1 00:00:00,908 --> 00:00:02,478 Se eu puder ter o seu attention for a moment. 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,586 <i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i> 3 00:00:03,611 --> 00:00:06,256 I am proud to announce that my rookie 4 00:00:06,257 --> 00:00:08,842 has reached the capacity de Solo Beat Officer. 5 00:00:08,843 --> 00:00:11,261 Being Detective Harper é mais fácil do que ser mamãe. 6 00:00:11,262 --> 00:00:12,460 Or missus. 7 00:00:12,485 --> 00:00:14,431 Esse é realmente difícil agora. 8 00:00:14,432 --> 00:00:17,767 The constant arguing over O policiamento está me usando. 9 00:00:17,768 --> 00:00:18,768 Does anybody else smell smoke? 10 00:00:18,793 --> 00:00:20,270 - Ahh! - O que está acontecendo? 11 00:00:20,271 --> 00:00:21,438 Pick up the fire shelter. 12 00:00:21,439 --> 00:00:22,607 Você já usou um desses? 13 00:00:22,632 --> 00:00:23,940 Saw it on YouTube once. 14 00:00:23,941 --> 00:00:25,608 - Gloucester está aqui. - [GRUNTS] 15 00:00:25,609 --> 00:00:26,860 Você está aqui para ajudar a ser voluntário? 16 00:00:26,861 --> 00:00:28,778 Get lost. I'm talking to Kylie. 17 00:00:28,779 --> 00:00:30,280 Ele está com o Sexth Street Devils. 18 00:00:30,281 --> 00:00:31,614 Let me help you. 19 00:00:31,615 --> 00:00:34,659 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 20 00:00:34,660 --> 00:00:36,327 <i>I have to tell Harper.</i> 21 00:00:36,328 --> 00:00:38,955 Eu daria James a chance to come clean first. 22 00:00:38,956 --> 00:00:41,458 [TIROS] 23 00:00:41,459 --> 00:00:42,460 Down! Down! Get down! 24 00:00:45,921 --> 00:00:48,840 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 25 00:00:48,841 --> 00:00:52,976 <i>♪ ♪</i> 26 00:00:59,393 --> 00:01:02,312 <i>[MÚSICA COMOVENTE]</i> 27 00:01:02,313 --> 00:01:04,397 [TIRES SQUEALING] 28 00:01:04,398 --> 00:01:05,690 <i>♪ ♪</i> 29 00:01:05,691 --> 00:01:07,692 I need a big piece of plastic! 30 00:01:07,693 --> 00:01:10,403 Pegue qualquer pedaço de pano and hold it on James's wound. 31 00:01:10,404 --> 00:01:11,738 Pressa! 32 00:01:11,739 --> 00:01:14,657 [OFEGANTE] 33 00:01:14,658 --> 00:01:17,869 [GROANING] 34 00:01:17,870 --> 00:01:21,247 [ROTORES DE HELICÓPTERO BROTAR] 35 00:01:21,248 --> 00:01:22,482 - [PHONE RINGS] - Sim. 36 00:01:22,507 --> 00:01:24,667 - James foi baleado. - Say... say again? 37 00:01:24,668 --> 00:01:26,336 Havia um drive-by no abrigo e 38 00:01:26,337 --> 00:01:28,755 eles conseguiram James. <i>It's bad.</i> 39 00:01:28,756 --> 00:01:31,634 É ... é ... é muito ruim. 40 00:01:32,510 --> 00:01:33,843 Yeah. 41 00:01:33,844 --> 00:01:36,179 Oof, I still smell like a trash fire. 42 00:01:36,180 --> 00:01:38,681 Eu acho que precisamos ir to Wi Spa and get a salt scrub. 43 00:01:38,682 --> 00:01:40,350 Ooh e manicures. 44 00:01:40,351 --> 00:01:41,568 My nails are a mess. 45 00:01:41,593 --> 00:01:42,685 [BATA NA PORTA] 46 00:01:42,686 --> 00:01:43,853 Everyone decent? 47 00:01:43,854 --> 00:01:45,355 Sim, estamos com o tempo. 48 00:01:45,356 --> 00:01:47,525 Whatever it is, get Midnights to do it. 49 00:01:48,818 --> 00:01:49,901 <i>[MÚSICA SOMBRIA]</i> 50 00:01:49,902 --> 00:01:52,362 What happened? 51 00:01:52,363 --> 00:01:53,696 It's James. 52 00:01:53,697 --> 00:01:58,452 <i>♪ ♪</i> 53 00:01:59,429 --> 00:02:00,721 Sorry. 54 00:02:00,746 --> 00:02:02,100 What are we supposed to do with these? 55 00:02:02,125 --> 00:02:03,589 Inspire, mantenha a bola amarela no lugar. 56 00:02:03,614 --> 00:02:05,114 It's supposed to help repair your lungs. 57 00:02:05,139 --> 00:02:06,139 Funciona? 58 00:02:06,164 --> 00:02:07,210 No idea. 59 00:02:07,211 --> 00:02:08,711 GSWs, caixa torácica e torso superior. 60 00:02:08,712 --> 00:02:09,921 Pressure dressings are in place. 61 00:02:09,922 --> 00:02:11,714 Iniciou uma calibre 16 no CA e 62 00:02:11,715 --> 00:02:13,383 deu 800 mililitros de solução salina. 63 00:02:13,384 --> 00:02:14,759 - That's James. - Sim. 64 00:02:14,760 --> 00:02:15,927 Bem aqui. Lock the wheels. 65 00:02:15,928 --> 00:02:17,220 E... 66 00:02:17,221 --> 00:02:18,263 Eu consegui esse fim. 67 00:02:18,264 --> 00:02:19,597 - Already here. - Estável. 68 00:02:19,598 --> 00:02:20,598 Sim. Observe as linhas. 69 00:02:20,599 --> 00:02:21,599 On three. 70 00:02:21,600 --> 00:02:23,726 Um dois três. 71 00:02:23,727 --> 00:02:25,217 ABCs para nossa vítima. 72 00:02:25,242 --> 00:02:26,428 Airways are clear. 73 00:02:26,453 --> 00:02:28,314 A respiração é adequada com O2. Pulse is thready. 74 00:02:28,315 --> 00:02:29,693 Perda de sangue estimado on scene is 900 ccs. 75 00:02:29,718 --> 00:02:30,817 Ok, cirurgião de trauma? 76 00:02:30,818 --> 00:02:32,402 - Set up in OR one. - Sim, médico. 77 00:02:32,403 --> 00:02:34,404 Double gunshot wound para o tronco superior e a caixa torácica. 78 00:02:34,405 --> 00:02:35,822 The bullet's still inside. 79 00:02:35,823 --> 00:02:37,282 - Onde está esse tipo O? - Coming. 80 00:02:37,283 --> 00:02:38,435 - Spiking Type O. - You're gonna be OK. 81 00:02:38,460 --> 00:02:39,742 - You're gonna be OK. - Vitals. 82 00:02:39,743 --> 00:02:43,788 Freqüência cardíaca 120, BP 138 acima de 92, respiration's 20. 83 00:02:43,789 --> 00:02:46,249 28-year-old female, GSW to the torso 84 00:02:46,250 --> 00:02:47,292 with sucking chest wound, 85 00:02:47,293 --> 00:02:48,960 treated with three-sided dressing. 86 00:02:48,961 --> 00:02:50,336 Hey, what the hell happened? 87 00:02:50,337 --> 00:02:52,839 Drive-by. 88 00:02:52,840 --> 00:02:54,257 Where is he? 89 00:02:54,258 --> 00:02:55,967 They just pushed him into the ER. 90 00:02:55,968 --> 00:02:57,260 Is it bad? 91 00:02:57,261 --> 00:02:58,261 Yeah. 92 00:02:58,262 --> 00:03:01,875 <i>♪ ♪</i> 93 00:03:04,160 --> 00:03:05,744 Ei, baby. I'm here. I'm here. 94 00:03:05,769 --> 00:03:07,770 - Vamos levá -lo para a OR. - You're going to be fine, OK? 95 00:03:07,771 --> 00:03:09,939 You're going to be fine. 96 00:03:09,940 --> 00:03:14,777 <i>♪ ♪</i> 97 00:03:14,778 --> 00:03:15,975 - He's in good hands. - mm-hmm. 98 00:03:16,000 --> 00:03:18,323 - OK? - mm-hmm. 99 00:03:18,324 --> 00:03:20,867 Quem é ela? 100 00:03:20,868 --> 00:03:22,660 Hum ... uh ... 101 00:03:22,661 --> 00:03:24,287 Kylie algo. 102 00:03:24,288 --> 00:03:26,289 Ela trabalha na comunidade center with James. 103 00:03:26,290 --> 00:03:27,290 Are they close? 104 00:03:27,291 --> 00:03:28,458 I don't know. 105 00:03:28,459 --> 00:03:29,959 Vem cá. 106 00:03:29,960 --> 00:03:31,377 Oh, God. 107 00:03:31,378 --> 00:03:32,962 <i>♪ ♪</i> 108 00:03:33,125 --> 00:03:37,125 - Synced and corrected by <font color="#ff0000">synk</font> - - <font color = "#0080ff"> </font> - 109 00:03:38,177 --> 00:03:39,887 [SIRENE LAMENTANDO] 110 00:03:42,056 --> 00:03:43,640 Olá. 111 00:03:43,641 --> 00:03:46,476 It's not great, but it's all they had. 112 00:03:46,477 --> 00:03:49,193 Kids are squared away. Lila's com Donovan. 113 00:03:49,218 --> 00:03:50,412 Os meninos estão com a mãe, 114 00:03:50,437 --> 00:03:52,315 E Leah pode ficar com Lopez as long as you need. 115 00:03:52,316 --> 00:03:54,154 - O que eles sabem? - Nothing yet. 116 00:03:54,179 --> 00:03:55,442 Isso pode esperar até amanhã. 117 00:03:55,467 --> 00:03:56,718 OK. 118 00:03:59,823 --> 00:04:03,285 Hey, um, he looked really bad. 119 00:04:04,453 --> 00:04:06,162 Sim. 120 00:04:06,163 --> 00:04:08,206 Tipo, eu não sei if I've seen 121 00:04:08,207 --> 00:04:09,666 anyone survive those kind of injuries. 122 00:04:09,667 --> 00:04:12,251 Eu tenho algumas vezes. 123 00:04:12,252 --> 00:04:13,753 OK. 124 00:04:13,754 --> 00:04:16,839 I think you're lying to me, Mas eu não me importo. 125 00:04:16,840 --> 00:04:18,675 The doctors here are amazing. 126 00:04:18,676 --> 00:04:19,951 Ele vai ficar bem. 127 00:04:19,976 --> 00:04:21,844 - Right, right. - [suspiros] 128 00:04:21,845 --> 00:04:24,597 Now, listen, half the station's moer sobre fora. 129 00:04:24,598 --> 00:04:26,182 If
Deixe um comentário