1 00:00:28,820 --> 00:00:33,074 {an8}CAPÍTULO 18: COMBUSTÍVEL PARA O FOGO 2 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Não fique triste, irmã. 3 00:00:50,216 --> 00:00:54,220 O Sonhar vai perdurar, ainda que o mestre Morpheus pereça. 4 00:00:55,263 --> 00:00:57,306 Você o subestima, Cluracan. 5 00:00:57,307 --> 00:00:58,558 Assim espero. 6 00:00:59,059 --> 00:01:00,392 Pelo bem dele. 7 00:01:00,393 --> 00:01:01,519 E pelo meu. 8 00:01:02,562 --> 00:01:03,854 Vou voltar para cá. 9 00:01:03,855 --> 00:01:08,359 Estou indo para trazer nossas tropas e lutar ao lado do mestre Morpheus. 10 00:01:09,944 --> 00:01:14,866 Se aparecer assim, sem seu Glamour, Titânia nem vai te dar atenção. 11 00:01:17,368 --> 00:01:18,869 Já sabe como ela é. 12 00:01:18,870 --> 00:01:19,871 Eu sei. 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,165 Ela vai ver como eu sou. 14 00:01:26,294 --> 00:01:29,964 Não posso concordar com isso, mas admiro sua decisão. 15 00:01:34,094 --> 00:01:37,305 Sorte sua que meu Glamour dá para nós dois. 16 00:01:50,318 --> 00:01:52,778 Cluracan, remova seu Glamour de mim. 17 00:01:52,779 --> 00:01:55,573 Depois de você ver a rainha. 18 00:01:59,994 --> 00:02:01,537 Vá na frente. 19 00:02:01,538 --> 00:02:02,705 Vou seguindo. 20 00:02:31,359 --> 00:02:34,319 Bem-vinda, Srta. Nuala. Está com boa aparência. 21 00:02:34,320 --> 00:02:35,863 Obrigada, minha senhora. 22 00:02:35,864 --> 00:02:39,951 Não digo o mesmo dos trajes, mas vamos remediar isso no palácio. 23 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Pode levar os cavalos, Cluracan. 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Nós duas temos muito a conversar. 25 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 Como quiser, Majestade. 26 00:02:52,797 --> 00:02:55,592 Seu exílio não seria permanente, querida. 27 00:02:56,759 --> 00:02:58,302 Fazia sentido na época, 28 00:02:58,303 --> 00:03:01,347 mas garanto que sou a mais contente com sua volta. 29 00:03:01,848 --> 00:03:03,641 É muita bondade da senhora. 30 00:03:06,603 --> 00:03:09,355 Sua joia é muito bonita. 31 00:03:10,273 --> 00:03:12,150 - É nova, não é? - É, sim. 32 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 Então, 33 00:03:18,823 --> 00:03:19,990 como ele está? 34 00:03:19,991 --> 00:03:21,075 Mestre Moldador? 35 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 Sim. 36 00:03:24,245 --> 00:03:25,954 Está ótimo, dada a situação, 37 00:03:25,955 --> 00:03:27,664 mas está sozinho agora. 38 00:03:27,665 --> 00:03:33,046 Pediu aos moradores de lá que fossem para outros reinos até tudo se resolver. 39 00:03:33,546 --> 00:03:35,882 Então creio que ele precise de auxílio. 40 00:03:37,467 --> 00:03:39,010 Ele pediu minha ajuda? 41 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 Não, só pensei... 42 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 Enquanto você ficou lá, ele falou de mim? 43 00:03:50,813 --> 00:03:51,898 Não para mim. 44 00:03:52,523 --> 00:03:54,734 Mas ele tende a ser reservado. 45 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 É mesmo um adorno encantador. 46 00:04:03,493 --> 00:04:05,495 Obrigada, Majestade. 47 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Se eu pedisse que me desse, o que você diria? 48 00:04:13,753 --> 00:04:17,924 Eu teria que admitir que foi um presente, portanto, não posso dar. 49 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Se a senhora pedisse, é claro. 50 00:04:28,726 --> 00:04:30,478 Cluracan, quais as novidades? 51 00:04:31,729 --> 00:04:34,732 Venha, minha senhora. Vou contar tudo. 52 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Sonho? 53 00:05:04,846 --> 00:05:06,097 Você está bem? 54 00:05:09,392 --> 00:05:10,643 Perdão, irmã. 55 00:05:11,894 --> 00:05:12,979 Pelo quê? 56 00:05:14,689 --> 00:05:16,524 Ninguém nunca vem me visitar. 57 00:05:18,568 --> 00:05:20,028 É bom você estar aqui. 58 00:05:23,459 --> 00:05:24,532 Ou melhor... 59 00:05:25,846 --> 00:05:28,077 lamento você
Deixe um comentário