The Rookie 7×3

1
00:00:00,906 --> 00:00:02,105
<i>Anteriormente em "The Rookie"...</i>

2
00:00:02,141 --> 00:00:03,339
Tudo o que sinto é sujo,

3
00:00:03,375 --> 00:00:04,841
ouvindo os segredos de todos.

4
00:00:04,877 --> 00:00:07,048
<i>Como posso trabalhar
ao lado de Angela Lopez</i>

5
00:00:07,084 --> 00:00:08,834
<i>Quando tudo o que posso
pensar é o quanto eu quero...</i>

6
00:00:08,870 --> 00:00:10,093
[SPACEBAR CLACKS]

7
00:00:10,244 --> 00:00:12,180
- Deixe-me assumir este caso. - Sim.

8
00:00:12,216 --> 00:00:13,810
Oh, esqueça.
 Você nos dá este caso,

9
00:00:13,846 --> 00:00:15,724
- Vou tomar NoHo Doe.
- Deal.

10
00:00:15,761 --> 00:00:18,060
<i>Eu entrevistei para meu trabalho de sonho, - e eu consegui.</i>

11
00:00:18,097 --> 00:00:20,041
- Isso é ótimo!

12
00:00:20,078 --> 00:00:21,377
- Em Nova York.
- Oh.

13
00:00:21,413 --> 00:00:22,962
O tempo acabou, Boot. Você
encontra um lugar para viver?

14
00:00:22,998 --> 00:00:25,211
<i>Deixe-me apresentá-lo
ao meu novo senhorio.</i>

15
00:00:25,248 --> 00:00:28,842
Não ouça Bradford.
Este lugar é Shangri-La.

16
00:00:28,879 --> 00:00:30,094
- Jason. Você é?

17
00:00:30,130 --> 00:00:31,198
Her marido.

18
00:00:31,235 --> 00:00:32,924
Você recebeu alguma
informação sobre Jason Wyler?

19
00:00:32,960 --> 00:00:34,953
Jason, meu homem.
Posso tirar-te daqui.

20
00:00:34,989 --> 00:00:37,537
Tenho um pacote de saída VIP.

21
00:00:37,596 --> 00:00:39,664
- Não. Onde posso deixar você?
- LA, baby.

22
00:00:39,748 --> 00:00:40,813
<i>O que há de errado?</i>

23
00:00:40,849 --> 00:00:43,072
Oscar e Jason simplesmente
escaparam da prisão.

24
00:00:45,312 --> 00:00:47,820
<i>[UPBEAT MUSIC]</i>

25
00:00:47,926 --> 00:00:50,434
♪ ♪

26
00:00:50,945 --> 00:00:52,101
- Entre.
- Hey.

27
00:00:52,138 --> 00:00:53,179
Obrigado por fazer isso.

28
00:00:53,216 --> 00:00:54,847
Sei que é um pedido estranho.

29
00:00:54,883 --> 00:00:55,931
Não, é inteligente.

30
00:00:55,968 --> 00:00:58,159
Quem melhor para testar seu
sistema de segurança do que um polícia?

31
00:00:58,195 --> 00:01:00,811
Sim, eu quero tudo para
cima e correr antes de

32
00:01:00,848 --> 00:01:01,940
Bailey voltar da Alemanha.

33
00:01:01,976 --> 00:01:04,523
Se Jason nos bater, será então.

34
00:01:05,518 --> 00:01:07,985
Dois bilhetes para o
Lakers, como prometido.

35
00:01:08,161 --> 00:01:09,257
Obrigado.

36
00:01:09,330 --> 00:01:11,525
Se você está reconsiderando
comprar uma casa feita de janelas.

37
00:01:11,561 --> 00:01:12,773
Uh, sim, definitivamente.

38
00:01:12,810 --> 00:01:16,076
Mas, eu fiz este lugar uma fortaleza.

39
00:01:16,168 --> 00:01:18,592
Vidro à prova de percussão em todas as janelas,

40
00:01:18,666 --> 00:01:21,582
sistema de alarme ligado
com redundâncias embutidas.

41
00:01:21,674 --> 00:01:23,626
Até pus sensores de
movimento na encosta.

42
00:01:23,662 --> 00:01:25,496
Na verdade, estou tão confiante de que

43
00:01:25,626 --> 00:01:28,298
minha casa é
impenetrável que eu vou

44
00:01:28,334 --> 00:01:30,218
tomar uma sesta enquanto você não quebrar em.

45
00:01:30,255 --> 00:01:31,929
Parece bom.
- Dorme bem.

46
00:01:31,966 --> 00:01:33,176
Oh, I will.

47
00:01:34,533 --> 00:01:35,679
[LOCK CLICKS]

48
00:01:37,093 --> 00:01:40,060
[PANEL BEEPING]

49
00:01:40,214 --> 00:01:41,554
♪ ♪

50
00:01:41,848 --> 00:01:44,271
[LOCKS CLICKING]

51
00:01:44,381 --> 00:01:46,064
<i>Sistema armado.</i>

52
00:01:46,159 --> 00:01:48,317
[SIGHS] Ok.

53
00:01:48,805 --> 00:01:50,235
[GRUNTS]

54
00:01:51,644 --> 00:01:53,238
[SIGHS]

55
00:01:54,733 --> 00:01:56,617
[CAN POPS]

56
00:01:57,819 --> 00:01:59,828
Como... como... como...

57
00:01:59,894 --> 00:02:00,948
Como?

58
00:02:00,985 --> 00:02:02,817
Isso vai custar mais
dois bilhetes para Lakers.

59
00:02:02,853 --> 00:02:06,376
♪ Whoa, oh, oh,
oh, oh, oh, oh, oh ♪

60
00:02:06,413 --> 00:02:08,670
Vou ganhar por ti

61
00:02:08,707 --> 00:02:11,739
Como sei que queres que eu faça

62
00:02:11,776 --> 00:02:12,824
<i>Eu sei que ela é casada,</i>

63
00:02:12,861 --> 00:02:15,261
<i>mas não consigo tirar Angela
Lopez da minha cabeça.</i>

64
00:02:15,297 --> 00:02:16,707
<i>Ela é o pacote total.</i>

65
00:02:16,744 --> 00:02:18,472
<i>- E a maneira como ela trabalha
um caso... O que estás a ouvir?

66
00:02:18,508 --> 00:02:19,528
E por que você não está me ajudando -

67
00:02:19,564 --> 00:02:20,486
prepare as crianças?
- [CLEARS THROAT]

68
00:02:20,522 --> 00:02:21,957
Nada, apenas coisas de

69
00:02:21,994 --> 00:02:23,477
trabalho, que você não pode ouvir.

70
00:02:23,577 --> 00:02:25,729
- Por que você parece chateado? Eu não sou.

71
00:02:26,711 --> 00:02:28,080
Estou, um pouco.

72
00:02:28,116 --> 00:02:29,775
Apenas as fitas Blair.

73
00:02:29,812 --> 00:02:32,131
- Pensei que tinhas acabado com aqueles.
- Eu sou.

74
00:02:32,167 --> 00:02:34,446
Quero dizer, ainda seguindo

75
00:02:34,483 --> 00:02:36,380
em alguns dos casos de corrupção aberta.

76
00:02:36,416 --> 00:02:38,368
- Não é nada de especial.
Parece um grande negócio.

77
00:02:38,404 --> 00:02:39,911
Podes ajudar-me a tirar
estes miúdos da porta?

78
00:02:39,947 --> 00:02:42,496
- Temos de ir

79
00:02:43,368 --> 00:02:46,168
Então, como foi a primeira
noite em Shangri-La?

80
00:02:46,205 --> 00:02:48,303
Se a comunidade
viver com um monte de

81
00:02:48,339 --> 00:02:49,474
meia-idade, principalmente policiais

82
00:02:49,510 --> 00:02:51,278
divorciados em um parque de estacionamento é Shangri-La,

83
00:02:51,314 --> 00:02:52,815
Então eu odiaria ver
o que o céu parece.

84
00:02:52,851 --> 00:02:54,428
- [CHUCKLES]
- Manhã.

85
00:02:54,465 --> 00:02:56,051
- Howdy.
- O que se passa?

86
00:02:57,885 --> 00:03:00,760
Pediste-me para
manter a orelha no

87
00:03:00,796 --> 00:03:02,501
chão, sobre o Jason e a Frente Sul.

88
00:03:02,537 --> 00:03:04,936
Sim, o Graham apanhou um
duplo homicídio esta manhã.

89
00:03:04,972 --> 00:03:07,481
Nosso suspeito em custódia
costumava rolar com a Frente.

90
00:03:07,517 --> 00:03:10,691
Mas o rumor é que ele estava
apertado com Jason de volta

91
00:03:10,820 --> 00:03:12,359
no dia, antes da queda.

92
00:03:12,805 --> 00:03:13,901
- Sim. Obrigado.

93
00:03:13,938 --> 00:03:15,126
Devo-te.

94
00:03:15,163 --> 00:03:16,613
Bem, sou parcial aos
bilhetes dos Lakers.

95
00:03:16,649 --> 00:03:18,069
Falaste com o Tim?

96
00:03:18,651 --> 00:03:20,509
- Falaste com o Tim

97
00:03:20,546 --> 00:03:23,013
Bradford, Chen, o
meu escritório agora.

98
00:03:23,403 --> 00:03:27,204
♪ ♪

99
00:03:27,290 --> 00:03:30,001
- Não.

100
00:03:30,038 --> 00:03:31,844
O que você fez? Você é o problemático.

101
00:03:31,880 --> 00:03:33,713
Eu diria, mas dada
a minha história

102
00:03:33,749 --> 00:03:35,090
recente, é uma suposição justa.

103
00:03:37,607 --> 00:03:39,338
Chegou à minha atenção que vocês dois

104
00:03:39,374 --> 00:03:41,179
estão apostando em seus novatos.

105
00:03:42,571 --> 00:03:44,516
- [SIGHS] Senhor, eu...
- A culpa é minha.

106
00:03:44,553 --> 00:03:46,337
Não faças isso. Fazer o quê?

107
00:03:46,374 --> 00:03:48,591
Salta na granada. Não
preciso que me protejas.

108
00:03:48,627 --> 00:03:49,908
Não estava a insinuar
que sim. Eu sou apenas...

109
00:03:49,944 --> 00:03:51,983
Desculpe interromper, mas
podemos voltar a circular

110
00:03:52,019 --> 00:03:53,276
Para mim gritando com você?

111
00:03:53,677 --> 00:03:55,444
Sim, senhor.
Desculpe.

112
00:03:55,481 --> 00:03:57,291
A cidade de Los Angeles investiu um

113
00:03:57,327 --> 00:03:59,596
quarto milhão de
dólares de dinheiro

114
00:03:59,632 --> 00:04:01,032
do contribuinte em cada um desses novatos.

115
00:04:01,123 --> 00:04:02,868
Não estão aqui por desporto,

116
00:04:02,905 --> 00:04:05,221
Ou arranhar qualquer coceira
estranha que ambos tenham.

117
00:04:05,257 --> 00:04:07,914
- Senhor, eu... Tens razão.

118
00:04:08,455 --> 00:04:09,708
Isso foi desnecessário.

119
00:04:09,745 --> 00:04:12,079
Para 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *