1 00:00:00,901 --> 00:00:02,337 <i>Anteriormente em "The Rookie"...</i> 2 00:00:02,373 --> 00:00:04,296 <i>Olá, Conselheiro. Harrison Novak.</i> 3 00:00:04,333 --> 00:00:06,547 Estão todos enrolados. Eles devem ser seus. 4 00:00:06,583 --> 00:00:07,672 Estes não são meus. 5 00:00:07,709 --> 00:00:09,644 - Sim. Obrigado por terem vindo. 6 00:00:09,680 --> 00:00:10,826 Sim, claro. Parece claro que temos 7 00:00:10,862 --> 00:00:12,976 <i>Um segundo assassino em série em geral.</i> 8 00:00:13,013 --> 00:00:14,566 [SCREAMS] 9 00:00:14,602 --> 00:00:15,775 - E tu és? - Sim. 10 00:00:15,811 --> 00:00:17,694 Seu marido. 11 00:00:17,730 --> 00:00:19,625 Oscar e Jason simplesmente escaparam da prisão. - [ALARM BLARING] - Quem está aí? 12 00:00:19,680 --> 00:00:22,180 - Mostre-me as mãos. - Sim. Meu Deus. 13 00:00:22,219 --> 00:00:23,810 Não me mate. 14 00:00:23,846 --> 00:00:25,853 Recebi uma chamada de Detroit PD. Eles tiraram impressões de um assalto à loja de bebidas 15 00:00:25,889 --> 00:00:27,522 Ontem à noite... Jason Wyler's. 16 00:00:27,558 --> 00:00:28,606 Quem é você? 17 00:00:28,642 --> 00:00:30,585 Sou o homem que caça o teu ex-marido. 18 00:00:30,625 --> 00:00:31,908 - Ahh! - Malvado. 19 00:00:31,945 --> 00:00:34,618 Se você ouvir sobre o paradeiro de Jason, avise-me. 20 00:00:40,680 --> 00:00:42,000 O que é isso? 21 00:00:42,348 --> 00:00:44,526 Uma nota secreta do meu amante secreto. 22 00:00:44,563 --> 00:00:45,756 Onde você encontra a energia? 23 00:00:45,792 --> 00:00:47,131 Mal tenho força para um amante. 24 00:00:47,167 --> 00:00:48,697 Eu sei, eu tenho significado falar com 25 00:00:48,733 --> 00:00:50,204 você sobre colocar mais esforço em. 26 00:00:50,319 --> 00:00:51,468 Isso é justo. 27 00:00:51,505 --> 00:00:54,180 - Trabalhas hoje? - Sim, e vejo que vais mais cedo. 28 00:00:54,216 --> 00:00:56,599 Sim, vou falar com aquele detective em Detroit, 29 00:00:56,635 --> 00:00:58,485 Veja se eles têm alguma atualização sobre Jason. 30 00:00:58,521 --> 00:00:59,851 Você realmente acredita que meu 31 00:00:59,888 --> 00:01:02,021 ex-marido psicótico está em execução? 32 00:01:02,226 --> 00:01:03,689 Bem, parece. 33 00:01:04,182 --> 00:01:05,415 Você não pode ser muito cuidadoso. 34 00:01:05,451 --> 00:01:08,752 Estou feliz por ter alguma normalidade em nossas vidas, onde a 35 00:01:08,892 --> 00:01:11,783 normalidade significa, você sabe, assassinos em série dupla. 36 00:01:11,820 --> 00:01:13,324 Bem, no lado positivo, pelo menos um deles - 37 00:01:13,360 --> 00:01:15,398 já está em custódia. - Sim. Sempre otimista. 38 00:01:15,434 --> 00:01:17,412 É a coisa favorita do meu amante secreto sobre mim. 39 00:01:17,448 --> 00:01:18,955 É isso que nos separa. 40 00:01:18,991 --> 00:01:21,617 Eu nunca poderia escolher apenas uma coisa favorita. 41 00:01:21,654 --> 00:01:23,166 [CHUCKLES] 42 00:01:23,915 --> 00:01:25,131 Tem um grande dia. 43 00:01:25,168 --> 00:01:26,218 Você também. 44 00:01:28,164 --> 00:01:29,631 [EXHALES] 45 00:01:32,104 --> 00:01:35,071 <i>[TENSE MUSIC]</i> 46 00:01:35,302 --> 00:01:41,710 ♪ ♪ 47 00:01:42,309 --> 00:01:44,396 [KEYPAD CLICKING] 48 00:01:45,813 --> 00:01:52,027 ♪ ♪ 49 00:01:52,538 --> 00:01:53,920 [O TELEFONE DA CELL PASSA] 50 00:01:54,394 --> 00:01:57,782 ♪ ♪ 51 00:01:58,101 --> 00:02:00,067 [SCHOOL BELL RINGS] 52 00:02:00,181 --> 00:02:02,731 [INDISTINCT CHATTER] 53 00:02:02,783 --> 00:02:04,332 Oh, uh, Mrs. Richards? 54 00:02:04,406 --> 00:02:06,627 - Sim. Isso mesmo. 55 00:02:06,664 --> 00:02:07,974 Olá, eu sou Lucy Chen. Um, eu esperava falar com você sobre 56 00:02:08,010 --> 00:02:09,251 O seu ex-aluno, Seth Ridley. 57 00:02:09,287 --> 00:02:11,256 Sou o agente de treino dele na LAPD. 58 00:02:11,293 --> 00:02:13,592 Ele está em apuros? - Sim. 59 00:02:13,629 --> 00:02:15,563 Não, nem por isso. Só queria esclarecer algumas coisas, 60 00:02:15,599 --> 00:02:17,305 E eu pensei que o conselheiro de orientação da 61 00:02:17,341 --> 00:02:18,941 escola seria a melhor pessoa para perguntar. 62 00:02:19,135 --> 00:02:20,225 Tudo bem, então. 63 00:02:20,262 --> 00:02:22,437 Bem, melhor entrar. 64 00:02:22,474 --> 00:02:23,524 Obrigado. 65 00:02:24,317 --> 00:02:25,729 E quanto a você? 66 00:02:26,365 --> 00:02:27,522 Desculpe. O que? 67 00:02:27,857 --> 00:02:30,605 Ela perguntou se você estava se sentindo mais seguro no trabalho. 68 00:02:30,641 --> 00:02:32,774 Oh, totalmente, totalmente. I... 69 00:02:33,153 --> 00:02:34,633 Not. Totalmente não. 70 00:02:34,678 --> 00:02:35,680 I would... 71 00:02:35,717 --> 00:02:37,361 Would you really be able to put in 72 00:02:37,397 --> 00:02:39,042 Uma boa palavra para mim com o teu colega de quarto? 73 00:02:39,078 --> 00:02:40,107 Isso seria... 74 00:02:40,143 --> 00:02:41,616 Eu te devo, big-time. 75 00:02:41,653 --> 00:02:43,096 - [CELL PHONE CHIMES] - Hey. 76 00:02:43,133 --> 00:02:45,037 - Huh? - Pensa que vamos ser 77 00:02:45,120 --> 00:02:47,015 Fim do turno às 8:00 esta noite? 78 00:02:47,084 --> 00:02:49,966 Ah, quero dizer, há um assassino em série à solta. 79 00:02:50,003 --> 00:02:51,903 Não esperaria acabar a tempo. 80 00:02:51,960 --> 00:02:54,089 Não. Tem de haver algum tipo de equilíbrio entre vida e trabalho 81 00:02:54,125 --> 00:02:56,425 - eventualmente, certo? Não como um novato. 82 00:02:56,749 --> 00:02:58,891 Eu não tenho estado em uma data em três meses. 83 00:02:58,968 --> 00:03:00,266 Por quê? O que é às 20h? 84 00:03:00,303 --> 00:03:02,475 Ele tem um amor de longa distância com a menina. 85 00:03:02,511 --> 00:03:04,561 - Oh. - Não somos casados, está bem? 86 00:03:04,598 --> 00:03:06,248 Apenas exclusivo desde o ensino médio. 87 00:03:06,478 --> 00:03:07,539 Camilla ainda está no Texas, 88 00:03:07,575 --> 00:03:09,198 À procura da altura certa para sair. 89 00:03:09,234 --> 00:03:10,607 E viver em seu carro. 90 00:03:10,644 --> 00:03:12,144 Vou encontrar um lugar antes disso. 91 00:03:12,519 --> 00:03:13,610 Ela é meu anjo. 92 00:03:13,647 --> 00:03:15,488 Vou comigo quando eu ia ganhar dinheiro de futebol 93 00:03:15,524 --> 00:03:18,024 E ficou comigo quando Eu me magoei e perdi tudo. 94 00:03:18,066 --> 00:03:19,747 Ela sacrificou um inferno de muito para mim. 95 00:03:19,783 --> 00:03:21,791 Oh, quero dizer, você deve perdê-la tanto. 96 00:03:21,828 --> 00:03:23,870 Sim. Sim, eu faço. 97 00:03:25,670 --> 00:03:27,219 Tudo certo. 98 00:03:27,341 --> 00:03:30,308 <i>[EERIE MUSIC]</i> 99 00:03:30,563 --> 00:03:33,738 ♪ ♪ 100 00:03:33,923 --> 00:03:35,597 [SCREAMING] 101 00:03:35,765 --> 00:03:38,285 ♪ ♪ 102 00:03:38,424 --> 00:03:39,681 [SHARDS CRUNCH] 103 00:03:40,091 --> 00:03:42,422 - [GUNSHOT, GLASS SHATTERING] - Whoa! 104 00:03:43,171 --> 00:03:44,791 - [GUNSHOT] - [ELEVATOR DINGS] 105 00:03:48,796 --> 00:03:50,095 Más notícias... 106 00:03:50,132 --> 00:03:52,397 Remy Darden sucumbiu aos seus ferimentos esta manhã. 107 00:03:52,433 --> 00:03:54,609 Então você é a única testemunha viva. 108 00:03:54,646 --> 00:03:56,528 O que significa que temos jack squat, 109 00:03:56,565 --> 00:03:59,240 Porque a única descrição Eu posso dar de nosso 110 00:03:59,276 --> 00:04:02,460 serial killer é branco macho, idade desconhecida, 111 00:04:02,497 --> 00:04:05,746 alguém perto de 6 pés, e, em algum lugar em torno de 175 libras. 112 00:04:05,790 --> 00:04:08,498 - Não. Mas é melhor do que nada. - Sim. Não muito. 113 00:04:08,915 --> 00:04:10,054 Ei... 114 00:04:10,249 --> 00:04:11,525 Trouxe-te roupas frescas, 115 00:04:11,561 --> 00:04:12,642 No caso de você querer mudar 116 00:04:12,678 --> 00:04:14,588 depois, e os sapatos apropriados para combinar. 117 00:04:14,677 --> 00:04:17,257 - Sempre tão atencioso. Ah, bem treinado. 118 00:04:17,458 --> 00:04:20,179 [INHALES E EXHALES] 119 00:04:20,532 --> 00:04:21,970 Estás bem? 120 00:04:22,990 --> 00:04:24,639 Meu coração dói. 121 00:04:24,825 --> 00:04:26,725 Tanta d
Deixe um comentário