The Sandman 2×3

1
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
[Música antecipada aumenta]

2
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
[Desmaios, gemidos abafados]

3
00:00:36,703 --> 00:00:38,705
[Low rosnando]

4
00:00:46,463 --> 00:00:49,215
[Azazel] Amanhã você fará
Seu anúncio e me dê a chave.

5
00:00:50,300 --> 00:00:52,969
Então eu vou deixar este lugar
E deixá -lo com Nada.

6
00:00:54,763 --> 00:00:55,722
Acordado?

7
00:01:00,268 --> 00:01:02,437
Vou levar o assunto
em consideração.

8
00:01:04,689 --> 00:01:06,691
- em consideração?
- Sim.

9
00:01:07,776 --> 00:01:09,277
Você quer a mulher, não é?

10
00:01:09,944 --> 00:01:11,196
Você foi para o inferno por ela.

11
00:01:12,030 --> 00:01:13,614
Certamente você trocou por uma chave.

12
00:01:13,615 --> 00:01:15,949
Não custa nada. Você nem quer--

13
00:01:15,950 --> 00:01:18,495
Você ouvirá minha decisão amanhã.

14
00:01:18,995 --> 00:01:20,163
Agora vá.

15
00:01:21,706 --> 00:01:23,040
[rajadas de vento]

16
00:01:23,041 --> 00:01:25,794
[Música antecipada desaparece]

17
00:01:41,726 --> 00:01:43,478
[Lucienne] Posso apenas dizer uma coisa?

18
00:01:44,979 --> 00:01:46,106
Você pode.

19
00:01:47,398 --> 00:01:49,317
Sem você ficar com raiva.

20
00:01:50,652 --> 00:01:52,737
Temo que seja tarde demais para isso.

21
00:01:54,447 --> 00:01:56,032
Não, quero dizer com raiva de mim.

22
00:02:02,080 --> 00:02:04,374
Por que não dar a Azazel?

23
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
Apenas por causa do argumento.

24
00:02:08,419 --> 00:02:10,004
O inferno era sua casa.

25
00:02:11,047 --> 00:02:13,382
Ele e os outros demônios
não tenho lugar para ir.

26
00:02:13,383 --> 00:02:17,595
Então, se lhes dar a chave teria libertar você

27
00:02:18,388 --> 00:02:19,639
e Nada,

28
00:02:21,307 --> 00:02:23,184
então por que não?

29
00:02:25,478 --> 00:02:28,314
- Tenho certeza que você tem um milhão de razões.
- Não.

30
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Apenas um.

31
00:02:31,401 --> 00:02:33,903
Azazel nunca será
conteúdo em governar o inferno.

32
00:02:34,404 --> 00:02:38,408
Ele vai usá -lo como uma fundação
para conquistar todo reino, incluindo o nosso.

33
00:02:39,450 --> 00:02:41,327
Ele não pode ser confiável.

34
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
Lúcifer era particularmente confiável?

35
00:02:45,999 --> 00:02:47,458
Eu não serei extorquado.

36
00:02:48,710 --> 00:02:49,836
Não.

37
00:02:51,504 --> 00:02:53,173
Mas onde isso deixa Nada?

38
00:02:54,883 --> 00:02:57,177
E desde que você sabe
Você não pode confiar em Azazel,

39
00:02:57,760 --> 00:02:59,971
Qual dos nossos convidados
Você pode confiar com isso?

40
00:03:11,232 --> 00:03:12,691
[fraco, batendo rítmico]

41
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
[Cluracan] Ah, sim!

42
00:03:15,195 --> 00:03:17,322
Oh, Deus!

43
00:03:18,114 --> 00:03:19,031
[gemido]

44
00:03:19,032 --> 00:03:20,116
Oh sim!

45
00:03:21,367 --> 00:03:22,452
CLURACAN!

46
00:03:23,119 --> 00:03:24,245
[CLURACAN] Oh sim!

47
00:03:25,705 --> 00:03:27,707
[gemidos distantes fica mais alto]

48
00:03:37,175 --> 00:03:39,177
[Passos leves se aproximando]

49
00:04:13,419 --> 00:04:16,714
[Dream] é o seu bedchamber
Não para sua satisfação?

50
00:04:17,507 --> 00:04:20,717
Não. Não, é. É ... é lindo.

51
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
Eu apenas ... [inala bruscamente]

52
00:04:22,845 --> 00:04:24,180
... Eu não conseguia dormir.

53
00:04:26,641 --> 00:04:30,478
Vou enviar notícias para Titania
que você tem sido um enviado exemplar.

54
00:04:33,314 --> 00:04:34,691
Você fez sua escolha?

55
00:04:39,028 --> 00:04:40,822
Eu não deveria ter perguntado?

56
00:04:42,156 --> 00:04:43,741
[suspiros] Eu não deveria ter perguntado.

57
00:04:46,494 --> 00:04:48,371
[Dream] É uma escolha impossível.

58
00:04:53,501 --> 00:04:54,378
Bem, se ...

59
00:04:54,880 --> 00:04:58,214
Qualquer um pode fazer o impossível,
Senhor, é você.

60
00:04:59,215 --> 00:05:00,924
Eu já vi você fazer isso antes.

61
00:05:00,925 --> 00:05:03,885
[Música brilhante e etérea aumenta]

62
00:05:03,886 --> 00:05:07,597
Você se lembra
King Auberon e Queen Titania

63
00:05:07,598 --> 00:05:09,600
Última visita ao reino mortal?

64
00:05:10,184 --> 00:05:11,269
Você estava lá?

65
00:05:12,186 --> 00:05:14,438
- Perdoe-me, eu--
- Não há nada a perdoar.

66
00:05:14,439 --> 00:05:16,148
Fomos quase apresentados,

67
00:05:16,149 --> 00:05:19,568
Mas você tinha assuntos mais prementes
para atender.

68
00:05:19,569 --> 00:05:23,197
- Foi apenas o entretenimento de uma noite.
- Foi muito mais do que isso.

69
00:05:23,865 --> 00:05:28,870
Veja bem, eu ... me disseram que você já foi
um visitante frequente de Faerie.

70
00:05:29,662 --> 00:05:30,705
Por um tempo.

71
00:05:32,206 --> 00:05:34,417
Os dois reinos
eram extensões um do outro.

72
00:05:36,044 --> 00:05:41,591
Mas então sua amizade
Com a rainha Titania ... mudou.

73
00:05:43,760 --> 00:05:45,303
As relações ficaram tensas.

74
00:05:45,803 --> 00:05:48,555
Tanto que os cidadãos da fada

75
00:05:48,556 --> 00:05:50,975
foram proibidos
até falar do Senhor Morfeu.

76
00:05:52,310 --> 00:05:54,062
E você foi banido do nosso reino.

77
00:05:55,438 --> 00:05:58,399
Até que você fez
O que eu pensei ser impossível.

78
00:05:58,983 --> 00:06:01,486
E curou a brecha entre nossos mundos.

79
00:06:03,613 --> 00:06:06,449
[Melodia de flauta alegre tocando]

80
00:06:11,537 --> 00:06:12,705
[conversas animadas abaixo]

81
00:06:14,290 --> 00:06:16,376
Você veio, então, Shakespeare?

82
00:06:17,043 --> 00:06:18,669
Por seu comando, Senhor.

83
00:06:19,462 --> 00:06:23,216
Véspera do verão ...
Pelo Homem Long em Wilmington.

84
00:06:25,093 --> 00:06:27,053
É um lugar estranho para nos apresentarmos.

85
00:06:27,553 --> 00:06:28,554
[Sonho] estranho?

86
00:06:29,055 --> 00:06:33,226
O monte de Wendel era um teatro por muito tempo
Antes de sua corrida chegar a esta ilha.

87
00:06:34,185 --> 00:06:35,811
De antes dos normandos?

88
00:06:35,812 --> 00:06:37,772
Diante dos humanos.

89
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Está pronto?

90
00:06:43,069 --> 00:06:45,113
É o melhor que já escrevi.

91
00:06:46,489 --> 00:06:47,698
Tenho certeza disso.

92
00:07:04,340 --> 00:07:05,633
O palco está montado,

93
00:07:06,634 --> 00:07:08,594
E os jogadores estão prontos, meu senhor.

94
00:07:09,720 --> 00:07:11,305
Então não vamos atrasar.

95
00:07:12,807 --> 00:07:14,517
E quanto ao nosso público?

96
00:07:15,560 --> 00:07:18,855
Eles esperam além de um portal
do outro lado da colina.

97
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
[Shakespeare] A ... Portal?

98
00:07:23,776 --> 00:07:24,902
Vou chamá -los.

99
00:07:26,571 --> 00:07:29,115
Vá contar aos seus colegas jogadores
para se preparar para começar.

100
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Obrigado, Senhor.

101
00:07:38,583 --> 00:07:39,667
Wendel.

102
00:07:40,501 --> 00:07:41,918
Abra sua porta.

103
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
[Rumping distante]

104
00:07:43,504 --> 00:07:45,506
[Willowy, serena música tocando]

105
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
[Chatter animado movimentado]

106
00:08:11,741 --> 00:08:13,909
[Música serena desaparece]

107
00:08:13,910 --> 00:08:15,869
[Desbravadores de estrondo]

108
00:08:15,870 --> 00:08:17,954
[conversa distante]

109
00:08:17,955 --> 00:08:20,041
[Melodia de alaúde jovial tocando abaixo]

110
00:08:24,045 --> 00:08:26,464
[conversas morre para baixo]

111
00:08:27,256 --> 00:08:29,759
Bem-vindo a você, Auberon de Dom-Daniel.

112
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
E para você, Lady Titania.

113
00:08:34,222 --> 00:08:35,223
Saudações, modelador.

114
00:08:36,307 --> 00:08:40,353
Seu convite provocou
Muita especulação entre nosso povo.

115
00:08:41,312 --> 00:08:42,479
[Titania] Devo admitir,

116
00:08:42,480 --> 00:08:45,232
Eu pensei que estávamos desistindo
deste avião para sempre.

117
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
Nada dura para sempre.

118
00:08:48,486 --> 00:08:51,781
Eles dizem que os sete intermináveis são para sempre,
Sonho poderoso.

119
00:08:52,281 --> 00:08:54,491
Até a morte do próprio tempo.


Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *