1
00:00:28,820 --> 00:00:33,074
{an8}CAPÍTULO 18: COMBUSTÍVEL PARA O FOGO
2
00:00:47,130 --> 00:00:48,965
Não fique triste, irmã.
3
00:00:50,216 --> 00:00:54,220
O Sonhar vai perdurar,
ainda que o mestre Morpheus pereça.
4
00:00:55,263 --> 00:00:57,306
Você o subestima, Cluracan.
5
00:00:57,307 --> 00:00:58,558
Assim espero.
6
00:00:59,059 --> 00:01:00,392
Pelo bem dele.
7
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
E pelo meu.
8
00:01:02,562 --> 00:01:03,854
Vou voltar para cá.
9
00:01:03,855 --> 00:01:08,359
Estou indo para trazer nossas tropas
e lutar ao lado do mestre Morpheus.
10
00:01:09,944 --> 00:01:14,866
Se aparecer assim, sem seu Glamour,
Titânia nem vai te dar atenção.
11
00:01:17,368 --> 00:01:18,869
Já sabe como ela é.
12
00:01:18,870 --> 00:01:19,871
Eu sei.
13
00:01:20,455 --> 00:01:22,165
Ela vai ver como eu sou.
14
00:01:26,294 --> 00:01:29,964
Não posso concordar com isso,
mas admiro sua decisão.
15
00:01:34,094 --> 00:01:37,305
Sorte sua que meu Glamour
dá para nós dois.
16
00:01:50,318 --> 00:01:52,778
Cluracan, remova seu Glamour de mim.
17
00:01:52,779 --> 00:01:55,573
Depois de você ver a rainha.
18
00:01:59,994 --> 00:02:01,537
Vá na frente.
19
00:02:01,538 --> 00:02:02,705
Vou seguindo.
20
00:02:31,359 --> 00:02:34,319
Bem-vinda, Srta. Nuala.
Está com boa aparência.
21
00:02:34,320 --> 00:02:35,863
Obrigada, minha senhora.
22
00:02:35,864 --> 00:02:39,951
Não digo o mesmo dos trajes,
mas vamos remediar isso no palácio.
23
00:02:40,702 --> 00:02:43,121
Pode levar os cavalos, Cluracan.
24
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Nós duas temos muito a conversar.
25
00:02:46,916 --> 00:02:48,585
Como quiser, Majestade.
26
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
Seu exílio não seria permanente, querida.
27
00:02:56,759 --> 00:02:58,302
Fazia sentido na época,
28
00:02:58,303 --> 00:03:01,347
mas garanto
que sou a mais contente com sua volta.
29
00:03:01,848 --> 00:03:03,641
É muita bondade da senhora.
30
00:03:06,603 --> 00:03:09,355
Sua joia é muito bonita.
31
00:03:10,273 --> 00:03:12,150
- É nova, não é?
- É, sim.
32
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
Então,
33
00:03:18,823 --> 00:03:19,990
como ele está?
34
00:03:19,991 --> 00:03:21,075
Mestre Moldador?
35
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
Sim.
36
00:03:24,245 --> 00:03:25,954
Está ótimo, dada a situação,
37
00:03:25,955 --> 00:03:27,664
mas está sozinho agora.
38
00:03:27,665 --> 00:03:33,046
Pediu aos moradores de lá que fossem
para outros reinos até tudo se resolver.
39
00:03:33,546 --> 00:03:35,882
Então creio que ele precise de auxílio.
40
00:03:37,467 --> 00:03:39,010
Ele pediu minha ajuda?
41
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
Não, só pensei...
42
00:03:45,391 --> 00:03:48,770
Enquanto você ficou lá, ele falou de mim?
43
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
Não para mim.
44
00:03:52,523 --> 00:03:54,734
Mas ele tende a ser reservado.
45
00:04:00,573 --> 00:04:02,909
É mesmo um adorno encantador.
46
00:04:03,493 --> 00:04:05,495
Obrigada, Majestade.
47
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
Se eu pedisse que me desse,
o que você diria?
48
00:04:13,753 --> 00:04:17,924
Eu teria que admitir que foi um presente,
portanto, não posso dar.
49
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Se a senhora pedisse, é claro.
50
00:04:28,726 --> 00:04:30,478
Cluracan, quais as novidades?
51
00:04:31,729 --> 00:04:34,732
Venha, minha senhora. Vou contar tudo.
52
00:04:57,171 --> 00:04:58,172
Sonho?
53
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
Você está bem?
54
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
Perdão, irmã.
55
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
Pelo quê?
56
00:05:14,689 --> 00:05:16,524
Ninguém nunca vem me visitar.
57
00:05:18,568 --> 00:05:20,028
É bom você estar aqui.
58
00:05:23,459 --> 00:05:24,532
Ou melhor...
59
00:05:25,846 --> 00:05:28,077
lamento você estar aqui.
60
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Sinto muito...
61
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
pelo Orfeu.
62
00:05:42,759 --> 00:05:44,385
Eu costumava ir vê-lo.
63
00:05:46,679 --> 00:05:47,847
Nunca te contei.
64
00:05:48,806 --> 00:05:50,308
Você não ia gostar.
65
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
Ele cantava para mim.
66
00:05:56,314 --> 00:05:57,774
Billie Holiday.
67
00:05:59,567 --> 00:06:01,069
Um pouco de Nick Drake.
68
00:06:03,279 --> 00:06:04,530
E, em troca,
69
00:06:06,366 --> 00:06:08,659
eu respondia às perguntas dele.
70
00:06:10,536 --> 00:06:11,537
Sobre você.
71
00:06:16,084 --> 00:06:18,251
Eu não tinha muito a dizer.
72
00:06:18,252 --> 00:06:22,173
Você e eu mal conversamos,
o que é compreensível.
73
00:06:23,466 --> 00:06:27,845
Se eu tivesse uma irmã chamada Desespero,
não passaria muito tempo com ela.
74
00:06:30,139 --> 00:06:31,140
Mas...
75
00:06:31,891 --> 00:06:35,311
as pessoas precisam de um lugar
onde possam...
76
00:06:36,938 --> 00:06:37,939
sofrer.
77
00:06:39,857 --> 00:06:40,858
E lamentar.
78
00:06:42,819 --> 00:06:44,195
E se afundar.
79
00:06:49,367 --> 00:06:50,576
Antes de elas...
80
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
subirem à superfície
81
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
e voltarem a respirar.
82
00:07:00,378 --> 00:07:03,297
É o que acontece depois.
83
00:07:06,592 --> 00:07:07,969
Quando estiver pronto.
84
00:07:12,807 --> 00:07:15,560
Eu não tenho sido o irmão que deveria ser.
85
00:07:17,145 --> 00:07:18,146
Bom...
86
00:07:19,897 --> 00:07:21,315
Você está aqui agora.
87
00:07:22,984 --> 00:07:24,402
Não por muito tempo.
88
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
Você não sabe.
89
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
Talvez haja um Sonho melhor
para ocupar o meu lugar.
90
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Isso é um disparate.
91
00:07:34,912 --> 00:07:35,955
Não é.
92
00:07:38,040 --> 00:07:39,250
O nome dele
93
00:07:40,376 --> 00:07:42,211
é Daniel Hall.
94
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
Daniel Hall?
95
00:07:59,395 --> 00:08:02,314
<i>O nome dele é Daniel Hall. Tem só 8 meses.</i>
96
00:08:02,315 --> 00:08:05,443
<i>Estamos em East Sussex.
Podem mandar alguém?</i>
97
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
Obrigada, policial.
98
00:08:10,281 --> 00:08:11,407
Estou na espera.
99
00:08:13,034 --> 00:08:14,744
A polícia não vai achar ele.
100
00:08:16,537 --> 00:08:18,122
Você sabe quem fez isso.
101
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
Hippolyta Hall?
102
00:08:23,044 --> 00:08:24,045
Pois não?
103
00:08:28,638 --> 00:08:31,766
Sou o detetive Pinkerton.
Ele é o detetive Fellowes.
104
00:08:31,767 --> 00:08:32,773
Oi, senhora.
105
00:08:33,748 --> 00:08:35,640
<i>Estou na linha com a polícia.</i>
106
00:08:36,557 --> 00:08:39,142
<i>Já pode desligar o telefone.</i>
107
00:08:39,143 --> 00:08:41,938
<i>Recebemos o chamado. Por isso viemos.</i>
108
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
Um bebê foi raptado?
109
00:08:45,816 --> 00:08:47,984
Daniel. O nome dele é Daniel.
110
00:08:47,985 --> 00:08:49,569
Daniel. Certo.
111
00:08:49,570 --> 00:08:54,325
Entendo que seja
um momento difícil para você, mas...
112
00:08:56,369 --> 00:08:57,786
pode contar como foi?
113
00:08:57,787 --> 00:08:59,287
Nós saímos para jantar.
114
00:08:59,288 --> 00:09:02,499
Quando voltamos,
a porta da frente estava aberta,
115
00:09:02,500 --> 00:09:05,002
e os empregados estavam desmaiados.
116
00:09:05,670 --> 00:09:08,798
Mas eles estão todos aqui, sem exceção?
117
00:09:09,715 --> 00:09:13,844
Só está faltando meu filho.
O bicho de pelúcia dele estava no chão.
118
00:09:14,804 --> 00:09:16,097
Bem ali.
119
00:09:20,893 --> 00:09:21,978
Veja isso.
120
00:09:22,551 --> 00:09:23,558
O quê?
121
00:09:28,568 --> 00:09:29,860
Parece areia.
122
00
Deixe um comentário