,210
Através de poupanças e investimentos sábios.
Claro que com graxa!

53
00:03:08,321 --> 00:03:10,585
- <i>[Pneus cantando]</i>
- Vamos, Bart. O ônibus está aqui.

54
00:03:12,158 --> 00:03:14,558
- Aonde você pensa que vai?
- É o primeiro dia de aula.

55
00:03:14,661 --> 00:03:18,188
Não para você, não é.
Você está no negócio de graxa agora.

56
00:03:18,298 --> 00:03:22,826
<i>Então o médico me disse</i>
<i>que meus dois olhos estavam preguiçosos.</i>

57
00:03:22,936 --> 00:03:25,404
E é por isso
foi o melhor verão de todos.

58
00:03:25,505 --> 00:03:28,133
Obrigado, Ralf.
Agora sente-se.

59
00:03:29,676 --> 00:03:31,576
<i>[Nelson]</i>
<i>Ei, cego, boa viagem.</i>

60
00:03:31,678 --> 00:03:33,578
- <i>[Ralph grita]</i>
- <i>[Baque]</i>

61
00:03:33,680 --> 00:03:35,204
<i>[Nelson]</i>
<i>Ha-ha.!</i>

62
00:03:35,315 --> 00:03:37,215
[Skinner em PA ]
Atenção, por favor.

63
00:03:37,317 --> 00:03:40,411
Eu preciso de um voluntário
por uma tarefa ingrata.

64
00:03:40,520 --> 00:03:45,753
Devo assumir a única mão no ar
é de Lisa Simpson? Obrigado, Lisa.

65
00:03:45,858 --> 00:03:49,021
Temos uma nova aluna, Lisa,
e eu quero que você mostre a ela o trabalho-

66
00:03:49,128 --> 00:03:51,596
o refeitório, a árvore.

67
00:03:51,698 --> 00:03:54,997
Mas quando você chega à vitrine dos troféus,
conte a ela alguma história de galo e touro.

68
00:03:55,101 --> 00:03:57,296
Eles saíram para limpar ou algo assim.

69
00:03:57,403 --> 00:04:00,133
Não se preocupe. Eu vou ajudá-la.
Lembro-me de como foi difícil...

70
00:04:00,240 --> 00:04:04,108
ser um estranho, sempre tentando
para se encaixar, nunca me sentindo como-

71
00:04:04,210 --> 00:04:06,371
Lisa, eu gostaria que você
para conhecer Alex Whitney.

72
00:04:07,714 --> 00:04:10,774
Seu nome é Lisa?
Cale-se! Eu amo esse nome.

73
00:04:10,883 --> 00:04:12,783
Ela acabou de me dizer para calar a boca?

74
00:04:12,885 --> 00:04:15,012
Leve para fora.

75
00:04:16,155 --> 00:04:18,123
Você vai querer um armário neste corredor.

76
00:04:18,224 --> 00:04:20,419
É adjacente à biblioteca.

77
00:04:20,526 --> 00:04:24,189
- Isso é perfume?
- Oh! Não seja tão Phoebe.

78
00:04:24,297 --> 00:04:26,356
É Pretensão de Calvin Klein.
Quer experimentar?

79
00:04:26,466 --> 00:04:28,832
[Tosse]
Hum-mmm.

80
00:04:28,935 --> 00:04:30,835
Ok. Então, qual é o problema
em Springfield?

81
00:04:30,937 --> 00:04:32,837
O que vocês,
tipo, fazer para se divertir?

82
00:04:32,939 --> 00:04:35,635
Bem, você definitivamente vai querer
compre uma boa boneca.

83
00:04:35,742 --> 00:04:39,041
A nova Malibu Stacy
tem um peito alcançável.

84
00:04:39,145 --> 00:04:41,773
Bonecas? Realmente?
Ok, o que mais você tem?

85
00:04:41,881 --> 00:04:44,179
Ah, Jacks.
Os valetes são grandes.

86
00:04:44,284 --> 00:04:47,481
Eles saíram por um tempo,
mas então eles voltaram rugindo.

87
00:04:47,587 --> 00:04:50,715
Oh, você quer dizer aquele jogo
com a bolinha de borracha?

88
00:04:50,823 --> 00:04:52,791
Ah, não se preocupe.
Você aprenderá rápido.

89
00:04:52,892 --> 00:04:55,918
Quando você chegar aos foursies,
você está na zona.

90
00:04:56,029 --> 00:04:59,795
Uh-huh. Isso não é uma caixa de troféus
deveria ter troféus?

91
00:04:59,899 --> 00:05:03,699
Uh, eles foram todos eliminados
na grande fogueira do troféu.

92
00:05:03,803 --> 00:05:07,864
Ah! Eu vejo os troféus
ainda estão fora para limpar, hein, Lisa?

93
00:05:07,974 --> 00:05:09,874
- [Rindo]
- [risada forçada]

94
00:05:13,880 --> 00:05:16,747
Ok, garoto, é aqui que
todo o trabalho duro...

95
00:05:16,849 --> 00:05:20,046
sacrifício
e queimaduras dolorosas compensam.

96
00:05:20,153 --> 00:05:23,213
Quatro quilos de graxa.

97
00:05:23,323 --> 00:05:27,259
Isso dá... 63 centavos.

98
00:05:27,360 --> 00:05:31,660
- Uau!
- Pai, todo aquele bacon custou 27 dólares.

99
00:05:31,764 --> 00:05:34,562
Sim, mas sua mãe
pago por isso.

100
00:05:34,667 --> 00:05:36,396
Mas ela não entende
o dinheiro dela de você?

101
00:05:36,502 --> 00:05:38,402
E eu ganho <i>meu</i> dinheiro com graxa.

102
00:05:38,504 --> 00:05:41,200
Qual é o problema?

103
00:05:41,307 --> 00:05:44,902
Uau!
Veja <i>aquela</i> carga de graxa.

104
00:05:45,011 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *