The Sandman 2×8

1
00:00:28,820 --> 00:00:33,074
{an8}CAPÍTULO 18: COMBUSTÍVEL PARA O FOGO

2
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Não fique triste, irmã.

3
00:00:50,216 --> 00:00:54,220
O Sonhar vai perdurar,
ainda que o mestre Morpheus pereça.

4
00:00:55,263 --> 00:00:57,306
Você o subestima, Cluracan.

5
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Assim espero.

6
00:00:59,059 --> 00:01:00,392
Pelo bem dele.

7
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
E pelo meu.

8
00:01:02,562 --> 00:01:03,854
Vou voltar para cá.

9
00:01:03,855 --> 00:01:08,359
Estou indo para trazer nossas tropas
e lutar ao lado do mestre Morpheus.

10
00:01:09,944 --> 00:01:14,866
Se aparecer assim, sem seu Glamour,
Titânia nem vai te dar atenção.

11
00:01:17,368 --> 00:01:18,869
Já sabe como ela é.

12
00:01:18,870 --> 00:01:19,871
Eu sei.

13
00:01:20,455 --> 00:01:22,165
Ela vai ver como eu sou.

14
00:01:26,294 --> 00:01:29,964
Não posso concordar com isso,
mas admiro sua decisão.

15
00:01:34,094 --> 00:01:37,305
Sorte sua que meu Glamour
dá para nós dois.

16
00:01:50,318 --> 00:01:52,778
Cluracan, remova seu Glamour de mim.

17
00:01:52,779 --> 00:01:55,573
Depois de você ver a rainha.

18
00:01:59,994 --> 00:02:01,537
Vá na frente.

19
00:02:01,538 --> 00:02:02,705
Vou seguindo.

20
00:02:31,359 --> 00:02:34,319
Bem-vinda, Srta. Nuala.
Está com boa aparência.

21
00:02:34,320 --> 00:02:35,863
Obrigada, minha senhora.

22
00:02:35,864 --> 00:02:39,951
Não digo o mesmo dos trajes,
mas vamos remediar isso no palácio.

23
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Pode levar os cavalos, Cluracan.

24
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Nós duas temos muito a conversar.

25
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
Como quiser, Majestade.

26
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
Seu exílio não seria permanente, querida.

27
00:02:56,759 --> 00:02:58,302
Fazia sentido na época,

28
00:02:58,303 --> 00:03:01,347
mas garanto
que sou a mais contente com sua volta.

29
00:03:01,848 --> 00:03:03,641
É muita bondade da senhora.

30
00:03:06,603 --> 00:03:09,355
Sua joia é muito bonita.

31
00:03:10,273 --> 00:03:12,150
- É nova, não é?
- É, sim.

32
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
Então,

33
00:03:18,823 --> 00:03:19,990
como ele está?

34
00:03:19,991 --> 00:03:21,075
Mestre Moldador?

35
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
Sim.

36
00:03:24,245 --> 00:03:25,954
Está ótimo, dada a situação,

37
00:03:25,955 --> 00:03:27,664
mas está sozinho agora.

38
00:03:27,665 --> 00:03:33,046
Pediu aos moradores de lá que fossem
para outros reinos até tudo se resolver.

39
00:03:33,546 --> 00:03:35,882
Então creio que ele precise de auxílio.

40
00:03:37,467 --> 00:03:39,010
Ele pediu minha ajuda?

41
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
Não, só pensei...

42
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
Enquanto você ficou lá, ele falou de mim?

43
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
Não para mim.

44
00:03:52,523 --> 00:03:54,734
Mas ele tende a ser reservado.

45
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
É mesmo um adorno encantador.

46
00:04:03,493 --> 00:04:05,495
Obrigada, Majestade.

47
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
Se eu pedisse que me desse,
o que você diria?

48
00:04:13,753 --> 00:04:17,924
Eu teria que admitir que foi um presente,
portanto, não posso dar.

49
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Se a senhora pedisse, é claro.

50
00:04:28,726 --> 00:04:30,478
Cluracan, quais as novidades?

51
00:04:31,729 --> 00:04:34,732
Venha, minha senhora. Vou contar tudo.

52
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Sonho?

53
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
Você está bem?

54
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
Perdão, irmã.

55
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
Pelo quê?

56
00:05:14,689 --> 00:05:16,524
Ninguém nunca vem me visitar.

57
00:05:18,568 --> 00:05:20,028
É bom você estar aqui.

58
00:05:23,459 --> 00:05:24,532
Ou melhor...

59
00:05:25,846 --> 00:05:28,077
lamento você estar aqui.

60
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Sinto muito...

61
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
pelo Orfeu.

62
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
Eu costumava ir vê-lo.

63
00:05:46,679 --> 00:05:47,847
Nunca te contei.

64
00:05:48,806 --> 00:05:50,308
Você não ia gostar.

65
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Ele cantava para mim.

66
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
Billie Holiday.

67
00:05:59,567 --> 00:06:01,069
Um pouco de Nick Drake.

68
00:06:03,279 --> 00:06:04,530
E, em troca,

69
00:06:06,366 --> 00:06:08,659
eu respondia às perguntas dele.

70
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
Sobre você.

71
00:06:16,084 --> 00:06:18,251
Eu não tinha muito a dizer.

72
00:06:18,252 --> 00:06:22,173
Você e eu mal conversamos,
o que é compreensível.

73
00:06:23,466 --> 00:06:27,845
Se eu tivesse uma irmã chamada Desespero,
não passaria muito tempo com ela.

74
00:06:30,139 --> 00:06:31,140
Mas...

75
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
as pessoas precisam de um lugar
onde possam...

76
00:06:36,938 --> 00:06:37,939
sofrer.

77
00:06:39,857 --> 00:06:40,858
E lamentar.

78
00:06:42,819 --> 00:06:44,195
E se afundar.

79
00:06:49,367 --> 00:06:50,576
Antes de elas...

80
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
subirem à superfície

81
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
e voltarem a respirar.

82
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
É o que acontece depois.

83
00:07:06,592 --> 00:07:07,969
Quando estiver pronto.

84
00:07:12,807 --> 00:07:15,560
Eu não tenho sido o irmão que deveria ser.

85
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
Bom...

86
00:07:19,897 --> 00:07:21,315
Você está aqui agora.

87
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
Não por muito tempo.

88
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
Você não sabe.

89
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
Talvez haja um Sonho melhor
para ocupar o meu lugar.

90
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Isso é um disparate.

91
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
Não é.

92
00:07:38,040 --> 00:07:39,250
O nome dele

93
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
é Daniel Hall.

94
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
Daniel Hall?

95
00:07:59,395 --> 00:08:02,314
<i>O nome dele é Daniel Hall. Tem só 8 meses.</i>

96
00:08:02,315 --> 00:08:05,443
<i>Estamos em East Sussex.
Podem mandar alguém?</i>

97
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
Obrigada, policial.

98
00:08:10,281 --> 00:08:11,407
Estou na espera.

99
00:08:13,034 --> 00:08:14,744
A polícia não vai achar ele.

100
00:08:16,537 --> 00:08:18,122
Você sabe quem fez isso.

101
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
Hippolyta Hall?

102
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
Pois não?

103
00:08:28,638 --> 00:08:31,766
Sou o detetive Pinkerton.
Ele é o detetive Fellowes.

104
00:08:31,767 --> 00:08:32,773
Oi, senhora.

105
00:08:33,748 --> 00:08:35,640
<i>Estou na linha com a polícia.</i>

106
00:08:36,557 --> 00:08:39,142
<i>Já pode desligar o telefone.</i>

107
00:08:39,143 --> 00:08:41,938
<i>Recebemos o chamado. Por isso viemos.</i>

108
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
Um bebê foi raptado?

109
00:08:45,816 --> 00:08:47,984
Daniel. O nome dele é Daniel.

110
00:08:47,985 --> 00:08:49,569
Daniel. Certo.

111
00:08:49,570 --> 00:08:54,325
Entendo que seja
um momento difícil para você, mas...

112
00:08:56,369 --> 00:08:57,786
pode contar como foi?

113
00:08:57,787 --> 00:08:59,287
Nós saímos para jantar.

114
00:08:59,288 --> 00:09:02,499
Quando voltamos,
a porta da frente estava aberta,

115
00:09:02,500 --> 00:09:05,002
e os empregados estavam desmaiados.

116
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Mas eles estão todos aqui, sem exceção?

117
00:09:09,715 --> 00:09:13,844
Só está faltando meu filho.
O bicho de pelúcia dele estava no chão.

118
00:09:14,804 --> 00:09:16,097
Bem ali.

119
00:09:20,893 --> 00:09:21,978
Veja isso.

120
00:09:22,551 --> 00:09:23,558
O quê?

121
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Parece areia.

122
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *