The Rookie 7×1

1
00:00:00,703 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente em "The Rookie"...</i>

2
00:00:02,303 --> 00:00:05,119
Eu não posso simplesmente voltar,
para a maneira como as coisas eram.

3
00:00:05,156 --> 00:00:07,346
- Estás a acabar comigo? Sinto muito.

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,890
Blair London,
rookie Police psiquiatra.

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,211
<i>Ela tinha vantagem em Mad Dog.</i>

6
00:00:11,247 --> 00:00:13,474
Ela é chantageada um
policial, pode haver mais.

7
00:00:13,510 --> 00:00:16,934
Alguém está tentando me
matar, e eu preciso saber quem.

8
00:00:16,971 --> 00:00:18,557
Quero que me ajudes
a sair da prisão.

9
00:00:18,593 --> 00:00:19,603
- Jason.

10
00:00:19,640 --> 00:00:20,897
- Quem és tu? - Sim.

11
00:00:20,933 --> 00:00:22,400
O namorado dela.

12
00:00:22,436 --> 00:00:24,483
- Sim. E tu és? - Sim. Seu marido.
- [GUNSHOT] - Nolan!

13
00:00:25,046 --> 00:00:26,067
O que há de errado?

14
00:00:26,104 --> 00:00:28,327
<i>Oscar e Jason simplesmente
escaparam da prisão.</i>

15
00:00:33,610 --> 00:00:36,029
[PLANE ROAR OVERHEAD]

16
00:00:41,469 --> 00:00:43,977
SWAT diz aviso de dez
minutos. Devemos descer lá.

17
00:00:44,013 --> 00:00:45,479
A menos que você queira sentar este.

18
00:00:45,515 --> 00:00:46,922
- Não, estou bem.

19
00:00:47,073 --> 00:00:49,691
Com todo o respeito,
senhor, ninguém o culparia.

20
00:00:49,727 --> 00:00:51,985
Você está um dia de
volta de ser ferido na linha.

21
00:00:52,021 --> 00:00:54,310
Tenho de voltar para
aquele cavalo, Agente Juarez.

22
00:00:54,346 --> 00:00:55,974
Especialmente um homem de uma certa idade.

23
00:00:56,010 --> 00:00:58,284
Eu diria que ser
baleado em seu quartel

24
00:00:58,320 --> 00:01:00,368
pode fazer equitação
problemática, senhor.

25
00:01:00,404 --> 00:01:02,068
Você se divertindo, Agente Juarez?

26
00:01:02,104 --> 00:01:03,497
- Nem por isso, senhor.
- Good.

27
00:01:03,533 --> 00:01:05,207
Still ficou três meses
em seu treinamento.

28
00:01:05,243 --> 00:01:07,466
É imperativo que você
fique no meu lado bom.

29
00:01:08,755 --> 00:01:11,182
Você realmente acha que
Jason está na casa alvo?

30
00:01:11,218 --> 00:01:12,406
Damn esperança certa assim.

31
00:01:12,443 --> 00:01:14,793
CI diz que ele tem sido
pendurado com os ocupantes.

32
00:01:14,829 --> 00:01:17,260
A implantação de Bailey com a
Guarda Nacional termina em breve.

33
00:01:17,296 --> 00:01:18,824
É tudo o que eu posso
fazer para que ela se

34
00:01:18,860 --> 00:01:20,597
estenda para que ela fique segura fora do país.

35
00:01:20,633 --> 00:01:22,182
<i>[SUSPENSEFUL MUSIC]</i>

36
00:01:23,055 --> 00:01:25,168
[NOLAN TAKES DEEP BREATH]

37
00:01:25,429 --> 00:01:27,562
Muito bem, vamos fazer isso.

38
00:01:27,660 --> 00:01:29,281
[PLANE ROARING OVERHEAD]

39
00:01:29,359 --> 00:01:30,802
♪ ♪

40
00:01:30,893 --> 00:01:32,765
Overwatch conta quatro

41
00:01:32,802 --> 00:01:33,851
ocupantes, mas pode haver mais.

42
00:01:33,888 --> 00:01:35,387
Três machos, uma fêmea.

43
00:01:35,424 --> 00:01:36,889
Fotos estão sendo enviados
para seus dispositivos.

44
00:01:36,925 --> 00:01:38,891
Estes são criminosos
violentos todos olhando

45
00:01:38,927 --> 00:01:40,295
para três greves, então eles não vão descer fácil.

46
00:01:40,331 --> 00:01:41,810
Não teremos apoio aéreo dado a nossa

47
00:01:41,847 --> 00:01:43,363
proximidade ao aeroporto e o campo de

48
00:01:43,399 --> 00:01:45,324
visão da Overwatch
é imperfeito, por isso

49
00:01:45,360 --> 00:01:47,749
vamos certificar-nos de
que nos comunicamos lá fora.

50
00:01:47,825 --> 00:01:48,984
Alguma pergunta?

51
00:01:49,021 --> 00:01:50,510
Sim, Sargento. Desculpe...

52
00:01:50,546 --> 00:01:51,892
- Tenente.
- [CHUCKLING] All good.

53
00:01:51,928 --> 00:01:53,406
Ainda estou me acostumando
com isso eu mesmo.

54
00:01:53,442 --> 00:01:54,622
Por que não temos um perímetro fixo?

55
00:01:54,658 --> 00:01:56,659
Nossos alvos conheceram
associados no bairro.

56
00:01:56,695 --> 00:01:57,952
Nós não queremos que eles levantem o alarme,

57
00:01:57,988 --> 00:01:59,872
então nosso perímetro
vai entrar no último minuto.

58
00:01:59,908 --> 00:02:01,538
Estamos bem? Agora vamos nos preparar.

59
00:02:01,648 --> 00:02:06,367
♪ ♪

60
00:02:06,466 --> 00:02:07,516
Hey.

61
00:02:09,185 --> 00:02:10,317
Você é para isso?

62
00:02:10,354 --> 00:02:12,079
Nenhuma vergonha estar na segunda onda.

63
00:02:12,115 --> 00:02:13,748
Não, eu sou bom para ir, senhor.

64
00:02:13,878 --> 00:02:15,343
OK. Montar.

65
00:02:15,472 --> 00:02:16,729
♪ ♪

66
00:02:16,945 --> 00:02:19,870
<i>[GUNFIRE ON TV]</i>

67
00:02:19,906 --> 00:02:21,558
♪ ♪

68
00:02:21,646 --> 00:02:22,906
O nosso rapaz já está acordado?

69
00:02:22,943 --> 00:02:23,977
Não o viu.

70
00:02:24,014 --> 00:02:25,897
Ele estava batendo
muito duro ontem à noite.

71
00:02:25,933 --> 00:02:27,189
<i>[PERSON SCREAMS]</i>

72
00:02:27,327 --> 00:02:30,127
<i>[TENSE MUSIC]</i>

73
00:02:30,250 --> 00:02:37,132
♪ ♪

74
00:02:44,916 --> 00:02:45,966
Cops!

75
00:02:46,118 --> 00:02:49,210
<i>[INTENSE DRAMATIC MUSIC]</i>

76
00:02:49,394 --> 00:02:56,026
♪ ♪

77
00:03:02,032 --> 00:03:04,504
- Vá, vá, vá.
- [GUNFIRE]

78
00:03:04,541 --> 00:03:06,684
Os funcionários que tomam
fogo na entrada primária.

79
00:03:06,720 --> 00:03:07,771
Um oficial abaixo.

80
00:03:07,808 --> 00:03:09,607
Estamos evacuando pelo lado A.

81
00:03:09,643 --> 00:03:10,654
Todos os outros seguram.

82
00:03:10,691 --> 00:03:13,025
Não avançar através
da porta principal.

83
00:03:13,121 --> 00:03:19,878
♪ ♪

84
00:03:22,080 --> 00:03:23,130
Sempre aqui!

85
00:03:23,220 --> 00:03:29,199
♪ ♪

86
00:03:29,381 --> 00:03:30,431
Entre em.

87
00:03:31,440 --> 00:03:37,658
♪ ♪

88
00:03:39,999 --> 00:03:42,431
[GUNFIRE INSIDE HOUSE]

89
00:03:42,651 --> 00:03:44,116
<i>[TENSE MUSIC]</i>

90
00:03:44,223 --> 00:03:45,520
Ronner! Vou entrar.

91
00:03:45,556 --> 00:03:46,852
- Cobre-me.
- Gotcha.

92
00:03:47,038 --> 00:03:48,462
♪ ♪

93
00:03:48,576 --> 00:03:49,910
[PLANE ROARING OVERHEAD]

94
00:03:49,996 --> 00:03:57,003
♪ ♪

95
00:03:57,465 --> 00:03:58,806
Ah.

96
00:03:59,287 --> 00:04:01,366
[NEARBY GUNFIRE]

97
00:04:10,557 --> 00:04:12,373
Controle, Bradford e Chen fazendo

98
00:04:12,409 --> 00:04:14,212
entrada janela do banheiro, lado leste.

99
00:04:14,307 --> 00:04:16,090
Aconselho-te. Blue-on-blue.

100
00:04:16,126 --> 00:04:17,549
Repeat. Blue-on-blue.

101
00:04:18,770 --> 00:04:20,135
- Ready?
- Yep.

102
00:04:20,825 --> 00:04:23,708
<i>[TENSE MUSIC]</i>

103
00:04:23,853 --> 00:04:25,599
♪ ♪

104
00:04:25,667 --> 00:04:27,382
7-Adam-15. Perseguição de pé.

105
00:04:27,419 --> 00:04:29,823
Female raid suspeito ir para
o sul em direção a Bellanca.

106
00:04:29,859 --> 00:04:32,522
♪ ♪

107
00:04:32,559 --> 00:04:34,388
[CAR HORN HONKS] Não!

108
00:04:34,424 --> 00:04:36,651
Preciso que recues! Voltar para cima!

109
00:04:36,901 --> 00:04:38,139
Ma'am, polícia.

110
00:04:38,176 --> 00:04:40,288
Eu preciso comandar seu passeio.
Thanks.

111
00:04:40,458 --> 00:04:42,150
<i> Não esteja agindo como você me conhece

112
00:04:42,186 --> 00:04:43,186
♪ <i>Bang in the sub ♪

113
00:04:43,223 --> 00:04:44,744
Continuam a soprar
como um idiota

114
00:04:44,780 --> 00:04:45,786
Senhor! Raios.

115
00:04:45,823 --> 00:04:47,037
Eu perdi a visão dela.

116
00:04:47,191 --> 00:04:48,657
♪ ♪

117
00:04:48,756 --> 00:04:50,374
<i> Agora você fala minha língua *</i>

118
00:04:50,410 --> 00:04:51,937
[GRUNTS]

119
00:04:51,977 --> 00:04:53,365
♪ ♪

120
00:04:53,427 --> 00:04:54,467
Control, this is Chen.

121
00:04:54,504 --> 00:04:56,881
Temos um suspeito em
custódia, east banheiro.

122
00:04:56,917 --> 00:04:58,154
Estamos avançando através da casa.

123
00:04:58,190 --> 00:05:00,030
Os oficiais do lado de fora são aconselhados,

124
00:05:00,066 --> 00:05:02,010
nós ainda somos o alcance do fogo.

125
00:05:02,047 --> 00:05:04,381
Azul-a-azul. Aconselhará
quando estivermos claros.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *