The Rookie 7×8

1
00:00:00,780 --> 00:00:02,280
<i>Anteriormente, em "The Rookie" ...</i>

2
00:00:02,328 --> 00:00:04,079
<i>Seth told me that his
high-school girlfriend died</i>

3
00:00:04,115 --> 00:00:06,768
<i>of an OD, but then he told Miles
that she died in a car accident.</i>

4
00:00:06,805 --> 00:00:09,355
<i>.. there's something
off with him.</i>

5
00:00:09,392 --> 00:00:11,192
Uh, Nolan.  This is my sister, Genny.

6
00:00:11,233 --> 00:00:13,214
O que você pode me dizer sobre
aquele cara atravessando a rua?

7
00:00:13,250 --> 00:00:15,975
His colors and the tattoos
suggest that he is affiliated.

8
00:00:16,011 --> 00:00:18,435
Eu diria que ele faz parte
dos Sexth Street Devils.

9
00:00:18,726 --> 00:00:21,367
I messed up with Lucy, I think.

10
00:00:21,476 --> 00:00:24,161
- Então você quer falar agora, ou ...
 - Do we need to talk?

11
00:00:24,197 --> 00:00:25,664
Podemos voltar ao normal.

12
00:00:25,701 --> 00:00:28,654
It seems clear that we have
a second serial killer at large.

13
00:00:28,691 --> 00:00:30,186
<i>Eu acho que Glasser é meu cara.</i>

14
00:00:30,223 --> 00:00:32,058
Now you are in the

15
00:00:32,321 --> 00:00:33,534
spotlight, and you will stay

16
00:00:33,571 --> 00:00:35,619
there, until I find a way to

17
00:00:35,749 --> 00:00:37,037
hang these murders around

18
00:00:37,210 --> 00:00:39,831
your neck, and lock you away forever.

19
00:00:41,191 --> 00:00:45,111
[GRITANDO DE PÁSSAROS]

20
00:00:46,500 --> 00:00:49,617
Do you ladies have any
advice for a newly minted P2?

21
00:00:49,680 --> 00:00:52,346
Oh, eu tenho muitos
conselhos sobre tantas coisas.

22
00:00:52,383 --> 00:00:53,993
You're going to have to
be a little bit more specific.

23
00:00:54,029 --> 00:00:55,996
Aqui está a coisa, todos os
anos no trabalho é diferente.

24
00:00:56,032 --> 00:00:57,331
Every case is different.

25
00:00:57,368 --> 00:00:59,309
Você nunca para de ser um novato.

26
00:00:59,550 --> 00:01:01,015
I like that.

27
00:01:01,052 --> 00:01:03,147
Oh, Deus, são 8:00 da manhã,
and it's already scorching.

28
00:01:03,183 --> 00:01:05,067
Ele não poderia ter escolhido
uma trilha com mais sombra?

29
00:01:05,103 --> 00:01:06,704
Glasser lives at the
bottom of the hill.

30
00:01:06,740 --> 00:01:08,527
Ele caminha essa trilha
duas vezes por semana.

31
00:01:08,564 --> 00:01:10,056
How does a serial killer find

32
00:01:10,092 --> 00:01:11,184
more time to work out than I do?

33
00:01:11,220 --> 00:01:12,977
Ele tem muito tempo em suas mãos.

34
00:01:13,014 --> 00:01:15,033
With the LAPD watching his every move, he

35
00:01:15,095 --> 00:01:18,328
hasn't been able to
indulge in his favorite hobby.

36
00:01:18,365 --> 00:01:19,406
Espere, temos certeza disso?

37
00:01:19,443 --> 00:01:21,020
I thought Grey cut
his surveillance in half.

38
00:01:21,056 --> 00:01:23,725
Eu tenho pegado a folga.

39
00:01:26,282 --> 00:01:29,464
OK, on top of all your other
cases and being a mom?

40
00:01:29,578 --> 00:01:31,127
Você deve estar exausto.

41
00:01:31,589 --> 00:01:33,891
It's not so bad, and
it's not going be forever.

42
00:01:33,928 --> 00:01:35,704
Glasser vai escorregar,
and when he does,

43
00:01:35,740 --> 00:01:37,790
I will be the one to
put the cuffs on him.

44
00:01:38,018 --> 00:01:39,618
Alguém mais cheira a fumaça?

45
00:01:39,655 --> 00:01:42,311
Yeah, there must be a
fire up north somewhere.

46
00:01:43,804 --> 00:01:46,479
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>

47
00:01:46,742 --> 00:01:48,207
- [GRUNTS]
 - [pessoas gritando]

48
00:01:48,439 --> 00:01:50,861
[FIRE ROARING]

49
00:01:50,926 --> 00:01:52,664
♪ ♪

50
00:01:52,980 --> 00:01:54,758
Get her away from him.

51
00:01:55,477 --> 00:01:56,876
- <i> [linha trilling] </i>
 - Hey, we got you.

52
00:01:56,912 --> 00:01:58,080
Este é o detetive Nyla Harper.

53
00:01:58,116 --> 00:02:00,166
We have a fast-moving wildfire,

54
00:02:00,203 --> 00:02:02,331
trailhead of Pullman
and Harriman Avenue.

55
00:02:02,999 --> 00:02:10,090
♪ ♪

56
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *