1 00:00:03,900 --> 00:00:05,818 <i>Ei, você não está nervoso Eu vou te envergonhar</i> 2 00:00:05,819 --> 00:00:06,984 na frente do seu antigo capitão, não é? 3 00:00:07,008 --> 00:00:08,028 Claro que não. 4 00:00:08,029 --> 00:00:09,280 Não sei por que estou tão ansioso. 5 00:00:09,281 --> 00:00:11,574 Russ sempre foi um dos meus maiores campeões. 6 00:00:11,575 --> 00:00:14,076 Foi ele quem me empurrou para ir para a escola de candidatos a oficiais 7 00:00:14,077 --> 00:00:15,223 depois da minha primeira turnê. 8 00:00:15,248 --> 00:00:16,787 Bem, tenho certeza que ele não está vindo até LA 9 00:00:16,788 --> 00:00:18,539 para que ele possa te contar ele está decepcionado com você. 10 00:00:18,540 --> 00:00:19,957 Eu só queria que ele me desse 11 00:00:19,958 --> 00:00:21,584 algum tipo de ideia do que se trata, 12 00:00:21,585 --> 00:00:22,960 mas esse é o Russ. 13 00:00:22,961 --> 00:00:24,712 - Lá está ela. - Ei, Russo! 14 00:00:24,713 --> 00:00:26,672 - É tão bom ver você! -Ah! 15 00:00:26,673 --> 00:00:28,591 - Ei. -João Nolan. 16 00:00:28,592 --> 00:00:31,510 Coronel Russel Wilkes. Por favor, me chame de Russ. 17 00:00:31,511 --> 00:00:34,013 É um prazer finalmente conhecer o homem por trás das histórias. 18 00:00:34,014 --> 00:00:36,849 - Sim, da mesma forma. Sente-se. - Obrigado. 19 00:00:36,850 --> 00:00:39,101 Eu realmente aprecio você está aqui, John. 20 00:00:39,102 --> 00:00:41,103 Eu sei que não entreguei muito por telefone, 21 00:00:41,104 --> 00:00:43,481 mas o que estou aqui para discutir afetaria ambas as vidas. 22 00:00:43,482 --> 00:00:46,442 Parece justo incluir você na conversa. 23 00:00:46,443 --> 00:00:48,360 A Sec Def me encarregou com a montagem 24 00:00:48,361 --> 00:00:49,904 um grupo de trabalho dentro do Pentágono. 25 00:00:49,905 --> 00:00:51,447 Uau. 26 00:00:51,448 --> 00:00:53,073 Uma equipe de minha escolha que vai liderar 27 00:00:53,074 --> 00:00:55,785 trazendo remédios para o campo de batalha para o século XXII. 28 00:00:55,786 --> 00:00:58,621 É o mais importante tarefa da minha carreira, 29 00:00:58,622 --> 00:01:01,416 e você é a primeira pessoa Estou pedindo para fazer parte disso. 30 00:01:04,836 --> 00:01:06,295 <i>Quer dizer, é uma honra apenas para ser indicado.</i> 31 00:01:06,296 --> 00:01:08,464 Totalmente. Russo é um gênio. 32 00:01:08,465 --> 00:01:10,800 Ele poderia recrutar qualquer um para este grupo de trabalho. 33 00:01:10,801 --> 00:01:12,802 E o fato de que ele me ligou primeiro... 34 00:01:12,803 --> 00:01:14,804 Quero dizer, isso é... isso é muito bom. 35 00:01:14,805 --> 00:01:16,889 Sim, 100%. Isso é tão legal. 36 00:01:16,890 --> 00:01:19,475 Mas, quero dizer, nossa vida está perfeito agora. 37 00:01:19,476 --> 00:01:21,352 Não há como estragar tudo. 38 00:01:21,353 --> 00:01:23,562 De jeito nenhum. É perfeito. 39 00:01:23,563 --> 00:01:26,190 [Tiros, pessoas gritando] 40 00:01:26,191 --> 00:01:29,360 <i>[MÚSICA SUSPENSA]</i> 41 00:01:29,361 --> 00:01:30,736 Polícia! Abaixe-se! 42 00:01:30,737 --> 00:01:32,446 Esta é Bailey Nune, LAFD. 43 00:01:32,447 --> 00:01:34,573 Eu preciso de um RA para o Mercado da Estação Central. 44 00:01:34,574 --> 00:01:36,492 Temos uma vítima masculina de GSW 45 00:01:36,493 --> 00:01:38,327 quem foi baleado a cabeça e as costas. 46 00:01:38,328 --> 00:01:41,121 Dois suspeitos... negros moletons, máscaras e calças. 47 00:01:41,122 --> 00:01:43,207 Um seguiu para o leste em direção à Broadway. 48 00:01:43,208 --> 00:01:44,625 Em busca do segundo suspeito. 49 00:01:44,626 --> 00:01:46,001 Mova-se! Mover! 50 00:01:46,002 --> 00:01:48,671 [OS GRITOS CONTINUAM] 51 00:01:48,672 --> 00:01:55,595 <i>♪ ♪</i> 52 00:02:02,602 --> 00:02:05,480 [ZUMBIDO DO CELULAR] 53 00:02:13,196 --> 00:02:14,613 [SCOFFS] 54 00:02:14,614 --> 00:02:16,490 Por que você está me mandando mensagens quando estou bem aqui? 55 00:02:16,491 --> 00:02:18,325 - Deixando você dormir. - Isso é fofo. 56 00:02:18,326 --> 0
Deixe um comentário