The Rookie 5×4

1
00:00:00,753 --> 00:00:02,273
Anteriormente em "The Rookie" ...

2
00:00:02,321 --> 00:00:03,858
Hello, John.
 Rosalind.

3
00:00:03,907 --> 00:00:05,961
You know, I follow Bailey on Instagram.

4
00:00:06,009 --> 00:00:07,562
[GRUNHINDO]

5
00:00:07,610 --> 00:00:08,864
NOLAN:
 Rosalind está fora do bolso.

6
00:00:08,912 --> 00:00:10,265
Repeat, Rosalind has escaped.

7
00:00:10,313 --> 00:00:12,534
Mas eu só queria ter certeza
someone checked on Lucy.

8
00:00:12,582 --> 00:00:13,568
O que é que você fez?

9
00:00:13,616 --> 00:00:14,837
Ele ainda tem um pulso.

10
00:00:14,885 --> 00:00:16,839
CHRIS: Something Isso
está me ajudando mais.

11
00:00:16,887 --> 00:00:19,008
An online group
 Isso é caçar Rosalind.

12
00:00:19,056 --> 00:00:20,375
LUCY: "Don't give Rosalind
 a satisfação.

13
00:00:20,423 --> 00:00:23,012
She eats her victim's pain Como
uma refeição de cinco estrelas. "

14
00:00:23,060 --> 00:00:25,047
I reviewed all of
 As mensagens do verdade.

15
00:00:25,095 --> 00:00:27,616
The forensic linguistics são uma
correspondência para Rosalind Dyer.

16
00:00:27,664 --> 00:00:29,051
SGT.  CINZENTO:
 O povo do crime

17
00:00:29,099 --> 00:00:31,720
cibernético traçou a web
 of Rosalind's

18
00:00:31,768 --> 00:00:33,422
I.P.  endereços para uma casa nos arredores de Seattle.

19
00:00:33,470 --> 00:00:36,258
♪ ♪

20
00:00:36,306 --> 00:00:37,361
♪ Eu sou o melhor ♪

21
00:00:37,410 --> 00:00:39,428
♪ Every time I say it, ♪
 ♪ Eu digo com meu peito ♪

22
00:00:39,476 --> 00:00:41,086
♪ When I step out, man, ♪
 ♪ Sim, eu me visto ♪

23
00:00:41,135 --> 00:00:42,162
[SIREN BLARING]

24
00:00:42,211 --> 00:00:45,134
Despacho: Engine-118, possible medical

25
00:00:45,182 --> 00:00:48,337
distress, 1888 Elmwood Lane. R.A. is 10 out.

26
00:00:48,385 --> 00:00:49,771
Cópia.

27
00:00:49,819 --> 00:00:51,706
Você sabe, apenas uma vez, eu adoraria

28
00:00:51,754 --> 00:00:53,542
um tipo de dia quieto e gatinho em uma árvore.

29
00:00:53,590 --> 00:00:55,811
No, you wouldn't. Você é
um viciado em adrenalina.

30
00:00:55,859 --> 00:00:57,146
I don't know about junkie.

31
00:00:57,194 --> 00:00:59,014
[SIRENES CHORANDO]

32
00:00:59,062 --> 00:01:00,582
♪ Toda vez que me visto, ♪
 ♪ know I dress to impress ♪

33
00:01:00,630 --> 00:01:02,584
♪ Eu não brincava, ♪
 ♪ ain't no contest ♪

34
00:01:02,632 --> 00:01:04,834
♪ Francamente, simplesmente, ♪
 ♪ I'm the best ♪

35
00:01:05,234 --> 00:01:08,271
[CONVERSAS DE RÁDIO]

36
00:01:08,685 --> 00:01:10,653
[DOG BARKING IN DISTANCE]

37
00:01:10,874 --> 00:01:12,876
[BRECA DE PORTÃO]

38
00:01:14,277 --> 00:01:17,080
[CROW CAWS]

39
00:01:20,117 --> 00:01:21,497
[BATA NA PORTA]

40
00:01:24,221 --> 00:01:25,807
Fire department!
 Alguém aqui?!

41
00:01:25,855 --> 00:01:27,290
[THUMPING]

42
00:01:34,965 --> 00:01:36,599
Verifique no andar de cima.

43
00:01:36,693 --> 00:01:38,328
Go around back.

44
00:01:49,727 --> 00:01:51,533
Olha, se houver posseiros

45
00:01:51,581 --> 00:01:53,068
aqui, isso não importa para nós.

46
00:01:53,116 --> 00:01:55,654
We got a call about
 uma emergência médica.

47
00:01:56,125 --> 00:01:57,961
- WOMAN:
 - [MUFFLED VOICE] Help.

48
00:01:58,088 --> 00:02:00,368
[MÚSICA DE SUSPENSE TOCA]

49
00:02:00,657 --> 00:02:02,325
Help me.

50
00:02:02,553 --> 00:02:10,199
♪ ♪

51
00:02:10,352 --> 00:02:12,321
Alguém está aqui?

52
00:02:12,435 --> 00:02:20,435
♪ ♪

53
00:02:20,997 --> 00:02:22,498
[SUSPS]

54
00:02:22,612 --> 00:02:25,834
[BREATHING SHARPLY]

55
00:02:25,882 --> 00:02:27,136
[A MÚSICA DRAMÁTICA TOCA]

56
00:02:27,184 --> 00:02:29,338
Ow.

57
00:02:29,386 --> 00:02:30,598
Que ...

58
00:02:30,647 --> 00:02:32,322
[GRATE CLANKS]

59
00:02:32,689 --> 00:02:40,689
♪ ♪

60
00:02:41,298 --> 00:02:42,370
Rosalind.

61
00:02:42,419 --> 00:02:43,457
♪ ♪

62
00:02:43,506 --> 00:02:45,275
Help!

63
00:02:49,810 --> 00:02:51,512
So, what time were you born?

64
00:02:51,708 --> 00:02:53,230
Uh, eu não tenho ideia.

65
00:02:53,279 --> 00:02:56,134
All I know is that the birth foi cansativo e traumático,

66
00:02:56,183 --> 00:02:59,138
e eu ouço a história every time my mom wants money.

67
00:02:59,282 --> 00:03:00,947
Isso para uma coisa de astrologia?

68
00:03:00,996 --> 00:03:02,265
Nope.

69
00:03:02,358 --> 00:03:03,978
[RADIO CHATTER]

70
00:03:04,087 --> 00:03:05,273
Bom.

71
00:03:05,321 --> 00:03:07,075
É para uma coisa de astrologia.

72
00:03:07,124 --> 00:03:08,343
Listen, we ride together.

73
00:03:08,391 --> 00:03:09,866
Se você sofre de trauma, então eu, ok?

74
00:03:09,915 --> 00:03:12,048
I should be checking your chart daily.

75
00:03:12,354 --> 00:03:15,109
Estou tão feliz que você está compartilhando
seu beliefs more openly these days.

76
00:03:15,298 --> 00:03:16,840
Sim, é bom, certo?

77
00:03:17,546 --> 00:03:19,700
[TAI ANÉIS DE CELULAR]

78
00:03:19,869 --> 00:03:21,286
- Hey.
 - Hey.

79
00:03:21,334 --> 00:03:23,025
I-I-I'm in trouble.

80
00:03:23,073 --> 00:03:24,626
Bailey, onde você está?
 What happened?

81
00:03:24,674 --> 00:03:26,878
I fell into some kind of trap.

82
00:03:27,265 --> 00:03:28,769
Eu acho que é Rosalind.

83
00:03:29,084 --> 00:03:30,285
KAYLA: Bailey?!

84
00:03:30,580 --> 00:03:32,334
Estou aqui!

85
00:03:32,382 --> 00:03:33,602
Bailey?

86
00:03:33,650 --> 00:03:35,037
Espera.  Espera.

87
00:03:35,085 --> 00:03:36,928
Vamos tentar
 and get this grate open.

88
00:03:38,355 --> 00:03:39,908
[CONVERSAS DE RÁDIO]

89
00:03:39,956 --> 00:03:41,543
[DRAMATIC MUSIC PLAYS]

90
00:03:41,591 --> 00:03:42,744
Não, não, não, não!  Wait!

91
00:03:42,792 --> 00:03:43,812
[ELECTRICITY CRACKLING]

92
00:03:43,860 --> 00:03:45,204
[SUSPS]

93
00:03:46,296 --> 00:03:47,849
Marlon, stop!

94
00:03:47,897 --> 00:03:49,171
[SUSPS]

95
00:03:50,600 --> 00:03:51,720
Bailey, what happened?

96
00:03:51,854 --> 00:03:53,903
[MÚSICA DE SUSPENSE TOCA]

97
00:03:54,003 --> 00:03:55,567
[WHIMPERS]

98
00:03:55,615 --> 00:03:57,004
Oh meu Deus.

99
00:03:57,077 --> 00:03:58,091
[TELEFONES TOCANDO]

100
00:03:58,140 --> 00:03:59,493
SGT.  CINZENTO:
 Harper, Lopez.

101
00:03:59,609 --> 00:04:01,619
Uh-oh.
 Isso não parece bom.

102
00:04:01,878 --> 00:04:03,832
We think that Rosalind has Bailey

103
00:04:03,880 --> 00:04:05,367
trapped in a house in the valley.

104
00:04:05,415 --> 00:04:06,935
Um bombeiro foi eletrocutado.

105
00:04:06,983 --> 00:04:08,681
- Get there, take point.
 - O que você quer dizer com preso?

106
00:04:08,729 --> 00:04:09,804
Is Rosalind on site?

107
00:04:09,852 --> 00:04:11,203
Não sei.
 Aconteceu.

108
00:04:11,688 --> 00:04:13,842
I guess it was too much to
hope Nunca mais a veríamos.

109
00:04:13,890 --> 00:04:15,244
Yeah.

110
00:04:15,426 --> 00:04:18,161
[SIRENS WAILING]

111
00:04:19,429 --> 00:04:20,789
[BUZINAS DE CHIFRE]

112
00:04:21,309 --> 00:04:27,143
♪ ♪

113
00:04:27,504 --> 00:04:28,623
Inicie um perímetro.

114
00:04:28,671 --> 00:04:29,724
Are you sure it's Rosalind?

115
00:04:29,772 --> 00:04:31,376
Ainda não tenho certeza de nada.

116
00:04:31,607 --> 00:04:34,196
[INDISTINCT CONVERSATIONS]

117
00:04:34,411 --> 00:04:35,864
- ele está bem?

118
00:04:35,925 --> 00:04:37,313
- Yeah, we got him stabilized, but he's got third-degree burns.

119
00:04:37,529 --> 00:04:38,869
<i>Bailey está aqui.</i>

120
00:04:38,918 --> 00:04:40,192
- Has the house been cleared?
 - Sim.

121
00:04:40,240 --> 00:04:41,641
A chamada 911 foi uma configuração.

122
00:04:41,744 --> 00:04:43,012
You don't want to touch the lid.

123
00:04:43,061 --> 00:04:44,993
Há pelo menos 5.000
volts running through it.

124
00:04:45,179 --> 00:04:47,641
[CONVERSAS INDISTINTAS]

125
00:04:47,857 --> 00:04:50,612
♪ ♪

126
00:04:50,741 --> 00:04:53,328
[CONVERSAS DE RÁDIO]

127
00:04:53,667 --> 00:04:54,718
Hey.

128
00:04:54,766 --> 00:04:56,305
- You alright?
 - Estou bem.

129
00:04:56,353 --> 00:04:57,719
I twisted my ankle when I

130
00:04:57,767 --> 00:04:58,987
landed, but it's not too bad.

131
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *