The Rookie 5×7

1
00:00:01,980 --> 00:00:05,842
[Latando de cachorro, apito
de trem BLOWING IN DISTANCE]

2
00:00:14,425 --> 00:00:16,792
[POLICE RADIO CHATTER]

3
00:00:21,432 --> 00:00:23,366
[ENGINE REVS]

4
00:00:23,759 --> 00:00:26,214
[SIRENE CHIRPS]

5
00:00:26,262 --> 00:00:29,482
[CAR DOORS OPEN, CLOSE]

6
00:00:30,490 --> 00:00:32,597
Tenho tantas perguntas,

7
00:00:32,676 --> 00:00:34,480
não sei por onde começar.

8
00:00:34,528 --> 00:00:36,989
So I'll open with...

9
00:00:37,531 --> 00:00:39,726
- "Para onde você foi?"
 - To the bar on the corner.

10
00:00:40,253 --> 00:00:41,920
Estou levando meu
irmão for one last drink.

11
00:00:41,968 --> 00:00:43,889
- Sinto muito por sua perda.
 - As am I.

12
00:00:43,937 --> 00:00:46,057
Mas você não pode
simplesmente be transporting a...

13
00:00:46,105 --> 00:00:47,993
- Há um corpo aí?
 - Yes, sir.

14
00:00:48,041 --> 00:00:49,746
Meu irmão Kenny.

15
00:00:50,038 --> 00:00:53,131
Uh, who knows the next time
Vou vê -lo, se é que alguma vez.

16
00:00:53,179 --> 00:00:55,467
- If you know what I mean.

17
00:00:55,515 --> 00:00:57,469
- Yeah.  No, actually, I don't know what you're talking...

18
00:00:57,517 --> 00:00:59,237
Lamento. Você poderia
open the lid for us, please?

19
00:00:59,285 --> 00:01:00,572
Sim.

20
00:01:00,620 --> 00:01:02,387
- Oh.
 - Nós já lá?

21
00:01:03,189 --> 00:01:04,976
- Your brother's not dead.
 - Não, senhor.

22
00:01:05,024 --> 00:01:06,577
So why is he in a coffin?

23
00:01:06,625 --> 00:01:09,080
Oh, nós acabamos de encontrar
de lado of the road a ways back.

24
00:01:09,128 --> 00:01:10,782
- Muito legal, certo?

25
00:01:10,830 --> 00:01:12,650
- CELINA: Okay, but you said it was the last drink E você nunca mais o verá.

26
00:01:12,698 --> 00:01:14,485
Yeah, well, he's moving Para o vale amanhã, então quem sabe?

27
00:01:14,533 --> 00:01:16,053
- I just...

28
00:01:16,560 --> 00:01:17,689
It's right behind my eyes.

29
00:01:17,737 --> 00:01:19,532
♪ whoa, oh, oh, oh, oh, ♪
 ♪ oh, oh, oh, oh ♪

30
00:01:19,581 --> 00:01:21,086
É como uma faca quente.

31
00:01:21,241 --> 00:01:23,625
♪ I'm gonna win for you ♪

32
00:01:23,673 --> 00:01:26,331
♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪

33
00:01:26,379 --> 00:01:28,366
[INDISTINCT CONVERSATIONS,
Clique no obturador da câmera]

34
00:01:28,414 --> 00:01:30,368
Alright, so, what do we have?

35
00:01:30,416 --> 00:01:31,786
Ji-hoon Kim ...

36
00:01:31,834 --> 00:01:33,205
49, liquor-store owner.

37
00:01:33,253 --> 00:01:34,672
Dois tiros na cabeça.

38
00:01:34,720 --> 00:01:36,673
Also has a fractured jaw
e orelha ensanguentada.

39
00:01:36,721 --> 00:01:38,542
There were broken bottles inside.

40
00:01:38,590 --> 00:01:40,986
- Ele lutou com um ladrão?
 - Or tried to.

41
00:01:41,034 --> 00:01:42,813
Parece que ele tentou
to make a run for it.

42
00:01:42,861 --> 00:01:44,231
Alguém vê alguma coisa?

43
00:01:44,280 --> 00:01:45,339
Hey, Detectives.

44
00:01:45,387 --> 00:01:47,382
A C.I. of mine Diz Double R fez

45
00:01:47,431 --> 00:01:49,153
isso porque nossa vítima não pagaria.

46
00:01:49,201 --> 00:01:51,340
- Double R?
 - Alguma nova gangue de garotas.

47
00:01:51,655 --> 00:01:53,182
I'm sorry, did he just act like - girls aren't dangerous?

48
00:01:53,230 --> 00:01:55,136
- Sim, ele fez.

49
00:01:55,184 --> 00:01:56,668
In front of two of the Mulheres mais

50
00:01:56,716 --> 00:01:57,842
perigosas que já andaram nesta terra.

51
00:01:57,890 --> 00:01:59,072
Who could have you assigned to

52
00:01:59,120 --> 00:02:00,797
traffic control on the superfície do sol.

53
00:02:00,845 --> 00:02:02,499
MAN: <i>Officer Jan,
Precisamos de você dentro.</i>

54
00:02:02,547 --> 00:02:04,969
Uh, yeah, Copy that.
 Estou a caminho.

55
00:02:05,017 --> 00:02:06,871
Oh, yeah.  Yeah.
 You better run.

56
00:02:06,919 --> 00:02:08,305
[RISADAS]

57
00:02:08,353 --> 00:02:11,374
♪ ♪

58
00:02:11,422 --> 00:02:12,641
Bom dia ...

59
00:02:12,689 --> 00:02:14,377
[WHISPERING]
 Oh.  Bom dia.

60
00:02:14,425 --> 00:02:16,545
Desculpa.
 Me ignore.

61
00:02:16,593 --> 00:02:18,647
- Continue.
 - We need to talk.

62
00:02:18,695 --> 00:02:21,351
Isso nunca é um bom
começo to a conversation.

63
00:02:21,399 --> 00:02:23,253
Então, eu tenho conversado com Celina.

64
00:02:23,301 --> 00:02:24,720
Oh!  I just discovered
 pior.

65
00:02:24,768 --> 00:02:26,890
The energy in your house is off.

66
00:02:26,938 --> 00:02:28,992
<i>- Nossa casa </i>.

67
00:02:29,040 --> 00:02:30,493
- That's really sweet, but not the point.

68
00:02:30,541 --> 00:02:31,895
Ok. Estou animado para
ouvir what the point is.

69
00:02:31,944 --> 00:02:34,085
Desde o engajamento, whenever I'm here,

70
00:02:34,134 --> 00:02:36,955
I feel off center, Se isso faz algum sentido.

71
00:02:37,004 --> 00:02:38,758
But I couldn't put my finger on it.

72
00:02:38,806 --> 00:02:40,827
Mas depois de conversar com Celina,
 we

73
00:02:40,875 --> 00:02:42,795
realized that the wallpaper color in

74
00:02:42,843 --> 00:02:44,631
the bedroom doesn't line up
 com seu

75
00:02:44,679 --> 00:02:45,791
sinal astrológico e o tecido do sofá é

76
00:02:45,840 --> 00:02:48,440
completamente contador
 to your birth element.

77
00:02:49,316 --> 00:02:52,505
Ok, veja, o plano era for you to rub

78
00:02:52,553 --> 00:02:53,739
off on Celina, not the other way around.

79
00:02:53,788 --> 00:02:56,108
- E a energia bloqueada?
 - Oh, don't you worry.

80
00:02:56,156 --> 00:02:59,145
Vou falar com Celina hoje
all about that blocked energy.

81
00:02:59,193 --> 00:03:01,180
Adeus!  [Smooches]
 Love you.

82
00:03:01,228 --> 00:03:03,516
Okay.  That's it.
 Be safe out there.

83
00:03:03,564 --> 00:03:05,251
Mas antes de sair, mais uma

84
00:03:05,299 --> 00:03:06,818
coisa, o que você estava esperando.

85
00:03:06,866 --> 00:03:08,270
So, I'll make this quick.

86
00:03:08,319 --> 00:03:10,654
Paga aumenta de the last union

87
00:03:10,708 --> 00:03:12,029
negotiation have gone into effect.

88
00:03:12,077 --> 00:03:13,296
- Sim.
 - Yay.

89
00:03:13,344 --> 00:03:14,364
[APLAUSOS]

90
00:03:14,412 --> 00:03:16,533
♪ ♪

91
00:03:16,581 --> 00:03:18,902
Verifique seus estupres de
pagamento, and we'll see what...

92
00:03:18,950 --> 00:03:21,237
- Você está interrompendo um briefing.
 - Are you Sergeant Wade Grey?

93
00:03:21,285 --> 00:03:23,227
- Não.
 - isso seria eu.

94
00:03:24,020 --> 00:03:25,404
You've been served.

95
00:03:26,557 --> 00:03:30,046
"Elijah Stone vs. The City of Los Angeles,

96
00:03:30,094 --> 00:03:33,830
LAPD, Wade Grey, Wesley Evers, e Angela Lopez. "

97
00:03:33,879 --> 00:03:38,720
♪ ♪

98
00:03:38,768 --> 00:03:40,989
Um traje civil e um movimento de arremesso.

99
00:03:41,037 --> 00:03:43,116
Alright.
 Briefing's over.

100
00:03:43,407 --> 00:03:45,161
♪ ♪

101
00:03:45,209 --> 00:03:46,695
CELINA:
 O que é um movimento de arremesso?

102
00:03:46,743 --> 00:03:48,730
It's a request to see o arquivo
de pessoal de um policial.

103
00:03:48,778 --> 00:03:51,400
Everything... IA
complaints, Até os falsos.

104
00:03:51,448 --> 00:03:54,536
It's a great way to, uh, block energy.

105
00:03:54,584 --> 00:03:56,693
Por que você não vai configurar
o shop. I'll meet you out there.

106
00:03:56,952 --> 00:03:59,040
Lopez: Ei, Rep. Anything
you can do to help?

107
00:03:59,088 --> 00:04:00,542
Não posso fazer muito sobre o processo.

108
00:04:00,590 --> 00:04:02,077
As far as the Pitchess motion goes, I can

109
00:04:02,125 --> 00:04:04,345
call the City Attorney's
 escritório agora e

110
00:04:04,393 --> 00:04:06,081
verifique se eles estão
 following POBR on that.

111
00:04:06,129 --> 00:04:07,060
Obrigado.

112
00:04:07,497 --> 00:04:08,716
Fui atingido com 20 movimentos de

113
00:04:08,764 --> 00:04:10,351
arremesso e nunca tive um juiz Grant One.

114
00:04:10,399 --> 00:04:11,686
Yeah, but if it<i> is</i> granted, Elijah

115
00:04:11,734 --> 00:04:13,860
can use it to
 Apoie suas reivindicações

116
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *