1 00:00:00,780 --> 00:00:02,280 <i>Anteriormente, em "The Rookie" ...</i> 2 00:00:02,328 --> 00:00:04,079 <i>Seth told me that his high-school girlfriend died</i> 3 00:00:04,115 --> 00:00:06,768 <i>of an OD, but then he told Miles that she died in a car accident.</i> 4 00:00:06,805 --> 00:00:09,355 <i>.. there's something off with him.</i> 5 00:00:09,392 --> 00:00:11,192 Uh, Nolan. This is my sister, Genny. 6 00:00:11,233 --> 00:00:13,214 O que você pode me dizer sobre aquele cara atravessando a rua? 7 00:00:13,250 --> 00:00:15,975 His colors and the tattoos suggest that he is affiliated. 8 00:00:16,011 --> 00:00:18,435 Eu diria que ele faz parte dos Sexth Street Devils. 9 00:00:18,726 --> 00:00:21,367 I messed up with Lucy, I think. 10 00:00:21,476 --> 00:00:24,161 - Então você quer falar agora, ou ... - Do we need to talk? 11 00:00:24,197 --> 00:00:25,664 Podemos voltar ao normal. 12 00:00:25,701 --> 00:00:28,654 It seems clear that we have a second serial killer at large. 13 00:00:28,691 --> 00:00:30,186 <i>Eu acho que Glasser é meu cara.</i> 14 00:00:30,223 --> 00:00:32,058 Now you are in the 15 00:00:32,321 --> 00:00:33,534 spotlight, and you will stay 16 00:00:33,571 --> 00:00:35,619 there, until I find a way to 17 00:00:35,749 --> 00:00:37,037 hang these murders around 18 00:00:37,210 --> 00:00:39,831 your neck, and lock you away forever. 19 00:00:41,191 --> 00:00:45,111 [GRITANDO DE PÁSSAROS] 20 00:00:46,500 --> 00:00:49,617 Do you ladies have any advice for a newly minted P2? 21 00:00:49,680 --> 00:00:52,346 Oh, eu tenho muitos conselhos sobre tantas coisas. 22 00:00:52,383 --> 00:00:53,993 You're going to have to be a little bit more specific. 23 00:00:54,029 --> 00:00:55,996 Aqui está a coisa, todos os anos no trabalho é diferente. 24 00:00:56,032 --> 00:00:57,331 Every case is different. 25 00:00:57,368 --> 00:00:59,309 Você nunca para de ser um novato. 26 00:00:59,550 --> 00:01:01,015 I like that. 27 00:01:01,052 --> 00:01:03,147 Oh, Deus, são 8:00 da manhã, and it's already scorching. 28 00:01:03,183 --> 00:01:05,067 Ele não poderia ter escolhido uma trilha com mais sombra? 29 00:01:05,103 --> 00:01:06,704 Glasser lives at the bottom of the hill. 30 00:01:06,740 --> 00:01:08,527 Ele caminha essa trilha duas vezes por semana. 31 00:01:08,564 --> 00:01:10,056 How does a serial killer find 32 00:01:10,092 --> 00:01:11,184 more time to work out than I do? 33 00:01:11,220 --> 00:01:12,977 Ele tem muito tempo em suas mãos. 34 00:01:13,014 --> 00:01:15,033 With the LAPD watching his every move, he 35 00:01:15,095 --> 00:01:18,328 hasn't been able to indulge in his favorite hobby. 36 00:01:18,365 --> 00:01:19,406 Espere, temos certeza disso? 37 00:01:19,443 --> 00:01:21,020 I thought Grey cut his surveillance in half. 38 00:01:21,056 --> 00:01:23,725 Eu tenho pegado a folga. 39 00:01:26,282 --> 00:01:29,464 OK, on top of all your other cases and being a mom? 40 00:01:29,578 --> 00:01:31,127 Você deve estar exausto. 41 00:01:31,589 --> 00:01:33,891 It's not so bad, and it's not going be forever. 42 00:01:33,928 --> 00:01:35,704 Glasser vai escorregar, and when he does, 43 00:01:35,740 --> 00:01:37,790 I will be the one to put the cuffs on him. 44 00:01:38,018 --> 00:01:39,618 Alguém mais cheira a fumaça? 45 00:01:39,655 --> 00:01:42,311 Yeah, there must be a fire up north somewhere. 46 00:01:43,804 --> 00:01:46,479 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 47 00:01:46,742 --> 00:01:48,207 - [GRUNTS] - [pessoas gritando] 48 00:01:48,439 --> 00:01:50,861 [FIRE ROARING] 49 00:01:50,926 --> 00:01:52,664 ♪ ♪ 50 00:01:52,980 --> 00:01:54,758 Get her away from him. 51 00:01:55,477 --> 00:01:56,876 - <i> [linha trilling] </i> - Hey, we got you. 52 00:01:56,912 --> 00:01:58,080 Este é o detetive Nyla Harper. 53 00:01:58,116 --> 00:02:00,166 We have a fast-moving wildfire, 54 00:02:00,203 --> 00:02:02,331 trailhead of Pullman and Harriman Avenue. 55 00:02:02,999 --> 00:02:10,090 ♪ ♪ 56 00
Deixe um comentário