1 00:00:01,980 --> 00:00:05,842 [Latando de cachorro, apito de trem BLOWING IN DISTANCE] 2 00:00:14,425 --> 00:00:16,792 [POLICE RADIO CHATTER] 3 00:00:21,432 --> 00:00:23,366 [ENGINE REVS] 4 00:00:23,759 --> 00:00:26,214 [SIRENE CHIRPS] 5 00:00:26,262 --> 00:00:29,482 [CAR DOORS OPEN, CLOSE] 6 00:00:30,490 --> 00:00:32,597 Tenho tantas perguntas, 7 00:00:32,676 --> 00:00:34,480 não sei por onde começar. 8 00:00:34,528 --> 00:00:36,989 So I'll open with... 9 00:00:37,531 --> 00:00:39,726 - "Para onde você foi?" - To the bar on the corner. 10 00:00:40,253 --> 00:00:41,920 Estou levando meu irmão for one last drink. 11 00:00:41,968 --> 00:00:43,889 - Sinto muito por sua perda. - As am I. 12 00:00:43,937 --> 00:00:46,057 Mas você não pode simplesmente be transporting a... 13 00:00:46,105 --> 00:00:47,993 - Há um corpo aí? - Yes, sir. 14 00:00:48,041 --> 00:00:49,746 Meu irmão Kenny. 15 00:00:50,038 --> 00:00:53,131 Uh, who knows the next time Vou vê -lo, se é que alguma vez. 16 00:00:53,179 --> 00:00:55,467 - If you know what I mean. 17 00:00:55,515 --> 00:00:57,469 - Yeah. No, actually, I don't know what you're talking... 18 00:00:57,517 --> 00:00:59,237 Lamento. Você poderia open the lid for us, please? 19 00:00:59,285 --> 00:01:00,572 Sim. 20 00:01:00,620 --> 00:01:02,387 - Oh. - Nós já lá? 21 00:01:03,189 --> 00:01:04,976 - Your brother's not dead. - Não, senhor. 22 00:01:05,024 --> 00:01:06,577 So why is he in a coffin? 23 00:01:06,625 --> 00:01:09,080 Oh, nós acabamos de encontrar de lado of the road a ways back. 24 00:01:09,128 --> 00:01:10,782 - Muito legal, certo? 25 00:01:10,830 --> 00:01:12,650 - CELINA: Okay, but you said it was the last drink E você nunca mais o verá. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,485 Yeah, well, he's moving Para o vale amanhã, então quem sabe? 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,053 - I just... 28 00:01:16,560 --> 00:01:17,689 It's right behind my eyes. 29 00:01:17,737 --> 00:01:19,532 ♪ whoa, oh, oh, oh, oh, ♪ ♪ oh, oh, oh, oh ♪ 30 00:01:19,581 --> 00:01:21,086 É como uma faca quente. 31 00:01:21,241 --> 00:01:23,625 ♪ I'm gonna win for you ♪ 32 00:01:23,673 --> 00:01:26,331 ♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪ 33 00:01:26,379 --> 00:01:28,366 [INDISTINCT CONVERSATIONS, Clique no obturador da câmera] 34 00:01:28,414 --> 00:01:30,368 Alright, so, what do we have? 35 00:01:30,416 --> 00:01:31,786 Ji-hoon Kim ... 36 00:01:31,834 --> 00:01:33,205 49, liquor-store owner. 37 00:01:33,253 --> 00:01:34,672 Dois tiros na cabeça. 38 00:01:34,720 --> 00:01:36,673 Also has a fractured jaw e orelha ensanguentada. 39 00:01:36,721 --> 00:01:38,542 There were broken bottles inside. 40 00:01:38,590 --> 00:01:40,986 - Ele lutou com um ladrão? - Or tried to. 41 00:01:41,034 --> 00:01:42,813 Parece que ele tentou to make a run for it. 42 00:01:42,861 --> 00:01:44,231 Alguém vê alguma coisa? 43 00:01:44,280 --> 00:01:45,339 Hey, Detectives. 44 00:01:45,387 --> 00:01:47,382 A C.I. of mine Diz Double R fez 45 00:01:47,431 --> 00:01:49,153 isso porque nossa vítima não pagaria. 46 00:01:49,201 --> 00:01:51,340 - Double R? - Alguma nova gangue de garotas. 47 00:01:51,655 --> 00:01:53,182 I'm sorry, did he just act like - girls aren't dangerous? 48 00:01:53,230 --> 00:01:55,136 - Sim, ele fez. 49 00:01:55,184 --> 00:01:56,668 In front of two of the Mulheres mais 50 00:01:56,716 --> 00:01:57,842 perigosas que já andaram nesta terra. 51 00:01:57,890 --> 00:01:59,072 Who could have you assigned to 52 00:01:59,120 --> 00:02:00,797 traffic control on the superfície do sol. 53 00:02:00,845 --> 00:02:02,499 MAN: <i>Officer Jan, Precisamos de você dentro.</i> 54 00:02:02,547 --> 00:02:04,969 Uh, yeah, Copy that. Estou a caminho. 55 00:02:05,017 --> 00:02:06,871 Oh, yeah. Yeah. You better run. 56 00:02:06,919 --> 00:02:08,305 [RISADAS] 57 00:02:08,353 --> 00:02:11,374 ♪ ♪ 58 00:02:11,422 --> 00:02:12,641 Bom dia ... 59 00:02:12,689 --> 00:02:14,377 [WHISPERING] Oh.
Deixe um comentário