1 00:00:01,980 --> 00:00:05,842 [Latando de cachorro, apito de trem BLOWING IN DISTANCE] 2 00:00:14,425 --> 00:00:16,792 [POLICE RADIO CHATTER] 3 00:00:21,432 --> 00:00:23,366 [ENGINE REVS] 4 00:00:23,759 --> 00:00:26,214 [SIRENE CHIRPS] 5 00:00:26,262 --> 00:00:29,482 [CAR DOORS OPEN, CLOSE] 6 00:00:30,490 --> 00:00:32,597 Tenho tantas perguntas, 7 00:00:32,676 --> 00:00:34,480 não sei por onde começar. 8 00:00:34,528 --> 00:00:36,989 So I'll open with... 9 00:00:37,531 --> 00:00:39,726 - "Para onde você foi?" - To the bar on the corner. 10 00:00:40,253 --> 00:00:41,920 Estou levando meu irmão for one last drink. 11 00:00:41,968 --> 00:00:43,889 - Sinto muito por sua perda. - As am I. 12 00:00:43,937 --> 00:00:46,057 Mas você não pode simplesmente be transporting a... 13 00:00:46,105 --> 00:00:47,993 - Há um corpo aí? - Yes, sir. 14 00:00:48,041 --> 00:00:49,746 Meu irmão Kenny. 15 00:00:50,038 --> 00:00:53,131 Uh, who knows the next time Vou vê -lo, se é que alguma vez. 16 00:00:53,179 --> 00:00:55,467 - If you know what I mean. 17 00:00:55,515 --> 00:00:57,469 - Yeah. No, actually, I don't know what you're talking... 18 00:00:57,517 --> 00:00:59,237 Lamento. Você poderia open the lid for us, please? 19 00:00:59,285 --> 00:01:00,572 Sim. 20 00:01:00,620 --> 00:01:02,387 - Oh. - Nós já lá? 21 00:01:03,189 --> 00:01:04,976 - Your brother's not dead. - Não, senhor. 22 00:01:05,024 --> 00:01:06,577 So why is he in a coffin? 23 00:01:06,625 --> 00:01:09,080 Oh, nós acabamos de encontrar de lado of the road a ways back. 24 00:01:09,128 --> 00:01:10,782 - Muito legal, certo? 25 00:01:10,830 --> 00:01:12,650 - CELINA: Okay, but you said it was the last drink E você nunca mais o verá. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,485 Yeah, well, he's moving Para o vale amanhã, então quem sabe? 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,053 - I just... 28 00:01:16,560 --> 00:01:17,689 It's right behind my eyes. 29 00:01:17,737 --> 00:01:19,532 ♪ whoa, oh, oh, oh, oh, ♪ ♪ oh, oh, oh, oh ♪ 30 00:01:19,581 --> 00:01:21,086 É como uma faca quente. 31 00:01:21,241 --> 00:01:23,625 ♪ I'm gonna win for you ♪ 32 00:01:23,673 --> 00:01:26,331 ♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪ 33 00:01:26,379 --> 00:01:28,366 [INDISTINCT CONVERSATIONS, Clique no obturador da câmera] 34 00:01:28,414 --> 00:01:30,368 Alright, so, what do we have? 35 00:01:30,416 --> 00:01:31,786 Ji-hoon Kim ... 36 00:01:31,834 --> 00:01:33,205 49, liquor-store owner. 37 00:01:33,253 --> 00:01:34,672 Dois tiros na cabeça. 38 00:01:34,720 --> 00:01:36,673 Also has a fractured jaw e orelha ensanguentada. 39 00:01:36,721 --> 00:01:38,542 There were broken bottles inside. 40 00:01:38,590 --> 00:01:40,986 - Ele lutou com um ladrão? - Or tried to. 41 00:01:41,034 --> 00:01:42,813 Parece que ele tentou to make a run for it. 42 00:01:42,861 --> 00:01:44,231 Alguém vê alguma coisa? 43 00:01:44,280 --> 00:01:45,339 Hey, Detectives. 44 00:01:45,387 --> 00:01:47,382 A C.I. of mine Diz Double R fez 45 00:01:47,431 --> 00:01:49,153 isso porque nossa vítima não pagaria. 46 00:01:49,201 --> 00:01:51,340 - Double R? - Alguma nova gangue de garotas. 47 00:01:51,655 --> 00:01:53,182 I'm sorry, did he just act like - girls aren't dangerous? 48 00:01:53,230 --> 00:01:55,136 - Sim, ele fez. 49 00:01:55,184 --> 00:01:56,668 In front of two of the Mulheres mais 50 00:01:56,716 --> 00:01:57,842 perigosas que já andaram nesta terra. 51 00:01:57,890 --> 00:01:59,072 Who could have you assigned to 52 00:01:59,120 --> 00:02:00,797 traffic control on the superfície do sol. 53 00:02:00,845 --> 00:02:02,499 MAN: <i>Officer Jan, Precisamos de você dentro.</i> 54 00:02:02,547 --> 00:02:04,969 Uh, yeah, Copy that. Estou a caminho. 55 00:02:05,017 --> 00:02:06,871 Oh, yeah. Yeah. You better run. 56 00:02:06,919 --> 00:02:08,305 [RISADAS] 57 00:02:08,353 --> 00:02:11,374 ♪ ♪ 58 00:02:11,422 --> 00:02:12,641 Bom dia ... 59 00:02:12,689 --> 00:02:14,377 [WHISPERING] Oh. Bom dia. 60 00:02:14,425 --> 00:02:16,545 Desculpa. Me ignore. 61 00:02:16,593 --> 00:02:18,647 - Continue. - We need to talk. 62 00:02:18,695 --> 00:02:21,351 Isso nunca é um bom começo to a conversation. 63 00:02:21,399 --> 00:02:23,253 Então, eu tenho conversado com Celina. 64 00:02:23,301 --> 00:02:24,720 Oh! I just discovered pior. 65 00:02:24,768 --> 00:02:26,890 The energy in your house is off. 66 00:02:26,938 --> 00:02:28,992 <i>- Nossa casa </i>. 67 00:02:29,040 --> 00:02:30,493 - That's really sweet, but not the point. 68 00:02:30,541 --> 00:02:31,895 Ok. Estou animado para ouvir what the point is. 69 00:02:31,944 --> 00:02:34,085 Desde o engajamento, whenever I'm here, 70 00:02:34,134 --> 00:02:36,955 I feel off center, Se isso faz algum sentido. 71 00:02:37,004 --> 00:02:38,758 But I couldn't put my finger on it. 72 00:02:38,806 --> 00:02:40,827 Mas depois de conversar com Celina, we 73 00:02:40,875 --> 00:02:42,795 realized that the wallpaper color in 74 00:02:42,843 --> 00:02:44,631 the bedroom doesn't line up com seu 75 00:02:44,679 --> 00:02:45,791 sinal astrológico e o tecido do sofá é 76 00:02:45,840 --> 00:02:48,440 completamente contador to your birth element. 77 00:02:49,316 --> 00:02:52,505 Ok, veja, o plano era for you to rub 78 00:02:52,553 --> 00:02:53,739 off on Celina, not the other way around. 79 00:02:53,788 --> 00:02:56,108 - E a energia bloqueada? - Oh, don't you worry. 80 00:02:56,156 --> 00:02:59,145 Vou falar com Celina hoje all about that blocked energy. 81 00:02:59,193 --> 00:03:01,180 Adeus! [Smooches] Love you. 82 00:03:01,228 --> 00:03:03,516 Okay. That's it. Be safe out there. 83 00:03:03,564 --> 00:03:05,251 Mas antes de sair, mais uma 84 00:03:05,299 --> 00:03:06,818 coisa, o que você estava esperando. 85 00:03:06,866 --> 00:03:08,270 So, I'll make this quick. 86 00:03:08,319 --> 00:03:10,654 Paga aumenta de the last union 87 00:03:10,708 --> 00:03:12,029 negotiation have gone into effect. 88 00:03:12,077 --> 00:03:13,296 - Sim. - Yay. 89 00:03:13,344 --> 00:03:14,364 [APLAUSOS] 90 00:03:14,412 --> 00:03:16,533 ♪ ♪ 91 00:03:16,581 --> 00:03:18,902 Verifique seus estupres de pagamento, and we'll see what... 92 00:03:18,950 --> 00:03:21,237 - Você está interrompendo um briefing. - Are you Sergeant Wade Grey? 93 00:03:21,285 --> 00:03:23,227 - Não. - isso seria eu. 94 00:03:24,020 --> 00:03:25,404 You've been served. 95 00:03:26,557 --> 00:03:30,046 "Elijah Stone vs. The City of Los Angeles, 96 00:03:30,094 --> 00:03:33,830 LAPD, Wade Grey, Wesley Evers, e Angela Lopez. " 97 00:03:33,879 --> 00:03:38,720 ♪ ♪ 98 00:03:38,768 --> 00:03:40,989 Um traje civil e um movimento de arremesso. 99 00:03:41,037 --> 00:03:43,116 Alright. Briefing's over. 100 00:03:43,407 --> 00:03:45,161 ♪ ♪ 101 00:03:45,209 --> 00:03:46,695 CELINA: O que é um movimento de arremesso? 102 00:03:46,743 --> 00:03:48,730 It's a request to see o arquivo de pessoal de um policial. 103 00:03:48,778 --> 00:03:51,400 Everything... IA complaints, Até os falsos. 104 00:03:51,448 --> 00:03:54,536 It's a great way to, uh, block energy. 105 00:03:54,584 --> 00:03:56,693 Por que você não vai configurar o shop. I'll meet you out there. 106 00:03:56,952 --> 00:03:59,040 Lopez: Ei, Rep. Anything you can do to help? 107 00:03:59,088 --> 00:04:00,542 Não posso fazer muito sobre o processo. 108 00:04:00,590 --> 00:04:02,077 As far as the Pitchess motion goes, I can 109 00:04:02,125 --> 00:04:04,345 call the City Attorney's escritório agora e 110 00:04:04,393 --> 00:04:06,081 verifique se eles estão following POBR on that. 111 00:04:06,129 --> 00:04:07,060 Obrigado. 112 00:04:07,497 --> 00:04:08,716 Fui atingido com 20 movimentos de 113 00:04:08,764 --> 00:04:10,351 arremesso e nunca tive um juiz Grant One. 114 00:04:10,399 --> 00:04:11,686 Yeah, but if it<i> is</i> granted, Elijah 115 00:04:11,734 --> 00:04:13,860 can use it to Apoie suas reivindicações 116 00:0
Deixe um comentário