Série: The Simpsons
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 10ª (S10)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 29.714 bytes (29,02 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:26:29
132054ac4d9880bd1a07348552424898aed0f289Tamanho: 29.714 bytes (29,02 KB)
Modificado em: 26/03/2026 17:26:29
Ver trecho da legenda: The Simpsons 10×1 FOV PTBR
1 00:00:04,371 --> 00:00:07,863 <i>##[Coro cantando]</i> 2 00:00:07,974 --> 00:00:10,807 [Pneus cantando] 3 00:00:10,910 --> 00:00:12,810 Ah! [Gritos] 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,483 - [grunhidos] - Ha-ha! 5 00:00:28,094 --> 00:00:30,995 Olha, pai! Eles têm todo tipo de papel. 6 00:00:31,097 --> 00:00:33,895 Folha solta, gráfico, sem forro [Suspiros] 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,900 Governado pela faculdade. 8 00:00:36,002 --> 00:00:37,993 Você não pode simplesmente escrever no seu braço como eu? 9 00:00:39,406 --> 00:00:42,569 ♪♪ [Cantarolando] 10 00:00:44,010 --> 00:00:46,171 Tudo o que você está conseguindo é elásticos e clipes de papel? 11 00:00:46,279 --> 00:00:48,770 - Você não precisa de um caderno ou algo assim? - Não. 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,214 Hoje em dia, tudo é feito em computadores. 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,877 E grampeadores. Computadores e grampeadores. 14 00:00:55,989 --> 00:00:58,549 [Gemidos] 15 00:00:58,658 --> 00:01:00,649 ''Krusty fala e diz''? 16 00:01:00,760 --> 00:01:06,426 ''S'' é para shiksa. S-H-I- Mmm- 17 00:01:06,533 --> 00:01:10,697 Acho que há um "T" em algum lugar. Ah, procure. 18 00:01:10,804 --> 00:01:15,104 Lisa! Fique calma, Milly. 19 00:01:20,613 --> 00:01:23,548 [Gemidos] 20 00:01:23,650 --> 00:01:26,619 Ah. Olá, Lisa. Você teve um bom verão? 21 00:01:26,719 --> 00:01:30,621 Você não odeia que tenhamos que voltar para a escola estúpida amanhã? 22 00:01:30,723 --> 00:01:33,123 - Eu gosto da escola. - Eu também! 23 00:01:33,226 --> 00:01:35,558 Temos muito em comum. 24 00:01:35,662 --> 00:01:37,823 Você tem uma caneta colado ao seu topete. 25 00:01:37,931 --> 00:01:40,729 Se você não gosta, acabou! 26 00:01:40,834 --> 00:01:42,734 [Tensões, gemidos] 27 00:01:42,836 --> 00:01:46,533 - Uh, você quer isso? - Não. 28 00:01:47,607 --> 00:01:49,837 Ei, Apu, me dê o de sempre. 29 00:01:49,943 --> 00:01:53,174 Sim, senhor. Um cachorro Kwik-E, um charuto de chiclete... 30 00:01:53,279 --> 00:01:55,873 e a última edição da revista <i>Sucesso</i>. 31 00:01:58,384 --> 00:02:00,443 Ei, esse cachorro-quente tem um gosto diferente. 32 00:02:00,553 --> 00:02:02,384 Sim. Acabei de limpar a máquina, senhor. 33 00:02:02,489 --> 00:02:06,152 Então, o lanche que você está gostando não foi encharcado de gordura pútrida. 34 00:02:06,259 --> 00:02:08,989 Bem, sim. Mas sem a gordura... 35 00:02:09,095 --> 00:02:11,427 tudo que você pode sentir é o ânus de porco. 36 00:02:11,531 --> 00:02:14,261 Sinto muito, mas vendi tudo para a planta de renderização. 37 00:02:14,367 --> 00:02:16,961 - As pessoas compram graxa? - Oh sim. 38 00:02:17,070 --> 00:02:20,631 Eles o usam para fazer produtos como sabonetes, cosméticos, comida para bebês. 39 00:02:20,740 --> 00:02:23,538 Graxa usada vale dinheiro? [Suspiros] 40 00:02:23,643 --> 00:02:26,441 Então minhas artérias estão entupidas com ouro amarelo! 41 00:02:26,546 --> 00:02:30,539 Sou rico, Apu! Rico e- [Gemendo] 42 00:02:30,650 --> 00:02:33,278 [Suspiros] Dinheiro no banco. 43 00:02:35,054 --> 00:02:37,318 Ok, esse bacon está pronto. 44 00:02:42,195 --> 00:02:44,629 E agora para a realização de lucros. 45 00:02:44,731 --> 00:02:46,631 [Rindo] 46 00:02:46,733 --> 00:02:50,225 Uh, pai, não acho que o cachorro aguenta mais bacon. 47 00:02:50,336 --> 00:02:53,271 - [choramingando] - <i>[ Homer ] Parece que ele está quase pronto</i> <i>para outro aperto;</i> 48 00:02:53,373 --> 00:02:57,241 Homero! Esse lado do bacon foi para o meu jogo de bridge hoje à noite. 49 00:02:57,343 --> 00:02:59,538 Marge, se você não se importa, Estou um pouco ocupado agora... 50 00:02:59,646 --> 00:03:01,546 alcançar a independência financeira. 51 00:03:01,648 --> 00:03:04,116 - Com latas de graxa? - Não! 52 00:03:04,217 --> 00:03:08,210 Através de poupanças e investimentos sábios. Claro que com graxa! 53 00:03:08,321 --> 00:03:10,585 - <i>[Pneus cantando]</i> - Vamos, Bart. O ônibus está aqui. 54 00:03:12,158 --> 00:03:14,558 - Aonde você pensa que vai? - É o primeiro dia de aula. 55 00:03:14,661 --> 00:03:18,188 Não para você, não é. Você está no negócio de graxa agora. 56 00:03:18,298 --> 00:03:22,826 <i>Então o médico me disse</i> <i>que meus dois olhos estavam preguiçosos.</i> 57 00:03:22,936 --> 00:03:25,404 E é por isso foi o melhor verão de todos. 58 00:03:25,505 --> 00:03:28,133 Obrigado, Ralf. Agora sente-se. 59 00:03:29,676 --> 00:03:31,576 <i>[Nelson]</i> <i>Ei, cego, boa viagem.</i> 60 00:03:31,678 --> 00:03:33,578 - <i>[Ralph grita]</i> - <i>[Baque]</i> 61 00:03:33,680 --> 00:03:35,204 <i>[Nelson]</i> <i>Ha-ha.!</i> 62 00:03:35,315 --> 00:03:37,215 [Skinner em PA ] Atenção, por favor. 63 00:03:37,317 --> 00:03:40,411 Eu preciso de um voluntário por uma tarefa ingrata. 64 00:03:40,520 --> 00:03:45,753 Devo assumir a única mão no ar é de Lisa Simpson? Obrigado, Lisa. 65 00:03:45,858 --> 00:03:49,021 Temos uma nova aluna, Lisa, e eu quero que você mostre a ela o trabalho- 66 00:03:49,128 --> 00:03:51,596 o refeitório, a árvore. 67 00:03:51,698 --> 00:03:54,997 Mas quando você chega à vitrine dos troféus, conte a ela alguma história de galo e touro. 68 00:03:55,101 --> 00:03:57,296 Eles saíram para limpar ou algo assim. 69 00:03:57,403 --> 00:04:00,133 Não se preocupe. Eu vou ajudá-la. Lembro-me de como foi difícil... 70 00:04:00,240 --> 00:04:04,108 ser um estranho, sempre tentando para se encaixar, nunca me sentindo como- 71 00:04:04,210 --> 00:04:06,371 Lisa, eu gostaria que você para conhecer Alex Whitney. 72 00:04:07,714 --> 00:04:10,774 Seu nome é Lisa? Cale-se! Eu amo esse nome. 73 00:04:10,883 --> 00:04:12,783 Ela acabou de me dizer para calar a boca? 74 00:04:12,885 --> 00:04:15,012 Leve para fora. 75 00:04:16,155 --> 00:04:18,123 Você vai querer um armário neste corredor. 76 00:04:18,224 --> 00:04:20,419 É adjacente à biblioteca. 77 00:04:20,526 --> 00:04:24,189 - Isso é perfume? - Oh! Não seja tão Phoebe. 78 00:04:24,297 --> 00:04:26,356 É Pretensão de Calvin Klein. Quer experimentar? 79 00:04:26,466 --> 00:04:28,832 [Tosse] Hum-mmm. 80 00:04:28,935 --> 00:04:30,835 Ok. Então, qual é o problema em Springfield? 81 00:04:30,937 --> 00:04:32,837 O que vocês, tipo, fazer para se divertir? 82 00:04:32,939 --> 00:04:35,635 Bem, você definitivamente vai querer compre uma boa boneca. 83 00:04:35,742 --> 00:04:39,041 A nova Malibu Stacy tem um peito alcançável. 84 00:04:39,145 --> 00:04:41,773 Bonecas? Realmente? Ok, o que mais você tem? 85 00:04:41,881 --> 00:04:44,179 Ah, Jacks. Os valetes são grandes. 86 00:04:44,284 --> 00:04:47,481 Eles saíram por um tempo, mas então eles voltaram rugindo. 87 00:04:47,587 --> 00:04:50,715 Oh, você quer dizer aquele jogo com a bolinha de borracha? 88 00:04:50,823 --> 00:04:52,791 Ah, não se preocupe. Você aprenderá rápido. 89 00:04:52,892 --> 00:04:55,918 Quando você chegar aos foursies, você está na zona. 90 00:04:56,029 --> 00:04:59,795 Uh-huh. Isso não é uma caixa de troféus deveria ter troféus? 91 00:04:59,899 --> 00:05:03,699 Uh, eles foram todos eliminados na grande fogueira do troféu. 92 00:05:03,803 --> 00:05:07,864 Ah! Eu vejo os troféus ainda estão fora para limpar, hein, Lisa? 93 00:05:07,974 --> 00:05:09,874 - [Rindo] - [risada forçada] 94 00:05:13,880 --> 00:05:16,747 Ok, garoto, é aqui que todo o trabalho duro... 95 00:05:16,849 --> 00:05:20,046 sacrifício e queimaduras dolorosas compensam. 96 00:05:20,153 --> 00:05:23,213 Quatro quilos de graxa. 97 00:05:23,323 --> 00:05:27,259 Isso dá... 63 centavos. 98 00:05:27,360 --> 00:05:31,660 - Uau! - Pai, todo aquele bacon custou 27 dólares. 99 00:05:31,764 --> 00:05:34,562 Sim, mas sua mãe pago por isso. 100 00:05:34,667 --> 00:05:36,396 Mas ela não entende o dinheiro dela de você? 101 00:05:36,502 --> 00:05:38,402 E eu ganho <i>meu</i> dinheiro com graxa. 102 00:05:38,504 --> 00:05:41,200 Qual é o problema? 103 00:05:41,307 --> 00:05:44,902 Uau! Veja <i>aquela</i> carga de graxa. 104 00:05:45,011 --> 00:0
Deixe um comentário