1 00:01:05,148 --> 00:01:06,148 Lucienne. 2 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 - Voltar tão cedo? - Sim. 3 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 Como as coisas foram na minha ausência? 4 00:01:15,700 --> 00:01:17,285 Tudo vai bem, meu Senhor. 5 00:01:19,412 --> 00:01:20,872 E sua missão? 6 00:01:22,373 --> 00:01:26,127 Você está mais perto de encontrar ... Seu irmão? 7 00:01:27,504 --> 00:01:30,173 Não tenho vontade de encontrar meu irmão. 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,426 No entanto, 9 00:01:35,095 --> 00:01:37,281 Ocorre -me que certas forças 10 00:01:37,305 --> 00:01:40,934 pode estar agindo contra nossos interesses nesse assunto. 11 00:01:43,686 --> 00:01:45,831 Talvez você deva fazer perguntas. 12 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 Eu saberia quem. 13 00:01:50,527 --> 00:01:52,028 E vou saber o porquê. 14 00:01:55,156 --> 00:01:57,659 Vou olhar para o assunto imediatamente. 15 00:02:03,289 --> 00:02:04,624 Algo mais? 16 00:02:08,545 --> 00:02:09,712 Só isso ... 17 00:02:11,339 --> 00:02:16,261 E não é o meu lugar para dizer isso, eu ... Só conheci seu irmão algumas vezes, mas. 18 00:02:18,596 --> 00:02:20,348 Eu gostei dele enormemente. 19 00:02:21,933 --> 00:02:23,601 Eu também o respeitei. 20 00:02:25,979 --> 00:02:28,582 Eu acho que pode ser bom para você falar com ele. 21 00:02:28,606 --> 00:02:30,483 Sobre o quê? 22 00:02:33,194 --> 00:02:34,612 Por que ele saiu. 23 00:02:45,331 --> 00:02:47,333 Eu acho que ele tentou me dizer uma vez. 24 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 Mas eu não ouvi. 25 00:02:55,175 --> 00:02:56,383 Nem eu ouvi. 26 00:03:08,146 --> 00:03:09,189 Senhor. 27 00:03:11,524 --> 00:03:12,567 Senhor. 28 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 Você parece bem, irmão. 29 00:03:18,573 --> 00:03:20,283 Como você. 30 00:03:20,992 --> 00:03:23,220 Embora eu deva confessar, Estou curioso ... 31 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 Sobre por que eu liguei para você aqui? 32 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 Vir. 33 00:03:29,167 --> 00:03:32,313 Eu mesmo, acho que gasto um quantidade cada vez maior de tempo 34 00:03:32,337 --> 00:03:33,981 Neste reino mortal. 35 00:03:34,005 --> 00:03:35,357 Isso fala comigo. 36 00:03:35,381 --> 00:03:38,718 - E o que diz, eu me pergunto? - Vou te mostrar. 37 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 É isso que você queria me mostrar? 38 00:03:45,350 --> 00:03:47,143 Que eles estão cortando macacos? 39 00:03:48,478 --> 00:03:52,190 Eles acham que podem Empale sua alma em suas lâminas? 40 00:03:53,191 --> 00:03:55,902 Cortou profundamente o suficiente para extrair seus sonhos? 41 00:03:57,320 --> 00:04:00,531 A razão é uma ferramenta defeituosa, meu irmão. 42 00:04:03,701 --> 00:04:05,453 É por isso que liguei para você aqui. 43 00:04:09,290 --> 00:04:11,709 Porque um membro da Sociedade Real 44 00:04:12,543 --> 00:04:15,797 impede os raios do sol 45 00:04:16,798 --> 00:04:19,092 em vigas de cor discreta. 46 00:04:20,760 --> 00:04:22,262 Mas o Sr. Newton, 47 00:04:23,304 --> 00:04:24,573 quem pediu o arco -íris, 48 00:04:24,597 --> 00:04:28,434 tem muito mais a dizer Sobre o assunto da óptica. 49 00:04:30,311 --> 00:04:33,273 Não são leves e nojentos corpos inter -conversíveis? 50 00:04:34,899 --> 00:04:36,234 Eu não consigo entender você. 51 00:04:44,617 --> 00:04:46,470 Eu já vi isso antes. 52 00:04:46,494 --> 00:04:50,540 Depois de um tempo, certas idéias, Eles ... eles se tornam inevitáveis. 53 00:04:51,374 --> 00:04:52,499 Como? 54 00:04:54,085 --> 00:04:56,230 Aquilo que os gregos chamavam de Atomos </i>. 55 00:04:56,254 --> 00:05:01,801 O átomo, aquele ... o que é Não éttável, eles encontrarão uma maneira de cortar. 56 00:05:06,723 --> 00:05:10,518 É assim que eles vão destruir um ao outro e a si mesmos. 57 00:05:11,519 --> 00:05:12,520 Sim. 58 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 Mas por que dizer <i> eu </i>? 59 00:05:15,982 --> 00:05:17,334 Não afeta meu reino 60 00:05:17,358 --> 00:05:20,194 e faz pouco para o seu que não mudará mais uma vez. 61 00:05:22,405 --> 00:05:23,6
Deixe um comentário