The Sandman 2×8

1
00:00:28,820 --> 00:00:33,074
{an8}CAPÍTULO 18: COMBUSTÍVEL PARA O FOGO

2
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Não fique triste, irmã.

3
00:00:50,216 --> 00:00:54,220
O Sonhar vai perdurar,
ainda que o mestre Morpheus pereça.

4
00:00:55,263 --> 00:00:57,306
Você o subestima, Cluracan.

5
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Assim espero.

6
00:00:59,059 --> 00:01:00,392
Pelo bem dele.

7
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
E pelo meu.

8
00:01:02,562 --> 00:01:03,854
Vou voltar para cá.

9
00:01:03,855 --> 00:01:08,359
Estou indo para trazer nossas tropas
e lutar ao lado do mestre Morpheus.

10
00:01:09,944 --> 00:01:14,866
Se aparecer assim, sem seu Glamour,
Titânia nem vai te dar atenção.

11
00:01:17,368 --> 00:01:18,869
Já sabe como ela é.

12
00:01:18,870 --> 00:01:19,871
Eu sei.

13
00:01:20,455 --> 00:01:22,165
Ela vai ver como eu sou.

14
00:01:26,294 --> 00:01:29,964
Não posso concordar com isso,
mas admiro sua decisão.

15
00:01:34,094 --> 00:01:37,305
Sorte sua que meu Glamour
dá para nós dois.

16
00:01:50,318 --> 00:01:52,778
Cluracan, remova seu Glamour de mim.

17
00:01:52,779 --> 00:01:55,573
Depois de você ver a rainha.

18
00:01:59,994 --> 00:02:01,537
Vá na frente.

19
00:02:01,538 --> 00:02:02,705
Vou seguindo.

20
00:02:31,359 --> 00:02:34,319
Bem-vinda, Srta. Nuala.
Está com boa aparência.

21
00:02:34,320 --> 00:02:35,863
Obrigada, minha senhora.

22
00:02:35,864 --> 00:02:39,951
Não digo o mesmo dos trajes,
mas vamos remediar isso no palácio.

23
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Pode levar os cavalos, Cluracan.

24
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Nós duas temos muito a conversar.

25
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
Como quiser, Majestade.

26
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
Seu exílio não seria permanente, querida.

27
00:02:56,759 --> 00:02:58,302
Fazia sentido na época,

28
00:02:58,303 --> 00:03:01,347
mas garanto
que sou a mais contente com sua volta.

29
00:03:01,848 --> 00:03:03,641
É muita bondade da senhora.

30
00:03:06,603 --> 00:03:09,355
Sua joia é muito bonita.

31
00:03:10,273 --> 00:03:12,150
- É nova, não é?
- É, sim.

32
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
Então,

33
00:03:18,823 --> 00:03:19,990
como ele está?

34
00:03:19,991 --> 00:03:21,075
Mestre Moldador?

35
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
Sim.

36
00:03:24,245 --> 00:03:25,954
Está ótimo, dada a situação,

37
00:03:25,955 --> 00:03:27,664
mas está sozinho agora.

38
00:03:27,665 --> 00:03:33,046
Pediu aos moradores de lá que fossem
para outros reinos até tudo se resolver.

39
00:03:33,546 --> 00:03:35,882
Então creio que ele precise de auxílio.

40
00:03:37,467 --> 00:03:39,010
Ele pediu minha ajuda?

41
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
Não, só pensei...

42
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
Enquanto você ficou lá, ele falou de mim?

43
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
Não para mim.

44
00:03:52,523 --> 00:03:54,734
Mas ele tende a ser reservado.

45
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
É mesmo um adorno encantador.

46
00:04:03,493 --> 00:04:05,495
Obrigada, Majestade.

47
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
Se eu pedisse que me desse,
o que você diria?

48
00:04:13,753 --> 00:04:17,924
Eu teria que admitir que foi um presente,
portanto, não posso dar.

49
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Se a senhora pedisse, é claro.

50
00:04:28,726 --> 00:04:30,478
Cluracan, quais as novidades?

51
00:04:31,729 --> 00:04:34,732
Venha, minha senhora. Vou contar tudo.

52
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Sonho?

53
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
Você está bem?

54
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
Perdão, irmã.

55
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
Pelo quê?

56
00:05:14,689 --> 00:05:16,524
Ninguém nunca vem me visitar.

57
00:05:18,568 --> 00:05:20,028
É bom você estar aqui.

58
00:05:23,459 --> 00:05:24,532
Ou melhor...

59
00:05:25,846 --> 00:05:28,077
lamento você

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *