The Rookie 8×4

1
00:00:03,900 --> 00:00:05,818
<i>Ei, você não está nervoso
Eu vou te envergonhar</i>

2
00:00:05,819 --> 00:00:06,984
na frente do seu antigo capitão, não é?

3
00:00:07,008 --> 00:00:08,028
Claro que não.

4
00:00:08,029 --> 00:00:09,280
Não sei por que estou tão ansioso.

5
00:00:09,281 --> 00:00:11,574
Russ sempre foi um
dos meus maiores campeões.

6
00:00:11,575 --> 00:00:14,076
Foi ele quem me empurrou para
ir para a escola de candidatos a oficiais

7
00:00:14,077 --> 00:00:15,223
depois da minha primeira turnê.

8
00:00:15,248 --> 00:00:16,787
Bem, tenho certeza que ele não está
vindo até LA

9
00:00:16,788 --> 00:00:18,539
para que ele possa te contar
ele está decepcionado com você.

10
00:00:18,540 --> 00:00:19,957
Eu só queria que ele me desse

11
00:00:19,958 --> 00:00:21,584
algum tipo de ideia do que se trata,

12
00:00:21,585 --> 00:00:22,960
mas esse é o Russ.

13
00:00:22,961 --> 00:00:24,712
- Lá está ela.
- Ei, Russo!

14
00:00:24,713 --> 00:00:26,672
- É tão bom ver você!
-Ah!

15
00:00:26,673 --> 00:00:28,591
- Ei.
-João Nolan.

16
00:00:28,592 --> 00:00:31,510
Coronel Russel Wilkes.
Por favor, me chame de Russ.

17
00:00:31,511 --> 00:00:34,013
É um prazer finalmente conhecer
o homem por trás das histórias.

18
00:00:34,014 --> 00:00:36,849
- Sim, da mesma forma. Sente-se.
- Obrigado.

19
00:00:36,850 --> 00:00:39,101
Eu realmente aprecio
você está aqui, John.

20
00:00:39,102 --> 00:00:41,103
Eu sei que não entreguei
muito por telefone,

21
00:00:41,104 --> 00:00:43,481
mas o que estou aqui para discutir
afetaria ambas as vidas.

22
00:00:43,482 --> 00:00:46,442
Parece justo incluir você
na conversa.

23
00:00:46,443 --> 00:00:48,360
A Sec Def me encarregou
com a montagem

24
00:00:48,361 --> 00:00:49,904
um grupo de trabalho dentro do Pentágono.

25
00:00:49,905 --> 00:00:51,447
Uau.

26
00:00:51,448 --> 00:00:53,073
Uma equipe de minha escolha
que vai liderar

27
00:00:53,074 --> 00:00:55,785
trazendo remédios para o campo de batalha
para o século XXII.

28
00:00:55,786 --> 00:00:58,621
É o mais importante
tarefa da minha carreira,

29
00:00:58,622 --> 00:01:01,416
e você é a primeira pessoa
Estou pedindo para fazer parte disso.

30
00:01:04,836 --> 00:01:06,295
<i>Quer dizer, é uma honra
apenas para ser indicado.</i>

31
00:01:06,296 --> 00:01:08,464
Totalmente. Russo é um gênio.

32
00:01:08,465 --> 00:01:10,800
Ele poderia recrutar qualquer um
para este grupo de trabalho.

33
00:01:10,801 --> 00:01:12,802
E o fato de que
ele me ligou primeiro...

34
00:01:12,803 --> 00:01:14,804
Quero dizer, isso é... isso é muito bom.

35
00:01:14,805 --> 00:01:16,889
Sim, 100%. Isso é tão legal.

36
00:01:16,890 --> 00:01:19,475
Mas, quero dizer, nossa vida
está perfeito agora.

37
00:01:19,476 --> 00:01:21,352
Não há como estragar tudo.

38
00:01:21,353 --> 00:01:23,562
De jeito nenhum. É perfeito.

39
00:01:23,563 --> 00:01:26,190
[Tiros, pessoas gritando]

40
00:01:26,191 --> 00:01:29,360
<i>[MÚSICA SUSPENSA]</i>

41
00:01:29,361 --> 00:01:30,736
Polícia! Abaixe-se!

42
00:01:30,737 --> 00:01:32,446
Esta é Bailey Nune, LAFD.

43
00:01:32,447 --> 00:01:34,573
Eu preciso de um RA
para o Mercado da Estação Central.

44
00:01:34,574 --> 00:01:36,492
Temos uma vítima masculina de GSW

45
00:01:36,493 --> 00:01:38,327
quem foi baleado
a cabeça e as costas.

46
00:01:38,328 --> 00:01:41,121
Dois suspeitos... negros
moletons, máscaras e calças.

47
00:01:41,122 --> 00:01:43,207
Um seguiu para o leste em direção à Broadway.

48
00:01:43,208 --> 00:01:44,625
Em busca do segundo suspeito.

49
00:01:44,626 --> 00:01:46,001
Mova-se! Mover!

50
00:01:46,002 --> 00:01:48,671
[OS GRITOS CONTINUAM]

51
00:01:48,672 --> 00:01:55,595
<i>♪ ♪</i>

52
00:02:02,602 --> 00:02:05,480
[ZUMBIDO DO CELULAR]

53
00:02:13,196 --> 00:02:14,613
[SCOFFS]

54
00:02:14,614 --> 00:02:16,490
Por que você está me mandando mensagens
quando estou bem aqui?

55
00:02:16,491 --> 00:02:18,325
- Deixando você dormir.
- Isso é fofo.

56
00:02:18,326 --> 00:02:20,411
Espere, você está olhando para imóveis?

57
00:02:20,412 --> 00:02:22,288
Temos que atualizar.

58
00:02:22,289 --> 00:02:24,039
Precisamos de mais espaço...

59
00:02:24,040 --> 00:02:27,668
uma segunda banheira, um armário
que cabe em todas as nossas roupas.

60
00:02:27,669 --> 00:02:30,254
Quero dizer, sim, claro,
isso seria bom, mas...

61
00:02:30,255 --> 00:02:31,922
criamos nossa família aqui.

62
00:02:31,923 --> 00:02:34,425
O que eu amo, mas agora
estamos estourando pelas costuras,

63
00:02:34,426 --> 00:02:37,720
e mamãe está pronta para abrir
esse fundo fiduciário e enlouquecer.

64
00:02:37,721 --> 00:02:39,471
Hum, não tenho certeza
Eu gosto do som disso.

65
00:02:39,472 --> 00:02:40,639
Difícil.

66
00:02:40,640 --> 00:02:42,683
- Temos dinheiro.
- Ah, não.

67
00:02:42,684 --> 00:02:44,518
Temos algum dinheiro.

68
00:02:44,519 --> 00:02:46,730
Mas os preços das moradias em Los Angeles são absurdos.

69
00:02:48,982 --> 00:02:50,900
Eu acho que não poderia doer
para ver o que há lá fora.

70
00:02:50,901 --> 00:02:52,651
Eu amo que você aprendeu
para rolar comigo,

71
00:02:52,652 --> 00:02:54,153
em vez de resistir.

72
00:02:54,154 --> 00:02:56,447
Sim, você conseguiu
quebrou meu espírito.

73
00:02:56,448 --> 00:02:57,740
- Sim.
- [zombeteiramente] Sim.

74
00:02:57,741 --> 00:02:59,491
[RISOS]

75
00:02:59,492 --> 00:03:01,869
Rapidinha antes das crianças acordarem?

76
00:03:01,870 --> 00:03:04,413
Ah, hum, bem...

77
00:03:04,414 --> 00:03:06,415
- [RISOS]
- Hum.

78
00:03:06,416 --> 00:03:07,875
Mãe, venha aqui!

79
00:03:07,876 --> 00:03:09,960
[Risos abafados]

80
00:03:09,961 --> 00:03:11,921
[Suspira] Tarde demais.

81
00:03:11,922 --> 00:03:13,339
<i>Gosto deste.</i>

82
00:03:13,340 --> 00:03:15,132
Aposto que você poderia pendurar um balanço

83
00:03:15,133 --> 00:03:17,009
daquela árvore
bem ali atrás.

84
00:03:17,010 --> 00:03:19,595
Esse era o meu favorito até eu ver isso.

85
00:03:19,596 --> 00:03:24,558
Tem piscina e academia
e uma sala de projeção.

86
00:03:24,559 --> 00:03:26,685
Espere, espere. Você tem
tipo de dinheiro para sala de projeção?

87
00:03:26,686 --> 00:03:28,354
Depende de qual de nós você perguntar.

88
00:03:28,355 --> 00:03:30,522
Wesley é o rei da frugalidade,

89
00:03:30,523 --> 00:03:32,191
então ele definitivamente diria não,

90
00:03:32,192 --> 00:03:34,443
mas eu vivia de cartões de crédito
até que eu o conheci,

91
00:03:34,444 --> 00:03:36,862
então estou muito mais confortável
empurrando o envelope.

92
00:03:36,863 --> 00:03:39,448
Ei, Nolan, você contou ao policial Hart

93
00:03:39,449 --> 00:03:42,785
que os atiradores ontem à noite
eram furries?

94
00:03:42,786 --> 00:03:45,579
Não, eu disse que eles estavam usando moletons.

95
00:03:45,580 --> 00:03:47,122
- Você está assumindo o caso?
- Sim.

96
00:03:47,123 --> 00:03:48,666
Você se importa em apenas nos acompanhar
através disso?

97
00:03:48,667 --> 00:03:50,709
Sim, uh, Bailey e eu estávamos
voltando do jantar

98
00:03:50,710 --> 00:03:52,002
no Mercado da Estação Central.

99
00:03:52,003 --> 00:03:53,545
- Encontro à noite?
- Não.

100
00:03:53,546 --> 00:03:56,131
Seu ex-comandante
veio oferecer-lhe um emprego...

101
00:03:56,132 --> 00:03:57,967
um think tank do Pentágono.

102
00:03:57,968 --> 00:04:00,094
Uau, você realmente é casado
fora da sua liga.

103
00:04:00,095 --> 00:04:01,387
Eu sei, certo?

104
00:04:01,388 --> 00:04:02,972
- Então ela vai aceitar?
- Não.

105
00:04:02,973 --> 00:04:04,556
Isso significaria mudar-se para D.C.,

106
00:04:04,557 --> 00:04:05,891
então é um obstáculo para nós.

107
00:04:05,892 --> 00:04:07,643
Quero dizer, pode ser
um fracasso para você,

108
00:04:07,644 --> 00:04:09,645
mas eu te garanto isso
sua esposa superdotada

109
00:04:09,646 --> 00:04:12,147
- está pensando seriamente nisso.
- Não, na verdade.

110
00:04:12,148 --> 00:04:14,692
Ela estava rindo disso
quando conversamos sobre...

111
00:04:14,693 --> 00:04:17,653
ah, meu D

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *