1 00:00:00,908 --> 00:00:02,478 Se eu puder ter o seu attention for a moment. 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,586 <i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i> 3 00:00:03,611 --> 00:00:06,256 I am proud to announce that my rookie 4 00:00:06,257 --> 00:00:08,842 has reached the capacity de Solo Beat Officer. 5 00:00:08,843 --> 00:00:11,261 Being Detective Harper é mais fácil do que ser mamãe. 6 00:00:11,262 --> 00:00:12,460 Or missus. 7 00:00:12,485 --> 00:00:14,431 Esse é realmente difícil agora. 8 00:00:14,432 --> 00:00:17,767 The constant arguing over O policiamento está me usando. 9 00:00:17,768 --> 00:00:18,768 Does anybody else smell smoke? 10 00:00:18,793 --> 00:00:20,270 - Ahh! - O que está acontecendo? 11 00:00:20,271 --> 00:00:21,438 Pick up the fire shelter. 12 00:00:21,439 --> 00:00:22,607 Você já usou um desses? 13 00:00:22,632 --> 00:00:23,940 Saw it on YouTube once. 14 00:00:23,941 --> 00:00:25,608 - Gloucester está aqui. - [GRUNTS] 15 00:00:25,609 --> 00:00:26,860 Você está aqui para ajudar a ser voluntário? 16 00:00:26,861 --> 00:00:28,778 Get lost. I'm talking to Kylie. 17 00:00:28,779 --> 00:00:30,280 Ele está com o Sexth Street Devils. 18 00:00:30,281 --> 00:00:31,614 Let me help you. 19 00:00:31,615 --> 00:00:34,659 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 20 00:00:34,660 --> 00:00:36,327 <i>I have to tell Harper.</i> 21 00:00:36,328 --> 00:00:38,955 Eu daria James a chance to come clean first. 22 00:00:38,956 --> 00:00:41,458 [TIROS] 23 00:00:41,459 --> 00:00:42,460 Down! Down! Get down! 24 00:00:45,921 --> 00:00:48,840 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 25 00:00:48,841 --> 00:00:52,976 <i>♪ ♪</i> 26 00:00:59,393 --> 00:01:02,312 <i>[MÚSICA COMOVENTE]</i> 27 00:01:02,313 --> 00:01:04,397 [TIRES SQUEALING] 28 00:01:04,398 --> 00:01:05,690 <i>♪ ♪</i> 29 00:01:05,691 --> 00:01:07,692 I need a big piece of plastic! 30 00:01:07,693 --> 00:01:10,403 Pegue qualquer pedaço de pano and hold it on James's wound. 31 00:01:10,404 --> 00:01:11,738 Pressa! 32 00:01:11,739 --> 00:01:14,657 [OFEGANTE] 33 00:01:14,658 --> 00:01:17,869 [GROANING] 34 00:01:17,870 --> 00:01:21,247 [ROTORES DE HELICÓPTERO BROTAR] 35 00:01:21,248 --> 00:01:22,482 - [PHONE RINGS] - Sim. 36 00:01:22,507 --> 00:01:24,667 - James foi baleado. - Say... say again? 37 00:01:24,668 --> 00:01:26,336 Havia um drive-by no abrigo e 38 00:01:26,337 --> 00:01:28,755 eles conseguiram James. <i>It's bad.</i> 39 00:01:28,756 --> 00:01:31,634 É ... é ... é muito ruim. 40 00:01:32,510 --> 00:01:33,843 Yeah. 41 00:01:33,844 --> 00:01:36,179 Oof, I still smell like a trash fire. 42 00:01:36,180 --> 00:01:38,681 Eu acho que precisamos ir to Wi Spa and get a salt scrub. 43 00:01:38,682 --> 00:01:40,350 Ooh e manicures. 44 00:01:40,351 --> 00:01:41,568 My nails are a mess. 45 00:01:41,593 --> 00:01:42,685 [BATA NA PORTA] 46 00:01:42,686 --> 00:01:43,853 Everyone decent? 47 00:01:43,854 --> 00:01:45,355 Sim, estamos com o tempo. 48 00:01:45,356 --> 00:01:47,525 Whatever it is, get Midnights to do it. 49 00:01:48,818 --> 00:01:49,901 <i>[MÚSICA SOMBRIA]</i> 50 00:01:49,902 --> 00:01:52,362 What happened? 51 00:01:52,363 --> 00:01:53,696 It's James. 52 00:01:53,697 --> 00:01:58,452 <i>♪ ♪</i> 53 00:01:59,429 --> 00:02:00,721 Sorry. 54 00:02:00,746 --> 00:02:02,100 What are we supposed to do with these? 55 00:02:02,125 --> 00:02:03,589 Inspire, mantenha a bola amarela no lugar. 56 00:02:03,614 --> 00:02:05,114 It's supposed to help repair your lungs. 57 00:02:05,139 --> 00:02:06,139 Funciona? 58 00:02:06,164 --> 00:02:07,210 No idea. 59 00:02:07,211 --> 00:02:08,711 GSWs, caixa torácica e torso superior. 60 00:02:08,712 --> 00:02:09,921 Pressure dressings are in place. 61 00:02:09,922 --> 00:02:11,714 Iniciou uma calibre 16 no CA e 62 00:02:11,715 --> 00:02:13,383 deu 800 mililitros de solução salina. 63 00:02:13,384 --> 00:02:14,759 - That's James. - Sim. 64 00:02:14,760 --> 00:02:15,927 Bem aqui. Lock the wheels. 65 00:02:15,928 -->
Deixe um comentário