1 00:00:01,056 --> 00:00:02,933 [ZUMBIDO ESTÁTICO] 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,632 <i>[TELEFONE TOCANDO]</i> 3 00:00:12,785 --> 00:00:15,788 <i>[ROSNANDO BAIXO]</i> 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,063 <i>[GROÍDO ALTO]</i> 5 00:00:22,594 --> 00:00:23,995 <i>[BIPES DA LINHA TELEFÔNICA]</i> 6 00:00:24,032 --> 00:00:25,283 Ei, como você está? 7 00:00:25,415 --> 00:00:27,778 Ei, apenas coloque ... Sim, coloque aí. 8 00:00:28,251 --> 00:00:29,639 <i>Você, uh ...</i> 9 00:00:29,675 --> 00:00:31,918 - <i> você não parece tão feliz em me ver. </i> - Eu, não, eu apenas ... 10 00:00:31,954 --> 00:00:33,962 Eu quero apenas conseguir Este caso atrás de mim. 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,754 - <i> Se hoje não for um bom dia ... </i> - Não, é ótimo. 12 00:00:35,790 --> 00:00:36,871 Não é um problema. Não é um problema. 13 00:00:36,907 --> 00:00:38,665 <i>Ótimo, vamos começar No começo então.</i> 14 00:00:38,701 --> 00:00:40,709 <i>Quando você conheceu Abigail Tierney?</i> 15 00:00:40,753 --> 00:00:42,501 Uh, isso foi alguns anos atrás, 16 00:00:42,538 --> 00:00:44,291 <i>quando ela apareceu na minha</i> 17 00:00:44,327 --> 00:00:46,464 porta, fingindo estar grávida com meu neto. 18 00:00:46,500 --> 00:00:48,850 - <i> Com licença? </i> 19 00:00:48,886 --> 00:00:50,104 - Abigail e meu filho, Henry, se conheceram na faculdade. 20 00:00:50,148 --> 00:00:52,844 Eles ficaram noivos, Você sabe, rápido. 21 00:00:53,602 --> 00:00:54,749 Muito rápido. 22 00:00:54,786 --> 00:00:57,938 Sua maneira de dar a notícia Para mim era ir maior. 23 00:00:58,040 --> 00:00:59,220 Mas, hum ... 24 00:00:59,438 --> 00:01:01,123 Apesar dessa introdução, 25 00:01:01,160 --> 00:01:02,666 fiquei encantado com ela. 26 00:01:02,702 --> 00:01:04,501 Ela... Ela tinha, uh ... 27 00:01:05,134 --> 00:01:07,713 Caminhou uma estrada difícil, mas ela tinha coragem. 28 00:01:07,749 --> 00:01:11,018 Ela era engenhosa e motivada, E eu admiro isso. 29 00:01:11,055 --> 00:01:12,718 <i>Então ela e Henry não estão mais juntos?</i> 30 00:01:12,754 --> 00:01:14,200 Sim, ela quebrou o 31 00:01:14,236 --> 00:01:15,563 engajamento, mas era amigável. 32 00:01:15,600 --> 00:01:16,655 <i>Você providenciou para Abigail dar uma</i> 33 00:01:16,691 --> 00:01:17,944 <i>carona junto com a polícia de Los Angeles?</i> 34 00:01:17,980 --> 00:01:19,246 Sim, sim. 35 00:01:19,283 --> 00:01:20,801 Ela estava considerando trabalho policial. 36 00:01:20,837 --> 00:01:22,333 <i>Eu aceito Isso não deu certo?</i> 37 00:01:22,369 --> 00:01:23,689 - Deixe -a em paz! - Ei. 38 00:01:24,039 --> 00:01:25,129 [GEMIDOS] 39 00:01:25,166 --> 00:01:26,211 Não. 40 00:01:26,248 --> 00:01:28,734 <i>E então, seis meses atrás, Ela foi relatada desaparecida.</i> 41 00:01:28,770 --> 00:01:30,216 <i>O que exatamente aconteceu com Abigail?</i> 42 00:01:30,252 --> 00:01:33,273 Olha, se você está indo Para chegar ao 43 00:01:33,309 --> 00:01:35,686 fundo do que aconteceu com aquela pobre 44 00:01:35,722 --> 00:01:38,223 menina, você terá ter uma mente aberta ... 45 00:01:39,346 --> 00:01:41,270 Uma mente muito aberta. 46 00:01:41,462 --> 00:01:43,178 Espere! 47 00:01:43,284 --> 00:01:45,314 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 48 00:01:45,382 --> 00:01:46,857 - [gritos] - Polícia. 49 00:01:47,176 --> 00:01:48,992 Eu me pergunto quando isso aconteceu. 50 00:01:50,255 --> 00:01:52,162 - Oh meu Deus. - <i> Olá? </i> 51 00:01:52,276 --> 00:01:53,700 <i>Você pode me ouvir?</i> 52 00:01:53,878 --> 00:01:55,359 <i>Quando você se envolveu No caso?</i> 53 00:01:55,395 --> 00:01:56,652 Não imediatamente. 54 00:01:56,767 --> 00:01:59,620 Casos da maioria das pessoas desaparecidas Não são realmente casos. 55 00:01:59,657 --> 00:02:01,516 Eles são um colega de quarto que ficou bêbado demais 56 00:02:01,552 --> 00:02:03,100 em um bar e dormiu em seu caminhão, ou um estudante 57 00:02:03,137 --> 00:02:06,335 universitário cujo O telefone celular ficou sem bateria. 58 00:02:06,372 --> 00:02:07,503 Você sabe,
Deixe um comentário