1 00:00:03,900 --> 00:00:05,818 <i>Ei, você não está nervoso Eu vou te envergonhar</i> 2 00:00:05,819 --> 00:00:06,984 na frente do seu antigo capitão, não é? 3 00:00:07,008 --> 00:00:08,028 Claro que não. 4 00:00:08,029 --> 00:00:09,280 Não sei por que estou tão ansioso. 5 00:00:09,281 --> 00:00:11,574 Russ sempre foi um dos meus maiores campeões. 6 00:00:11,575 --> 00:00:14,076 Foi ele quem me empurrou para ir para a escola de candidatos a oficiais 7 00:00:14,077 --> 00:00:15,223 depois da minha primeira turnê. 8 00:00:15,248 --> 00:00:16,787 Bem, tenho certeza que ele não está vindo até LA 9 00:00:16,788 --> 00:00:18,539 para que ele possa te contar ele está decepcionado com você. 10 00:00:18,540 --> 00:00:19,957 Eu só queria que ele me desse 11 00:00:19,958 --> 00:00:21,584 algum tipo de ideia do que se trata, 12 00:00:21,585 --> 00:00:22,960 mas esse é o Russ. 13 00:00:22,961 --> 00:00:24,712 - Lá está ela. - Ei, Russo! 14 00:00:24,713 --> 00:00:26,672 - É tão bom ver você! -Ah! 15 00:00:26,673 --> 00:00:28,591 - Ei. -João Nolan. 16 00:00:28,592 --> 00:00:31,510 Coronel Russel Wilkes. Por favor, me chame de Russ. 17 00:00:31,511 --> 00:00:34,013 É um prazer finalmente conhecer o homem por trás das histórias. 18 00:00:34,014 --> 00:00:36,849 - Sim, da mesma forma. Sente-se. - Obrigado. 19 00:00:36,850 --> 00:00:39,101 Eu realmente aprecio você está aqui, John. 20 00:00:39,102 --> 00:00:41,103 Eu sei que não entreguei muito por telefone, 21 00:00:41,104 --> 00:00:43,481 mas o que estou aqui para discutir afetaria ambas as vidas. 22 00:00:43,482 --> 00:00:46,442 Parece justo incluir você na conversa. 23 00:00:46,443 --> 00:00:48,360 A Sec Def me encarregou com a montagem 24 00:00:48,361 --> 00:00:49,904 um grupo de trabalho dentro do Pentágono. 25 00:00:49,905 --> 00:00:51,447 Uau. 26 00:00:51,448 --> 00:00:53,073 Uma equipe de minha escolha que vai liderar 27 00:00:53,074 --> 00:00:55,785 trazendo remédios para o campo de batalha para o século XXII. 28 00:00:55,786 --> 00:00:58,621 É o mais importante tarefa da minha carreira, 29 00:00:58,622 --> 00:01:01,416 e você é a primeira pessoa Estou pedindo para fazer parte disso. 30 00:01:04,836 --> 00:01:06,295 <i>Quer dizer, é uma honra apenas para ser indicado.</i> 31 00:01:06,296 --> 00:01:08,464 Totalmente. Russo é um gênio. 32 00:01:08,465 --> 00:01:10,800 Ele poderia recrutar qualquer um para este grupo de trabalho. 33 00:01:10,801 --> 00:01:12,802 E o fato de que ele me ligou primeiro... 34 00:01:12,803 --> 00:01:14,804 Quero dizer, isso é... isso é muito bom. 35 00:01:14,805 --> 00:01:16,889 Sim, 100%. Isso é tão legal. 36 00:01:16,890 --> 00:01:19,475 Mas, quero dizer, nossa vida está perfeito agora. 37 00:01:19,476 --> 00:01:21,352 Não há como estragar tudo. 38 00:01:21,353 --> 00:01:23,562 De jeito nenhum. É perfeito. 39 00:01:23,563 --> 00:01:26,190 [Tiros, pessoas gritando] 40 00:01:26,191 --> 00:01:29,360 <i>[MÚSICA SUSPENSA]</i> 41 00:01:29,361 --> 00:01:30,736 Polícia! Abaixe-se! 42 00:01:30,737 --> 00:01:32,446 Esta é Bailey Nune, LAFD. 43 00:01:32,447 --> 00:01:34,573 Eu preciso de um RA para o Mercado da Estação Central. 44 00:01:34,574 --> 00:01:36,492 Temos uma vítima masculina de GSW 45 00:01:36,493 --> 00:01:38,327 quem foi baleado a cabeça e as costas. 46 00:01:38,328 --> 00:01:41,121 Dois suspeitos... negros moletons, máscaras e calças. 47 00:01:41,122 --> 00:01:43,207 Um seguiu para o leste em direção à Broadway. 48 00:01:43,208 --> 00:01:44,625 Em busca do segundo suspeito. 49 00:01:44,626 --> 00:01:46,001 Mova-se! Mover! 50 00:01:46,002 --> 00:01:48,671 [OS GRITOS CONTINUAM] 51 00:01:48,672 --> 00:01:55,595 <i>♪ ♪</i> 52 00:02:02,602 --> 00:02:05,480 [ZUMBIDO DO CELULAR] 53 00:02:13,196 --> 00:02:14,613 [SCOFFS] 54 00:02:14,614 --> 00:02:16,490 Por que você está me mandando mensagens quando estou bem aqui? 55 00:02:16,491 --> 00:02:18,325 - Deixando você dormir. - Isso é fofo. 56 00:02:18,326 --> 00:02:20,411 Espere, você está olhando para imóveis? 57 00:02:20,412 --> 00:02:22,288 Temos que atualizar. 58 00:02:22,289 --> 00:02:24,039 Precisamos de mais espaço... 59 00:02:24,040 --> 00:02:27,668 uma segunda banheira, um armário que cabe em todas as nossas roupas. 60 00:02:27,669 --> 00:02:30,254 Quero dizer, sim, claro, isso seria bom, mas... 61 00:02:30,255 --> 00:02:31,922 criamos nossa família aqui. 62 00:02:31,923 --> 00:02:34,425 O que eu amo, mas agora estamos estourando pelas costuras, 63 00:02:34,426 --> 00:02:37,720 e mamãe está pronta para abrir esse fundo fiduciário e enlouquecer. 64 00:02:37,721 --> 00:02:39,471 Hum, não tenho certeza Eu gosto do som disso. 65 00:02:39,472 --> 00:02:40,639 Difícil. 66 00:02:40,640 --> 00:02:42,683 - Temos dinheiro. - Ah, não. 67 00:02:42,684 --> 00:02:44,518 Temos algum dinheiro. 68 00:02:44,519 --> 00:02:46,730 Mas os preços das moradias em Los Angeles são absurdos. 69 00:02:48,982 --> 00:02:50,900 Eu acho que não poderia doer para ver o que há lá fora. 70 00:02:50,901 --> 00:02:52,651 Eu amo que você aprendeu para rolar comigo, 71 00:02:52,652 --> 00:02:54,153 em vez de resistir. 72 00:02:54,154 --> 00:02:56,447 Sim, você conseguiu quebrou meu espírito. 73 00:02:56,448 --> 00:02:57,740 - Sim. - [zombeteiramente] Sim. 74 00:02:57,741 --> 00:02:59,491 [RISOS] 75 00:02:59,492 --> 00:03:01,869 Rapidinha antes das crianças acordarem? 76 00:03:01,870 --> 00:03:04,413 Ah, hum, bem... 77 00:03:04,414 --> 00:03:06,415 - [RISOS] - Hum. 78 00:03:06,416 --> 00:03:07,875 Mãe, venha aqui! 79 00:03:07,876 --> 00:03:09,960 [Risos abafados] 80 00:03:09,961 --> 00:03:11,921 [Suspira] Tarde demais. 81 00:03:11,922 --> 00:03:13,339 <i>Gosto deste.</i> 82 00:03:13,340 --> 00:03:15,132 Aposto que você poderia pendurar um balanço 83 00:03:15,133 --> 00:03:17,009 daquela árvore bem ali atrás. 84 00:03:17,010 --> 00:03:19,595 Esse era o meu favorito até eu ver isso. 85 00:03:19,596 --> 00:03:24,558 Tem piscina e academia e uma sala de projeção. 86 00:03:24,559 --> 00:03:26,685 Espere, espere. Você tem tipo de dinheiro para sala de projeção? 87 00:03:26,686 --> 00:03:28,354 Depende de qual de nós você perguntar. 88 00:03:28,355 --> 00:03:30,522 Wesley é o rei da frugalidade, 89 00:03:30,523 --> 00:03:32,191 então ele definitivamente diria não, 90 00:03:32,192 --> 00:03:34,443 mas eu vivia de cartões de crédito até que eu o conheci, 91 00:03:34,444 --> 00:03:36,862 então estou muito mais confortável empurrando o envelope. 92 00:03:36,863 --> 00:03:39,448 Ei, Nolan, você contou ao policial Hart 93 00:03:39,449 --> 00:03:42,785 que os atiradores ontem à noite eram furries? 94 00:03:42,786 --> 00:03:45,579 Não, eu disse que eles estavam usando moletons. 95 00:03:45,580 --> 00:03:47,122 - Você está assumindo o caso? - Sim. 96 00:03:47,123 --> 00:03:48,666 Você se importa em apenas nos acompanhar através disso? 97 00:03:48,667 --> 00:03:50,709 Sim, uh, Bailey e eu estávamos voltando do jantar 98 00:03:50,710 --> 00:03:52,002 no Mercado da Estação Central. 99 00:03:52,003 --> 00:03:53,545 - Encontro à noite? - Não. 100 00:03:53,546 --> 00:03:56,131 Seu ex-comandante veio oferecer-lhe um emprego... 101 00:03:56,132 --> 00:03:57,967 um think tank do Pentágono. 102 00:03:57,968 --> 00:04:00,094 Uau, você realmente é casado fora da sua liga. 103 00:04:00,095 --> 00:04:01,387 Eu sei, certo? 104 00:04:01,388 --> 00:04:02,972 - Então ela vai aceitar? - Não. 105 00:04:02,973 --> 00:04:04,556 Isso significaria mudar-se para D.C., 106 00:04:04,557 --> 00:04:05,891 então é um obstáculo para nós. 107 00:04:05,892 --> 00:04:07,643 Quero dizer, pode ser um fracasso para você, 108 00:04:07,644 --> 00:04:09,645 mas eu te garanto isso sua esposa superdotada 109 00:04:09,646 --> 00:04:12,147 - está pensando seriamente nisso. - Não, na verdade. 110 00:04:12,148 --> 00:04:14,692 Ela estava rindo disso quando conversamos sobre... 111 00:04:14,693 --> 00:04:17,653 ah, meu D
Deixe um comentário