The Rookie 5×6

1
00:00:00,460 --> 00:00:03,198
E apenas para segurança, local
your hands on the hood for me.

2
00:00:03,247 --> 00:00:04,469
[Suspira] maldito.

3
00:00:04,748 --> 00:00:05,968
Do you have any weapons on you?

4
00:00:06,016 --> 00:00:07,639
- Qualquer coisa
que vai me grudar?

5
00:00:07,687 --> 00:00:09,539
- Yeah. I got a,
foldable knife in my

6
00:00:09,587 --> 00:00:10,973
back pocket - Alright.
 - Para autodefesa.

7
00:00:11,021 --> 00:00:12,506
Uh, just keep your hands
 no capô para mim.

8
00:00:12,555 --> 00:00:13,698
Don't reach for anything, alright?

9
00:00:13,747 --> 00:00:15,051
Sim, senhor.

10
00:00:15,279 --> 00:00:16,576
Ah.  Thank you.

11
00:00:16,660 --> 00:00:19,661
Oh, uh, and I have uma pequena
faca em volta do meu pescoço.

12
00:00:19,709 --> 00:00:21,413
You have a knife around your neck?

13
00:00:22,603 --> 00:00:25,314
Caso eu não possa alcançar
the one in my waistband.

14
00:00:25,424 --> 00:00:26,494
Certo.

15
00:00:26,604 --> 00:00:27,935
[RASPAGEM DA LÂMINA]

16
00:00:27,984 --> 00:00:29,025
♪ Look ♪

17
00:00:29,073 --> 00:00:30,810
- Isso é traiçoeiro.
 - Two there.

18
00:00:30,859 --> 00:00:32,294
- Peguei isso.
 - ♪ I'm in the city, ♪

19
00:00:32,342 --> 00:00:33,663
♪ apenas vivendo, você
não pode me controlar ♪

20
00:00:33,711 --> 00:00:34,728
♪ Seeing all the phony homies ♪

21
00:00:34,776 --> 00:00:35,831
♪ Tente me segurar ♪

22
00:00:35,879 --> 00:00:36,832
Care... Careful with that one.

23
00:00:36,880 --> 00:00:38,500
[CHAVES JINGLING]

24
00:00:38,548 --> 00:00:39,735
♪ This road is lonely, huh ♪

25
00:00:39,783 --> 00:00:41,134
Certo.

26
00:00:41,183 --> 00:00:43,472
♪ Quando você conhece o código, ♪
 ♪ you gon' need to prevail ♪

27
00:00:43,520 --> 00:00:45,675
Nolan: Mais alguma
coisa que estou perdendo?

28
00:00:45,723 --> 00:00:47,509
- Any more?  Oh.
 - Oh, that's my balisong.

29
00:00:47,557 --> 00:00:49,182
T-aquele é das Filipinas.

30
00:00:49,231 --> 00:00:51,047
Oh. [CHUCKLES] Oh,
that's... Isso é ... isso é legal.

31
00:00:51,095 --> 00:00:52,588
Parece um clipe de
dinheiro, but it's actually a...

32
00:00:52,637 --> 00:00:53,935
Na verdade, é uma faca.

33
00:00:55,065 --> 00:00:57,050
I hate to ask you what's in your car.

34
00:00:57,400 --> 00:00:58,886
Sem armas lá.

35
00:00:59,068 --> 00:01:00,188
♪ I'm-a live my life right ♪

36
00:01:00,236 --> 00:01:01,590
- mas uh ...
 - But?

37
00:01:01,638 --> 00:01:02,857
[GROWLING, RATTLING]

38
00:01:02,905 --> 00:01:04,726
Uh, nolan?
 The trunk is growling.

39
00:01:04,774 --> 00:01:06,194
[ROSNAR CONTINUA]

40
00:01:06,242 --> 00:01:08,013
♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, ♪

41
00:01:08,061 --> 00:01:09,931
♪ oh, oh, oh ♪

42
00:01:09,979 --> 00:01:12,734
♪ ♪

43
00:01:12,782 --> 00:01:14,669
Desde que o vencedor deste pequeno

44
00:01:14,717 --> 00:01:16,237
concurso chega aonde nos casamos, eu

45
00:01:16,285 --> 00:01:17,772
vou ir em frente
 and call it right now.

46
00:01:17,820 --> 00:01:18,932
Estamos nos casando na praia, bem

47
00:01:18,980 --> 00:01:21,600
aqui na bela, sunny Southern California.

48
00:01:21,649 --> 00:01:24,170
Shh, Shh. Shh, shh.
Escutar. Você ouve isso?

49
00:01:24,393 --> 00:01:25,721
It's the smell of victory.

50
00:01:25,770 --> 00:01:29,117
Correção. Depois de <i> eu </i> vencer, you'll be smelling beignets

51
00:01:29,165 --> 00:01:31,886
in the French Quarter after Nosso casamento em Nova Orleans.

52
00:01:31,934 --> 00:01:34,105
[UPBEAT MUSIC PLAYS]

53
00:01:34,216 --> 00:01:36,103
- Oh.  Cuidadoso.
 - Tudo bem.

54
00:01:36,199 --> 00:01:37,419
Aqui vamos nós.

55
00:01:37,544 --> 00:01:39,967
♪ ♪

56
00:01:40,170 --> 00:01:41,756
Dez a sete.
 I win.

57
00:01:41,804 --> 00:01:43,258
Minha pilha é claramente mais alta.

58
00:01:43,306 --> 00:01:44,890
That is not the contest.

59
00:01:45,141 --> 00:01:47,062
Justo.
 Você ganha.

60
00:01:47,110 --> 00:01:49,525
Alright.
 It is...

61
00:01:50,146 --> 00:01:51,934
20 to 20.
 Estamos empatados novamente.

62
00:01:51,982 --> 00:01:53,268
We need another contest.

63
00:01:53,316 --> 00:01:55,005
Aposto que posso comer o meu mais rápido.

64
00:01:55,285 --> 00:01:57,105
Is it possible we're too competitive?

65
00:01:57,153 --> 00:01:58,606
Se você quiser sair, apenas diga.

66
00:01:58,654 --> 00:02:00,275
Say you're a quitter.

67
00:02:00,510 --> 00:02:01,576
Me bifurcar.

68
00:02:01,624 --> 00:02:02,777
♪ ♪

69
00:02:02,825 --> 00:02:04,579
Pronto, definido ...

70
00:02:04,627 --> 00:02:06,353
W... Whoa, whoa, whoa.

71
00:02:06,897 --> 00:02:08,944
Sem xarope?
 What are we, animals?

72
00:02:09,498 --> 00:02:12,113
Ei, a babá está disponível, afinal.

73
00:02:12,162 --> 00:02:13,487
You still want to go to dinner?

74
00:02:13,535 --> 00:02:15,122
Pessoas na televisão: ♪<i>
...early in the morning </i>♪

75
00:02:15,170 --> 00:02:16,195
Wesley?

76
00:02:16,283 --> 00:02:17,655
[<i> LAUGHTER</i>]

77
00:02:18,173 --> 00:02:21,428
Desculpa.  Hum, o que foi
 the question?

78
00:02:21,476 --> 00:02:23,965
Você não está preocupado
about the deposition, are you?

79
00:02:24,013 --> 00:02:26,934
A defesa é apenas throwing
stuff against the wall.

80
00:02:26,982 --> 00:02:28,369
Sim. Bem, mais that they throw,

81
00:02:28,417 --> 00:02:29,770
the more likely something will stick.

82
00:02:29,818 --> 00:02:31,472
E se algo permanecer,
 Elijah could walk.

83
00:02:31,520 --> 00:02:32,893
Isso não vai acontecer.

84
00:02:32,995 --> 00:02:34,769
They can depose me, Grey,

85
00:02:34,817 --> 00:02:36,377
half of the Mid-Wilshire station...

86
00:02:36,425 --> 00:02:38,279
Não vai mudar quem é Elijah Stone.

87
00:02:38,327 --> 00:02:40,348
I just wish I knew more
sobre a estratégia.

88
00:02:40,396 --> 00:02:42,483
I don't even know quem
é seu advogado de defesa.

89
00:02:42,531 --> 00:02:44,150
And the DA's office has a firewall between

90
00:02:44,198 --> 00:02:46,660
me and anything relacionado a Elijah Stone.

91
00:02:46,743 --> 00:02:48,989
The RICO case against Elijah is solid.

92
00:02:49,037 --> 00:02:50,176
Eles estão apenas desesperados.

93
00:02:50,225 --> 00:02:51,733
That's what worries me.

94
00:02:51,782 --> 00:02:55,228
RICO significa alguém envolvido
em the organization is on the hook.

95
00:02:55,369 --> 00:02:57,029
Eu fazia parte da organização.

96
00:02:58,379 --> 00:02:59,867
Under duress.

97
00:02:59,915 --> 00:03:02,135
E seus advogados não podem discutir
 that you were a mob

98
00:03:02,183 --> 00:03:04,768
lawyer without admitting
 que seu cliente é um mafioso.

99
00:03:05,954 --> 00:03:07,589
You're right.

100
00:03:08,089 --> 00:03:10,523
Of course, because you're always right.

101
00:03:12,293 --> 00:03:13,306
Eu estou indo.

102
00:03:13,354 --> 00:03:14,848
Think about where you wanna
go, Para a nossa noite de encontro.

103
00:03:14,896 --> 00:03:16,144
[SMOOCHES]

104
00:03:16,192 --> 00:03:17,217
Amo-te.

105
00:03:17,265 --> 00:03:18,651
Também te amo.

106
00:03:18,699 --> 00:03:20,185
[PORTA ABRE]

107
00:03:20,233 --> 00:03:22,321
Take my advice... Você quer colocar

108
00:03:22,369 --> 00:03:23,890
uma raquete de tênis na mão dela amanhã.

109
00:03:23,938 --> 00:03:26,025
Oh, I was hoping we had
um nadador em nossas mãos.

110
00:03:26,073 --> 00:03:28,360
Whatever gets her a full ride.

111
00:03:28,408 --> 00:03:30,095
Confie em mim. Você não quer saber

112
00:03:30,143 --> 00:03:31,196
what we're paying for Dominique's tuition.

113
00:03:31,244 --> 00:03:33,064
O que aconteceu?
 Leah ok?

114
00:03:33,113 --> 00:03:34,600
- Leah's fine.
 - Olá.

115
00:03:34,648 --> 00:03:36,966
Tivemos um pequeno acidente com

116
00:03:37,014 --> 00:03:39,338
o leite materno you left in the fridge.

117
00:03:39,386 --> 00:03:41,874
Oh, você quer dizer o leite
materno that I woke up at 5:00 a.m.

118
00:03:41,922 --> 00:03:43,743
esta manhã para bombear?
 That breast milk?

119
00:03:43,791 --> 00:03:45,177
- Sim.
 - mm-kay.

120
00:03:45,225 --> 00:03:47,880
Mama is gon' feed
 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *