The Rookie 7×9

1
00:00:00,908 --> 00:00:02,478
Se eu puder ter o seu
attention for a moment.

2
00:00:02,503 --> 00:00:03,586
<i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i>

3
00:00:03,611 --> 00:00:06,256
I am proud to announce that my rookie

4
00:00:06,257 --> 00:00:08,842
has reached the capacity de Solo Beat Officer.

5
00:00:08,843 --> 00:00:11,261
Being Detective Harper é
mais fácil do que ser mamãe.

6
00:00:11,262 --> 00:00:12,460
Or missus.

7
00:00:12,485 --> 00:00:14,431
Esse é realmente difícil agora.

8
00:00:14,432 --> 00:00:17,767
The constant arguing over O
policiamento está me usando.

9
00:00:17,768 --> 00:00:18,768
Does anybody else smell smoke?

10
00:00:18,793 --> 00:00:20,270
- Ahh!
 - O que está acontecendo?

11
00:00:20,271 --> 00:00:21,438
Pick up the fire shelter.

12
00:00:21,439 --> 00:00:22,607
Você já usou um desses?

13
00:00:22,632 --> 00:00:23,940
Saw it on YouTube once.

14
00:00:23,941 --> 00:00:25,608
- Gloucester está aqui.
 - [GRUNTS]

15
00:00:25,609 --> 00:00:26,860
Você está aqui para
ajudar a ser voluntário?

16
00:00:26,861 --> 00:00:28,778
Get lost.  I'm talking to Kylie.

17
00:00:28,779 --> 00:00:30,280
Ele está com o Sexth Street Devils.

18
00:00:30,281 --> 00:00:31,614
Let me help you.

19
00:00:31,615 --> 00:00:34,659
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>

20
00:00:34,660 --> 00:00:36,327
<i>I have to tell Harper.</i>

21
00:00:36,328 --> 00:00:38,955
Eu daria James a chance
to come clean first.

22
00:00:38,956 --> 00:00:41,458
[TIROS]

23
00:00:41,459 --> 00:00:42,460
Down!  Down!  Get down!

24
00:00:45,921 --> 00:00:48,840
<i>[MÚSICA TENSA]</i>

25
00:00:48,841 --> 00:00:52,976
<i>♪ ♪</i>

26
00:00:59,393 --> 00:01:02,312
<i>[MÚSICA COMOVENTE]</i>

27
00:01:02,313 --> 00:01:04,397
[TIRES SQUEALING]

28
00:01:04,398 --> 00:01:05,690
<i>♪ ♪</i>

29
00:01:05,691 --> 00:01:07,692
I need a big piece of plastic!

30
00:01:07,693 --> 00:01:10,403
Pegue qualquer pedaço de pano
and hold it on James's wound.

31
00:01:10,404 --> 00:01:11,738
Pressa!

32
00:01:11,739 --> 00:01:14,657
[OFEGANTE]

33
00:01:14,658 --> 00:01:17,869
[GROANING]

34
00:01:17,870 --> 00:01:21,247
[ROTORES DE HELICÓPTERO BROTAR]

35
00:01:21,248 --> 00:01:22,482
- [PHONE RINGS]
 - Sim.

36
00:01:22,507 --> 00:01:24,667
- James foi baleado.
 - Say... say again?

37
00:01:24,668 --> 00:01:26,336
Havia um drive-by no abrigo e

38
00:01:26,337 --> 00:01:28,755
eles conseguiram James. <i>It's bad.</i>

39
00:01:28,756 --> 00:01:31,634
É ... é ... é muito ruim.

40
00:01:32,510 --> 00:01:33,843
Yeah.

41
00:01:33,844 --> 00:01:36,179
Oof, I still smell like a trash fire.

42
00:01:36,180 --> 00:01:38,681
Eu acho que precisamos ir
to Wi Spa and get a salt scrub.

43
00:01:38,682 --> 00:01:40,350
Ooh e manicures.

44
00:01:40,351 --> 00:01:41,568
My nails are a mess.

45
00:01:41,593 --> 00:01:42,685
[BATA NA PORTA]

46
00:01:42,686 --> 00:01:43,853
Everyone decent?

47
00:01:43,854 --> 00:01:45,355
Sim, estamos com o tempo.

48
00:01:45,356 --> 00:01:47,525
Whatever it is, get Midnights to do it.

49
00:01:48,818 --> 00:01:49,901
<i>[MÚSICA SOMBRIA]</i>

50
00:01:49,902 --> 00:01:52,362
What happened?

51
00:01:52,363 --> 00:01:53,696
It's James.

52
00:01:53,697 --> 00:01:58,452
<i>♪ ♪</i>

53
00:01:59,429 --> 00:02:00,721
Sorry.

54
00:02:00,746 --> 00:02:02,100
What are we supposed to do with these?

55
00:02:02,125 --> 00:02:03,589
Inspire, mantenha a bola amarela no lugar.

56
00:02:03,614 --> 00:02:05,114
It's supposed to help repair your lungs.

57
00:02:05,139 --> 00:02:06,139
Funciona?

58
00:02:06,164 --> 00:02:07,210
No idea.

59
00:02:07,211 --> 00:02:08,711
GSWs, caixa torácica e torso superior.

60
00:02:08,712 --> 00:02:09,921
Pressure dressings are in place.

61
00:02:09,922 --> 00:02:11,714
Iniciou uma calibre 16 no CA e

62
00:02:11,715 --> 00:02:13,383
deu 800 mililitros de solução salina.

63
00:02:13,384 --> 00:02:14,759
- That's James.
 - Sim.

64
00:02:14,760 --> 00:02:15,927
Bem aqui.  Lock the wheels.

65
00:02:15,928 --> 00:02:17,220
E...

66
00:02:17,221 --> 00:02:18,263
Eu consegui esse fim.

67
00:02:18,264 --> 00:02:19,597
- Already here.
 - Estável.

68
00:02:19,598 --> 00:02:20,598
Sim.  Observe as linhas.

69
00:02:20,599 --> 00:02:21,599
On three.

70
00:02:21,600 --> 00:02:23,726
Um dois três.

71
00:02:23,727 --> 00:02:25,217
ABCs para nossa vítima.

72
00:02:25,242 --> 00:02:26,428
Airways are clear.

73
00:02:26,453 --> 00:02:28,314
A respiração é adequada
com O2. Pulse is thready.

74
00:02:28,315 --> 00:02:29,693
Perda de sangue estimado
on scene is 900 ccs.

75
00:02:29,718 --> 00:02:30,817
Ok, cirurgião de trauma?

76
00:02:30,818 --> 00:02:32,402
- Set up in OR one.
 - Sim, médico.

77
00:02:32,403 --> 00:02:34,404
Double gunshot wound para o
tronco superior e a caixa torácica.

78
00:02:34,405 --> 00:02:35,822
The bullet's still inside.

79
00:02:35,823 --> 00:02:37,282
- Onde está esse tipo O?
 - Coming.

80
00:02:37,283 --> 00:02:38,435
- Spiking Type O.
- You're gonna be OK.

81
00:02:38,460 --> 00:02:39,742
- You're gonna be OK.
- Vitals.

82
00:02:39,743 --> 00:02:43,788
Freqüência cardíaca 120, BP 138 acima de 92,
respiration's 20.

83
00:02:43,789 --> 00:02:46,249
28-year-old female, GSW to the torso

84
00:02:46,250 --> 00:02:47,292
with sucking chest wound,

85
00:02:47,293 --> 00:02:48,960
treated with three-sided dressing.

86
00:02:48,961 --> 00:02:50,336
Hey, what the hell happened?

87
00:02:50,337 --> 00:02:52,839
Drive-by.

88
00:02:52,840 --> 00:02:54,257
Where is he?

89
00:02:54,258 --> 00:02:55,967
They just pushed him into the ER.

90
00:02:55,968 --> 00:02:57,260
Is it bad?

91
00:02:57,261 --> 00:02:58,261
Yeah.

92
00:02:58,262 --> 00:03:01,875
<i>♪ ♪</i>

93
00:03:04,160 --> 00:03:05,744
Ei, baby.  I'm here.  I'm here.

94
00:03:05,769 --> 00:03:07,770
- Vamos levá -lo para a OR.
- You're going to be fine, OK?

95
00:03:07,771 --> 00:03:09,939
You're going to be fine.

96
00:03:09,940 --> 00:03:14,777
<i>♪ ♪</i>

97
00:03:14,778 --> 00:03:15,975
- He's in good hands.
- mm-hmm.

98
00:03:16,000 --> 00:03:18,323
- OK?
- mm-hmm.

99
00:03:18,324 --> 00:03:20,867
Quem é ela?

100
00:03:20,868 --> 00:03:22,660
Hum ... uh ...

101
00:03:22,661 --> 00:03:24,287
Kylie algo.

102
00:03:24,288 --> 00:03:26,289
Ela trabalha na comunidade
center with James.

103
00:03:26,290 --> 00:03:27,290
Are they close?

104
00:03:27,291 --> 00:03:28,458
I don't know.

105
00:03:28,459 --> 00:03:29,959
Vem cá.

106
00:03:29,960 --> 00:03:31,377
Oh, God.

107
00:03:31,378 --> 00:03:32,962
<i>♪ ♪</i>

108
00:03:33,125 --> 00:03:37,125
- Synced and corrected by <font color="#ff0000">synk</font> -
- <font color = "#0080ff">  </font> -

109
00:03:38,177 --> 00:03:39,887
[SIRENE LAMENTANDO]

110
00:03:42,056 --> 00:03:43,640
Olá.

111
00:03:43,641 --> 00:03:46,476
It's not great, but it's all they had.

112
00:03:46,477 --> 00:03:49,193
Kids are squared away.
Lila's com Donovan.

113
00:03:49,218 --> 00:03:50,412
Os meninos estão com a mãe,

114
00:03:50,437 --> 00:03:52,315
E Leah pode ficar com Lopez
as long as you need.

115
00:03:52,316 --> 00:03:54,154
- O que eles sabem?
 - Nothing yet.

116
00:03:54,179 --> 00:03:55,442
Isso pode esperar até amanhã.

117
00:03:55,467 --> 00:03:56,718
OK.

118
00:03:59,823 --> 00:04:03,285
Hey, um, he looked really bad.

119
00:04:04,453 --> 00:04:06,162
Sim.

120
00:04:06,163 --> 00:04:08,206
Tipo, eu não sei if I've seen

121
00:04:08,207 --> 00:04:09,666
anyone survive those kind of injuries.

122
00:04:09,667 --> 00:04:12,251
Eu tenho algumas vezes.

123
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
OK.

124
00:04:13,754 --> 00:04:16,839
I think you're lying to me,
Mas eu não me importo.

125
00:04:16,840 --> 00:04:18,675
The doctors here are amazing.

126
00:04:18,676 --> 00:04:19,951
Ele vai ficar bem.

127
00:04:19,976 --> 00:04:21,844
- Right, right.
 - [suspiros]

128
00:04:21,845 --> 00:04:24,597
Now, listen, half the
station's moer sobre fora.

129
00:04:24,598 --> 00:04:26,182
If 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *