1 00:00:00,906 --> 00:00:02,105 <i>Anteriormente em "The Rookie"...</i> 2 00:00:02,141 --> 00:00:03,339 Tudo o que sinto é sujo, 3 00:00:03,375 --> 00:00:04,841 ouvindo os segredos de todos. 4 00:00:04,877 --> 00:00:07,048 <i>Como posso trabalhar ao lado de Angela Lopez</i> 5 00:00:07,084 --> 00:00:08,834 <i>Quando tudo o que posso pensar é o quanto eu quero...</i> 6 00:00:08,870 --> 00:00:10,093 [SPACEBAR CLACKS] 7 00:00:10,244 --> 00:00:12,180 - Deixe-me assumir este caso. - Sim. 8 00:00:12,216 --> 00:00:13,810 Oh, esqueça. Você nos dá este caso, 9 00:00:13,846 --> 00:00:15,724 - Vou tomar NoHo Doe. - Deal. 10 00:00:15,761 --> 00:00:18,060 <i>Eu entrevistei para meu trabalho de sonho, - e eu consegui.</i> 11 00:00:18,097 --> 00:00:20,041 - Isso é ótimo! 12 00:00:20,078 --> 00:00:21,377 - Em Nova York. - Oh. 13 00:00:21,413 --> 00:00:22,962 O tempo acabou, Boot. Você encontra um lugar para viver? 14 00:00:22,998 --> 00:00:25,211 <i>Deixe-me apresentá-lo ao meu novo senhorio.</i> 15 00:00:25,248 --> 00:00:28,842 Não ouça Bradford. Este lugar é Shangri-La. 16 00:00:28,879 --> 00:00:30,094 - Jason. Você é? 17 00:00:30,130 --> 00:00:31,198 Her marido. 18 00:00:31,235 --> 00:00:32,924 Você recebeu alguma informação sobre Jason Wyler? 19 00:00:32,960 --> 00:00:34,953 Jason, meu homem. Posso tirar-te daqui. 20 00:00:34,989 --> 00:00:37,537 Tenho um pacote de saída VIP. 21 00:00:37,596 --> 00:00:39,664 - Não. Onde posso deixar você? - LA, baby. 22 00:00:39,748 --> 00:00:40,813 <i>O que há de errado?</i> 23 00:00:40,849 --> 00:00:43,072 Oscar e Jason simplesmente escaparam da prisão. 24 00:00:45,312 --> 00:00:47,820 <i>[UPBEAT MUSIC]</i> 25 00:00:47,926 --> 00:00:50,434 ♪ ♪ 26 00:00:50,945 --> 00:00:52,101 - Entre. - Hey. 27 00:00:52,138 --> 00:00:53,179 Obrigado por fazer isso. 28 00:00:53,216 --> 00:00:54,847 Sei que é um pedido estranho. 29 00:00:54,883 --> 00:00:55,931 Não, é inteligente. 30 00:00:55,968 --> 00:00:58,159 Quem melhor para testar seu sistema de segurança do que um polícia? 31 00:00:58,195 --> 00:01:00,811 Sim, eu quero tudo para cima e correr antes de 32 00:01:00,848 --> 00:01:01,940 Bailey voltar da Alemanha. 33 00:01:01,976 --> 00:01:04,523 Se Jason nos bater, será então. 34 00:01:05,518 --> 00:01:07,985 Dois bilhetes para o Lakers, como prometido. 35 00:01:08,161 --> 00:01:09,257 Obrigado. 36 00:01:09,330 --> 00:01:11,525 Se você está reconsiderando comprar uma casa feita de janelas. 37 00:01:11,561 --> 00:01:12,773 Uh, sim, definitivamente. 38 00:01:12,810 --> 00:01:16,076 Mas, eu fiz este lugar uma fortaleza. 39 00:01:16,168 --> 00:01:18,592 Vidro à prova de percussão em todas as janelas, 40 00:01:18,666 --> 00:01:21,582 sistema de alarme ligado com redundâncias embutidas. 41 00:01:21,674 --> 00:01:23,626 Até pus sensores de movimento na encosta. 42 00:01:23,662 --> 00:01:25,496 Na verdade, estou tão confiante de que 43 00:01:25,626 --> 00:01:28,298 minha casa é impenetrável que eu vou 44 00:01:28,334 --> 00:01:30,218 tomar uma sesta enquanto você não quebrar em. 45 00:01:30,255 --> 00:01:31,929 Parece bom. - Dorme bem. 46 00:01:31,966 --> 00:01:33,176 Oh, I will. 47 00:01:34,533 --> 00:01:35,679 [LOCK CLICKS] 48 00:01:37,093 --> 00:01:40,060 [PANEL BEEPING] 49 00:01:40,214 --> 00:01:41,554 ♪ ♪ 50 00:01:41,848 --> 00:01:44,271 [LOCKS CLICKING] 51 00:01:44,381 --> 00:01:46,064 <i>Sistema armado.</i> 52 00:01:46,159 --> 00:01:48,317 [SIGHS] Ok. 53 00:01:48,805 --> 00:01:50,235 [GRUNTS] 54 00:01:51,644 --> 00:01:53,238 [SIGHS] 55 00:01:54,733 --> 00:01:56,617 [CAN POPS] 56 00:01:57,819 --> 00:01:59,828 Como... como... como... 57 00:01:59,894 --> 00:02:00,948 Como? 58 00:02:00,985 --> 00:02:02,817 Isso vai custar mais dois bilhetes para Lakers. 59 00:02:02,853 --> 00:02:06,376 ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 60 00:02:06,413 --> 00:02:08,670 Vou ganhar por ti 61 00:02:08,707 --> 00:02:11,739 Como sei que queres que eu faça 62 00:02:11,776 --> 00:02:12,824 <i>Eu sei que ela é casada,</i> 63 00:02:12,861 --> 00:02:15,261 <i>mas não consigo tirar Angela Lopez da minha cabeça.</i> 64 00:02:15,297 --> 00:02:16,707 <i>Ela é o pacote total.</i> 65 00:02:16,744 --> 00:02:18,472 <i>- E a maneira como ela trabalha um caso... O que estás a ouvir? 66 00:02:18,508 --> 00:02:19,528 E por que você não está me ajudando - 67 00:02:19,564 --> 00:02:20,486 prepare as crianças? - [CLEARS THROAT] 68 00:02:20,522 --> 00:02:21,957 Nada, apenas coisas de 69 00:02:21,994 --> 00:02:23,477 trabalho, que você não pode ouvir. 70 00:02:23,577 --> 00:02:25,729 - Por que você parece chateado? Eu não sou. 71 00:02:26,711 --> 00:02:28,080 Estou, um pouco. 72 00:02:28,116 --> 00:02:29,775 Apenas as fitas Blair. 73 00:02:29,812 --> 00:02:32,131 - Pensei que tinhas acabado com aqueles. - Eu sou. 74 00:02:32,167 --> 00:02:34,446 Quero dizer, ainda seguindo 75 00:02:34,483 --> 00:02:36,380 em alguns dos casos de corrupção aberta. 76 00:02:36,416 --> 00:02:38,368 - Não é nada de especial. Parece um grande negócio. 77 00:02:38,404 --> 00:02:39,911 Podes ajudar-me a tirar estes miúdos da porta? 78 00:02:39,947 --> 00:02:42,496 - Temos de ir 79 00:02:43,368 --> 00:02:46,168 Então, como foi a primeira noite em Shangri-La? 80 00:02:46,205 --> 00:02:48,303 Se a comunidade viver com um monte de 81 00:02:48,339 --> 00:02:49,474 meia-idade, principalmente policiais 82 00:02:49,510 --> 00:02:51,278 divorciados em um parque de estacionamento é Shangri-La, 83 00:02:51,314 --> 00:02:52,815 Então eu odiaria ver o que o céu parece. 84 00:02:52,851 --> 00:02:54,428 - [CHUCKLES] - Manhã. 85 00:02:54,465 --> 00:02:56,051 - Howdy. - O que se passa? 86 00:02:57,885 --> 00:03:00,760 Pediste-me para manter a orelha no 87 00:03:00,796 --> 00:03:02,501 chão, sobre o Jason e a Frente Sul. 88 00:03:02,537 --> 00:03:04,936 Sim, o Graham apanhou um duplo homicídio esta manhã. 89 00:03:04,972 --> 00:03:07,481 Nosso suspeito em custódia costumava rolar com a Frente. 90 00:03:07,517 --> 00:03:10,691 Mas o rumor é que ele estava apertado com Jason de volta 91 00:03:10,820 --> 00:03:12,359 no dia, antes da queda. 92 00:03:12,805 --> 00:03:13,901 - Sim. Obrigado. 93 00:03:13,938 --> 00:03:15,126 Devo-te. 94 00:03:15,163 --> 00:03:16,613 Bem, sou parcial aos bilhetes dos Lakers. 95 00:03:16,649 --> 00:03:18,069 Falaste com o Tim? 96 00:03:18,651 --> 00:03:20,509 - Falaste com o Tim 97 00:03:20,546 --> 00:03:23,013 Bradford, Chen, o meu escritório agora. 98 00:03:23,403 --> 00:03:27,204 ♪ ♪ 99 00:03:27,290 --> 00:03:30,001 - Não. 100 00:03:30,038 --> 00:03:31,844 O que você fez? Você é o problemático. 101 00:03:31,880 --> 00:03:33,713 Eu diria, mas dada a minha história 102 00:03:33,749 --> 00:03:35,090 recente, é uma suposição justa. 103 00:03:37,607 --> 00:03:39,338 Chegou à minha atenção que vocês dois 104 00:03:39,374 --> 00:03:41,179 estão apostando em seus novatos. 105 00:03:42,571 --> 00:03:44,516 - [SIGHS] Senhor, eu... - A culpa é minha. 106 00:03:44,553 --> 00:03:46,337 Não faças isso. Fazer o quê? 107 00:03:46,374 --> 00:03:48,591 Salta na granada. Não preciso que me protejas. 108 00:03:48,627 --> 00:03:49,908 Não estava a insinuar que sim. Eu sou apenas... 109 00:03:49,944 --> 00:03:51,983 Desculpe interromper, mas podemos voltar a circular 110 00:03:52,019 --> 00:03:53,276 Para mim gritando com você? 111 00:03:53,677 --> 00:03:55,444 Sim, senhor. Desculpe. 112 00:03:55,481 --> 00:03:57,291 A cidade de Los Angeles investiu um 113 00:03:57,327 --> 00:03:59,596 quarto milhão de dólares de dinheiro 114 00:03:59,632 --> 00:04:01,032 do contribuinte em cada um desses novatos. 115 00:04:01,123 --> 00:04:02,868 Não estão aqui por desporto, 116 00:04:02,905 --> 00:04:05,221 Ou arranhar qualquer coceira estranha que ambos tenham. 117 00:04:05,257 --> 00:04:07,914 - Senhor, eu... Tens razão. 118 00:04:08,455 --> 00:04:09,708 Isso foi desnecessário. 119 00:04:09,745 --> 00:04:12,079 Para
Deixe um comentário