1 00:00:00,780 --> 00:00:02,280 <i>Anteriormente, em "The Rookie" ...</i> 2 00:00:02,328 --> 00:00:04,079 <i>Seth told me that his high-school girlfriend died</i> 3 00:00:04,115 --> 00:00:06,768 <i>of an OD, but then he told Miles that she died in a car accident.</i> 4 00:00:06,805 --> 00:00:09,355 <i>.. there's something off with him.</i> 5 00:00:09,392 --> 00:00:11,192 Uh, Nolan. This is my sister, Genny. 6 00:00:11,233 --> 00:00:13,214 O que você pode me dizer sobre aquele cara atravessando a rua? 7 00:00:13,250 --> 00:00:15,975 His colors and the tattoos suggest that he is affiliated. 8 00:00:16,011 --> 00:00:18,435 Eu diria que ele faz parte dos Sexth Street Devils. 9 00:00:18,726 --> 00:00:21,367 I messed up with Lucy, I think. 10 00:00:21,476 --> 00:00:24,161 - Então você quer falar agora, ou ... - Do we need to talk? 11 00:00:24,197 --> 00:00:25,664 Podemos voltar ao normal. 12 00:00:25,701 --> 00:00:28,654 It seems clear that we have a second serial killer at large. 13 00:00:28,691 --> 00:00:30,186 <i>Eu acho que Glasser é meu cara.</i> 14 00:00:30,223 --> 00:00:32,058 Now you are in the 15 00:00:32,321 --> 00:00:33,534 spotlight, and you will stay 16 00:00:33,571 --> 00:00:35,619 there, until I find a way to 17 00:00:35,749 --> 00:00:37,037 hang these murders around 18 00:00:37,210 --> 00:00:39,831 your neck, and lock you away forever. 19 00:00:41,191 --> 00:00:45,111 [GRITANDO DE PÁSSAROS] 20 00:00:46,500 --> 00:00:49,617 Do you ladies have any advice for a newly minted P2? 21 00:00:49,680 --> 00:00:52,346 Oh, eu tenho muitos conselhos sobre tantas coisas. 22 00:00:52,383 --> 00:00:53,993 You're going to have to be a little bit more specific. 23 00:00:54,029 --> 00:00:55,996 Aqui está a coisa, todos os anos no trabalho é diferente. 24 00:00:56,032 --> 00:00:57,331 Every case is different. 25 00:00:57,368 --> 00:00:59,309 Você nunca para de ser um novato. 26 00:00:59,550 --> 00:01:01,015 I like that. 27 00:01:01,052 --> 00:01:03,147 Oh, Deus, são 8:00 da manhã, and it's already scorching. 28 00:01:03,183 --> 00:01:05,067 Ele não poderia ter escolhido uma trilha com mais sombra? 29 00:01:05,103 --> 00:01:06,704 Glasser lives at the bottom of the hill. 30 00:01:06,740 --> 00:01:08,527 Ele caminha essa trilha duas vezes por semana. 31 00:01:08,564 --> 00:01:10,056 How does a serial killer find 32 00:01:10,092 --> 00:01:11,184 more time to work out than I do? 33 00:01:11,220 --> 00:01:12,977 Ele tem muito tempo em suas mãos. 34 00:01:13,014 --> 00:01:15,033 With the LAPD watching his every move, he 35 00:01:15,095 --> 00:01:18,328 hasn't been able to indulge in his favorite hobby. 36 00:01:18,365 --> 00:01:19,406 Espere, temos certeza disso? 37 00:01:19,443 --> 00:01:21,020 I thought Grey cut his surveillance in half. 38 00:01:21,056 --> 00:01:23,725 Eu tenho pegado a folga. 39 00:01:26,282 --> 00:01:29,464 OK, on top of all your other cases and being a mom? 40 00:01:29,578 --> 00:01:31,127 Você deve estar exausto. 41 00:01:31,589 --> 00:01:33,891 It's not so bad, and it's not going be forever. 42 00:01:33,928 --> 00:01:35,704 Glasser vai escorregar, and when he does, 43 00:01:35,740 --> 00:01:37,790 I will be the one to put the cuffs on him. 44 00:01:38,018 --> 00:01:39,618 Alguém mais cheira a fumaça? 45 00:01:39,655 --> 00:01:42,311 Yeah, there must be a fire up north somewhere. 46 00:01:43,804 --> 00:01:46,479 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 47 00:01:46,742 --> 00:01:48,207 - [GRUNTS] - [pessoas gritando] 48 00:01:48,439 --> 00:01:50,861 [FIRE ROARING] 49 00:01:50,926 --> 00:01:52,664 ♪ ♪ 50 00:01:52,980 --> 00:01:54,758 Get her away from him. 51 00:01:55,477 --> 00:01:56,876 - <i> [linha trilling] </i> - Hey, we got you. 52 00:01:56,912 --> 00:01:58,080 Este é o detetive Nyla Harper. 53 00:01:58,116 --> 00:02:00,166 We have a fast-moving wildfire, 54 00:02:00,203 --> 00:02:02,331 trailhead of Pullman and Harriman Avenue. 55 00:02:02,999 --> 00:02:10,090 ♪ ♪ 56 00:02:26,143 --> 00:02:27,799 <i>[CHEERFUL MUSIC]</i> 57 00:02:27,885 --> 00:02:30,101 <i> Não seja ninguém ... ♪ </i> 58 00:02:30,145 --> 00:02:31,222 Got it. Where do you need me? 59 00:02:31,258 --> 00:02:32,659 Manhã. Cópia. 60 00:02:32,696 --> 00:02:34,081 Absolutamente. Melhor seguro do que remediar. 61 00:02:34,117 --> 00:02:35,867 Hey, there's coffee in the kitchen. 62 00:02:36,067 --> 00:02:37,527 Eu tenho que ir ... o fogo está se espalhando rapidamente, 63 00:02:37,563 --> 00:02:38,863 e Gray precisa de mim no fechamento da estrada. 64 00:02:38,899 --> 00:02:40,292 I have no idea when I'll be home. 65 00:02:40,328 --> 00:02:41,961 Não, tudo bem. Court's going remote today. 66 00:02:41,997 --> 00:02:43,230 Eles não querem que ninguém fique preso. 67 00:02:43,266 --> 00:02:44,657 Okay, bye. Mwah. 68 00:02:44,694 --> 00:02:46,001 BOTH: Love you. 69 00:02:46,119 --> 00:02:47,459 Tchau. 70 00:02:48,147 --> 00:02:49,581 Então, uh, é apenas você e três crianças 71 00:02:49,713 --> 00:02:51,881 com menos de cinco anos de idade? 72 00:02:51,917 --> 00:02:53,967 Just for an hour. Sidney entra por volta das 9:00. 73 00:02:54,003 --> 00:02:55,581 Okay, well, um, if something comes up, 74 00:02:55,617 --> 00:02:57,708 I'm manning a shelter over at Hollenbeck. 75 00:02:57,919 --> 00:02:59,869 Ei, você é bom para Uncle Wesley, okay? 76 00:02:59,916 --> 00:03:00,994 Mwah! 77 00:03:01,031 --> 00:03:02,547 - [BABY CRIES] 78 00:03:02,583 --> 00:03:03,767 - Oh, parece que seu amigo Emmy está pronto. 79 00:03:04,189 --> 00:03:05,560 [RETCHES] 80 00:03:06,794 --> 00:03:09,731 Uau, Leah, o que você comeu? 81 00:03:11,100 --> 00:03:13,817 - Potty's broken. - [risos] 82 00:03:13,939 --> 00:03:16,321 - [PHONE VIBRATES] - Uh... 83 00:03:16,744 --> 00:03:19,753 Ei, Sidney, sim, eu estava pensando em você. 84 00:03:20,038 --> 00:03:23,120 - Uh-huh. - [Chorando continua] 85 00:03:23,653 --> 00:03:25,151 No, no, no, no, no, I get it. 86 00:03:25,188 --> 00:03:26,246 As estradas estão uma bagunça. 87 00:03:26,283 --> 00:03:27,875 There's no point endangering yourself. 88 00:03:27,911 --> 00:03:30,419 Apenas, hum, fique em casa. 89 00:03:30,713 --> 00:03:32,796 I got this. [Risadas] 90 00:03:33,125 --> 00:03:35,298 [CRYING CONTINUES] 91 00:03:35,379 --> 00:03:36,518 É uma bagunça? 92 00:03:36,831 --> 00:03:38,380 Yeah. 93 00:03:39,104 --> 00:03:41,180 According to LAFD, fire is zero percent contained, 94 00:03:41,216 --> 00:03:42,738 moving at wind speed south toward structures. 95 00:03:42,774 --> 00:03:44,807 Causas naturais ou 4-51 deliberadas? 96 00:03:44,844 --> 00:03:46,894 Unknown at this time. Harper acha que Glasser o definiu. 97 00:03:46,930 --> 00:03:49,313 - Lucy says it's too soon. - Tudo bem. 98 00:03:49,350 --> 00:03:52,567 Vou encomendar uma retenção obrigatória e autorizar horas extras pagas. 99 00:03:52,604 --> 00:03:54,655 Coordinate with North Hollywood para áreas de 100 00:03:54,691 --> 00:03:57,487 estadiamento, rotas de evacuação e verifique se 101 00:03:57,524 --> 00:03:59,365 o incêndio é atualizado no canal de ajuda mútua. 102 00:03:59,402 --> 00:04:00,452 Copy. 103 00:04:00,716 --> 00:04:01,909 Where do you want us? 104 00:04:01,946 --> 00:04:03,661 Tim não terá tempo para treinar hoje. 105 00:04:03,697 --> 00:04:04,964 - Take Officer Penn. - feliz em. 106 00:04:05,000 --> 00:04:06,025 Check in with Harper. 107 00:04:06,062 --> 00:04:08,332 Ela está coordenando o Western District evacuation. 108 00:04:08,368 --> 00:04:09,584 Sim, senhor. 109 00:04:09,989 --> 00:04:11,836 Devo me juntar ao oficial Chen in the field? 110 00:04:11,872 --> 00:04:13,505 Não, eu preciso de um par extra de mãos aqui. 111 00:04:13,541 --> 00:04:15,010 Yeah, I'm happy to help. 112 00:04:15,047 --> 00:04:16,173 Não fique muito animado. 113 00:04:16,210 --> 00:04:18,049 Your job's to be yelled at all day. 114 00:04:18,412 --> 00:04:19,426 Certo. 115 00:04:19,463 --> 00:04:21,323 Pr
Deixe um comentário