The Sandman 2×2

1
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
[Música etérea sombria tocando]

2
00:00:25,608 --> 00:00:27,610
[vento de vento]

3
00:00:30,739 --> 00:00:32,824
[Sonho] As portas do inferno são Legião.

4
00:00:34,367 --> 00:00:38,245
Existem entradas que são
menos bem guardado do que este.

5
00:00:38,246 --> 00:00:40,582
Gates mais mal defendidos.

6
00:00:42,250 --> 00:00:46,045
Mas estou aqui como sonho com os intermináveis.

7
00:00:46,046 --> 00:00:48,673
Eu não tenho escolha
mas para usar o portão do palácio.

8
00:00:50,341 --> 00:00:52,635
A última vez que estive aqui,

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,263
Eu não tinha meu poder.

10
00:00:56,347 --> 00:00:58,141
Meus símbolos do cargo.

11
00:01:00,351 --> 00:01:04,564
Desta vez, eu tenho energia o suficiente
para invadir o portão, se necessário.

12
00:01:08,318 --> 00:01:09,194
Mas...

13
00:01:10,862 --> 00:01:12,821
O gateway está aberto.

14
00:01:12,822 --> 00:01:14,908
[Música perturbadora tocando]

15
00:01:33,760 --> 00:01:35,845
[Sonhar]
Há algo profundamente errado.

16
00:01:39,140 --> 00:01:40,642
Mesmo para o inferno.

17
00:02:01,037 --> 00:02:02,247
[Lúcifer] Olá, sonho.

18
00:02:07,043 --> 00:02:09,336
Disseram -nos que você poderia estar visitando.

19
00:02:09,337 --> 00:02:10,588
[Dream] Onde está Nada?

20
00:02:11,339 --> 00:02:13,007
O que você fez com ela?

21
00:02:13,967 --> 00:02:15,593
Onde você a escondeu?

22
00:02:17,554 --> 00:02:18,471
[Lúcifer] sonho,

23
00:02:19,764 --> 00:02:22,266
Tire aquele capacete bobo,
E vamos conversar.

24
00:02:22,267 --> 00:02:24,894
[Sonho] Não serei enganado por você.

25
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
Por que, doce morfeu?

26
00:02:29,232 --> 00:02:30,692
Você está com medo de mim?

27
00:02:33,862 --> 00:02:34,779
[Dream] Sim.

28
00:02:37,157 --> 00:02:38,116
Muito bem.

29
00:02:40,243 --> 00:02:41,952
Então eu vou te dar minha palavra.

30
00:02:41,953 --> 00:02:44,455
Enquanto estamos dentro dos limites do inferno,

31
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
Não farei nada para te prejudicar.

32
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
Lá.

33
00:02:58,011 --> 00:02:59,304
Muito melhor.

34
00:03:01,681 --> 00:03:02,682
Onde ela está?

35
00:03:04,559 --> 00:03:06,978
A rainha das primeiras pessoas?

36
00:03:07,478 --> 00:03:10,481
Não mais aqui.
Eu os enviei embora.

37
00:03:11,065 --> 00:03:14,235
Os demônios, os condenados, os nunca nascidos.

38
00:03:16,571 --> 00:03:17,572
Por que?

39
00:03:18,323 --> 00:03:20,200
Não é óbvio?

40
00:03:21,701 --> 00:03:22,702
Nós temos ...

41
00:03:26,456 --> 00:03:27,707
Eu parei.

42
00:03:31,502 --> 00:03:32,503
Você?

43
00:03:33,922 --> 00:03:36,966
Você se refere a si mesmo
No singular, Morningstar.

44
00:03:37,592 --> 00:03:38,468
Exatamente.

45
00:03:39,677 --> 00:03:40,887
Eu não sou monarca.

46
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Não mais.

47
00:03:45,183 --> 00:03:49,479
Passei dez bilhões de anos
neste lugar.

48
00:03:50,647 --> 00:03:52,190
Isso é muito tempo.

49
00:03:54,442 --> 00:03:56,235
Todos nós mudamos.

50
00:03:56,236 --> 00:03:57,320
Até você.

51
00:03:58,279 --> 00:03:59,988
Você era muito diferente naquela época.

52
00:03:59,989 --> 00:04:01,365
Eu duvido disso.

53
00:04:01,366 --> 00:04:03,451
[Música sombria tocando]

54
00:04:06,037 --> 00:04:07,038
[Lúcifer suspira]

55
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
Estou cansado, sonho.

56
00:04:14,921 --> 00:04:16,005
Então acabou.

57
00:04:17,048 --> 00:04:18,174
Estou indo embora.

58
00:04:21,010 --> 00:04:23,263
E eu devo tudo a você.

59
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
Para mim?

60
00:04:28,893 --> 00:04:32,354
Quando ouvi que você estava vindo,
Eu pensei: "Bem,

61
00:04:32,355 --> 00:04:35,941
Se o rei dos sonhos pode se despedir
de seu reino sempre que ele quiser,

62
00:04:35,942 --> 00:04:37,277
Por que não posso? "

63
00:04:38,820 --> 00:04:41,531
Porque você é o governante do inferno.

64
00:04:42,407 --> 00:04:44,242
Esta é sua responsabilidade.

65
00:04:44,742 --> 00:04:45,785
[Lúcifer zomba]

66
00:04:46,703 --> 00:04:49,497
Você ama suas responsabilidades,
Não é?

67
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
Costumávamos ser tão parecidos, você e eu,

68
00:04:58,214 --> 00:04:59,882
Quando eu era um anjo.

69
00:05:00,591 --> 00:05:01,801
Você se lembra?

70
00:05:06,431 --> 00:05:08,433
Eu costumava me importar muito ...

71
00:05:10,852 --> 00:05:12,812
sobre tantas coisas.

72
00:05:16,441 --> 00:05:18,234
Como eu era naquela época?

73
00:05:22,864 --> 00:05:25,241
Você estava muito orgulhoso, Samael.

74
00:05:27,035 --> 00:05:28,202
E tolo.

75
00:05:30,371 --> 00:05:31,956
Eu pensei que estava se rebelando.

76
00:05:33,666 --> 00:05:35,959
Eu pensei que estava desafiando o governo dele.

77
00:05:35,960 --> 00:05:37,420
- você era.
- Não.

78
00:05:39,464 --> 00:05:42,341
Eu estava apenas gratificante
Outro pequeno segmento

79
00:05:42,342 --> 00:05:44,844
de seu grande e poderoso plano.

80
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
Sempre haveria um inferno.

81
00:05:49,307 --> 00:05:53,186
Se eu não tivesse me rebelado,
Outro anjo teria em meu lugar.

82
00:05:54,937 --> 00:05:56,689
Isso foi há muito tempo.

83
00:05:57,565 --> 00:06:01,277
Quanto tempo eu supunha
para pagar por essa ação?

84
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Então...

85
00:06:06,282 --> 00:06:07,366
agora acabou.

86
00:06:07,367 --> 00:06:09,494
[Mazikeen] Você ainda é meu soberano.

87
00:06:11,120 --> 00:06:14,790
Mazikeen,
Eu não sou mais seu soberano.

88
00:06:14,791 --> 00:06:17,000
[Mazikeen] Mesmo assim,
Onde você vai, eu sigo.

89
00:06:17,001 --> 00:06:19,253
[Música tensa tocando]

90
00:06:25,802 --> 00:06:28,096
Eu não sei para onde estou indo,

91
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
Mas onde quer que esteja,

92
00:06:31,099 --> 00:06:32,809
Eu estarei viajando sozinho.

93
00:06:35,311 --> 00:06:37,230
Você pode não ir comigo.

94
00:06:37,897 --> 00:06:39,065
Sinto muito.

95
00:06:40,108 --> 00:06:41,776
Chegue perto de mim.

96
00:06:44,112 --> 00:06:45,321
Dê -me sua faca.

97
00:07:01,421 --> 00:07:02,922
[Mazikeen suspira]

98
00:07:05,341 --> 00:07:06,843
[Mazikeen suspira]

99
00:07:08,553 --> 00:07:09,762
Agora vá.

100
00:07:17,019 --> 00:07:18,187
[Mazikeen suspira]

101
00:07:21,065 --> 00:07:22,400
Para onde ela irá?

102
00:07:25,611 --> 00:07:27,113
Para onde todos eles foram?

103
00:07:29,949 --> 00:07:30,992
Paraíso?

104
00:07:31,701 --> 00:07:32,660
Terra?

105
00:07:33,161 --> 00:07:34,370
Limbo?

106
00:07:35,580 --> 00:07:36,747
Eu não ligo.

107
00:07:38,249 --> 00:07:40,084
Eu não pedi que eles viessem aqui.

108
00:07:41,544 --> 00:07:42,879
Eles escolheram o inferno.

109
00:07:43,379 --> 00:07:44,963
Isso é o que o inferno é.

110
00:07:44,964 --> 00:07:48,175
Um lugar para mortais mortos
para se torturar.

111
00:07:48,176 --> 00:07:51,179
E como todos os masoquistas,
Eles dão as ordens.

112
00:07:51,721 --> 00:07:54,848
"Queime -me, congele -me, me coma, me machuque".

113
00:07:54,849 --> 00:07:56,350
E o que eu ganho com isso?

114
00:07:56,851 --> 00:07:58,018
Suas almas.

115
00:07:58,019 --> 00:07:59,145
Sonhar.

116
00:08:00,605 --> 00:08:03,523
Que necessidade eu tenho para almas?

117
00:08:03,524 --> 00:08:07,068
Você não pode possuir a alma de outra pessoa.

118
00:08:07,069 --> 00:08:08,988
Eles pertencem a si mesmos.

119
00:08:09,614 --> 00:08:12,073
Eles simplesmente odeiam
ter que enfrentar isso.

120
00:08:12,074 --> 00:08:14,326
Eles me culpam
por suas pequenas falhas.

121
00:08:14,327 --> 00:08:16,495
"O diabo me fez fazer isso."

122
00:08:16,496 --> 00:08:19,749
Eu nunca fiz um deles
faça qualquer coisa. Nunca.

123
00:08:20,249 --> 00:08:22,919
Eles vivem suas próprias vidas minúsculas.

124
00:08:24,879 --> 00:08:26,130
E então eles morrem.

125
00:08:27,131 --> 00:08:28,549
E eles vêm aqui.

126
00:08:29,342 --> 00:08:33,220
E eles esperam que eu cumpra
seus desejos de dor e retribuição.

127
00:08:33,221 --> 00:08:35,180
Mas eu terminei com tudo isso.

128
00:08:35,181 --> 00:08:37,266
[comandando música

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *