1 00:00:00,753 --> 00:00:02,273 Anteriormente em "The Rookie" ... 2 00:00:02,321 --> 00:00:03,858 Hello, John. Rosalind. 3 00:00:03,907 --> 00:00:05,961 You know, I follow Bailey on Instagram. 4 00:00:06,009 --> 00:00:07,562 [GRUNHINDO] 5 00:00:07,610 --> 00:00:08,864 NOLAN: Rosalind está fora do bolso. 6 00:00:08,912 --> 00:00:10,265 Repeat, Rosalind has escaped. 7 00:00:10,313 --> 00:00:12,534 Mas eu só queria ter certeza someone checked on Lucy. 8 00:00:12,582 --> 00:00:13,568 O que é que você fez? 9 00:00:13,616 --> 00:00:14,837 Ele ainda tem um pulso. 10 00:00:14,885 --> 00:00:16,839 CHRIS: Something Isso está me ajudando mais. 11 00:00:16,887 --> 00:00:19,008 An online group Isso é caçar Rosalind. 12 00:00:19,056 --> 00:00:20,375 LUCY: "Don't give Rosalind a satisfação. 13 00:00:20,423 --> 00:00:23,012 She eats her victim's pain Como uma refeição de cinco estrelas. " 14 00:00:23,060 --> 00:00:25,047 I reviewed all of As mensagens do verdade. 15 00:00:25,095 --> 00:00:27,616 The forensic linguistics são uma correspondência para Rosalind Dyer. 16 00:00:27,664 --> 00:00:29,051 SGT. CINZENTO: O povo do crime 17 00:00:29,099 --> 00:00:31,720 cibernético traçou a web of Rosalind's 18 00:00:31,768 --> 00:00:33,422 I.P. endereços para uma casa nos arredores de Seattle. 19 00:00:33,470 --> 00:00:36,258 ♪ ♪ 20 00:00:36,306 --> 00:00:37,361 ♪ Eu sou o melhor ♪ 21 00:00:37,410 --> 00:00:39,428 ♪ Every time I say it, ♪ ♪ Eu digo com meu peito ♪ 22 00:00:39,476 --> 00:00:41,086 ♪ When I step out, man, ♪ ♪ Sim, eu me visto ♪ 23 00:00:41,135 --> 00:00:42,162 [SIREN BLARING] 24 00:00:42,211 --> 00:00:45,134 Despacho: Engine-118, possible medical 25 00:00:45,182 --> 00:00:48,337 distress, 1888 Elmwood Lane. R.A. is 10 out. 26 00:00:48,385 --> 00:00:49,771 Cópia. 27 00:00:49,819 --> 00:00:51,706 Você sabe, apenas uma vez, eu adoraria 28 00:00:51,754 --> 00:00:53,542 um tipo de dia quieto e gatinho em uma árvore. 29 00:00:53,590 --> 00:00:55,811 No, you wouldn't. Você é um viciado em adrenalina. 30 00:00:55,859 --> 00:00:57,146 I don't know about junkie. 31 00:00:57,194 --> 00:00:59,014 [SIRENES CHORANDO] 32 00:00:59,062 --> 00:01:00,582 ♪ Toda vez que me visto, ♪ ♪ know I dress to impress ♪ 33 00:01:00,630 --> 00:01:02,584 ♪ Eu não brincava, ♪ ♪ ain't no contest ♪ 34 00:01:02,632 --> 00:01:04,834 ♪ Francamente, simplesmente, ♪ ♪ I'm the best ♪ 35 00:01:05,234 --> 00:01:08,271 [CONVERSAS DE RÁDIO] 36 00:01:08,685 --> 00:01:10,653 [DOG BARKING IN DISTANCE] 37 00:01:10,874 --> 00:01:12,876 [BRECA DE PORTÃO] 38 00:01:14,277 --> 00:01:17,080 [CROW CAWS] 39 00:01:20,117 --> 00:01:21,497 [BATA NA PORTA] 40 00:01:24,221 --> 00:01:25,807 Fire department! Alguém aqui?! 41 00:01:25,855 --> 00:01:27,290 [THUMPING] 42 00:01:34,965 --> 00:01:36,599 Verifique no andar de cima. 43 00:01:36,693 --> 00:01:38,328 Go around back. 44 00:01:49,727 --> 00:01:51,533 Olha, se houver posseiros 45 00:01:51,581 --> 00:01:53,068 aqui, isso não importa para nós. 46 00:01:53,116 --> 00:01:55,654 We got a call about uma emergência médica. 47 00:01:56,125 --> 00:01:57,961 - WOMAN: - [MUFFLED VOICE] Help. 48 00:01:58,088 --> 00:02:00,368 [MÚSICA DE SUSPENSE TOCA] 49 00:02:00,657 --> 00:02:02,325 Help me. 50 00:02:02,553 --> 00:02:10,199 ♪ ♪ 51 00:02:10,352 --> 00:02:12,321 Alguém está aqui? 52 00:02:12,435 --> 00:02:20,435 ♪ ♪ 53 00:02:20,997 --> 00:02:22,498 [SUSPS] 54 00:02:22,612 --> 00:02:25,834 [BREATHING SHARPLY] 55 00:02:25,882 --> 00:02:27,136 [A MÚSICA DRAMÁTICA TOCA] 56 00:02:27,184 --> 00:02:29,338 Ow. 57 00:02:29,386 --> 00:02:30,598 Que ... 58 00:02:30,647 --> 00:02:32,322 [GRATE CLANKS] 59 00:02:32,689 --> 00:02:40,689 ♪ ♪ 60 00:02:41,298 --> 00:02:42,370 Rosalind. 61 00:02:42,419 --> 00:02:43,457 ♪ ♪ 62 00:02:43,506 --> 00:02:45,275 Help! 63 00:02:49,810 --> 00:02:51,512 So, what time were you born? 64 00:02:51,708 --> 00:02:53,230 Uh, eu não tenho ideia. 65 00:02:53,279 --> 00:02:56,134 All I know is that the birth foi cansativo e traumático, 66 00:02:56,183 --> 00:02:59,138 e eu ouço a história every time my mom wants money. 67 00:02:59,282 --> 00:03:00,947 Isso para uma coisa de astrologia? 68 00:03:00,996 --> 00:03:02,265 Nope. 69 00:03:02,358 --> 00:03:03,978 [RADIO CHATTER] 70 00:03:04,087 --> 00:03:05,273 Bom. 71 00:03:05,321 --> 00:03:07,075 É para uma coisa de astrologia. 72 00:03:07,124 --> 00:03:08,343 Listen, we ride together. 73 00:03:08,391 --> 00:03:09,866 Se você sofre de trauma, então eu, ok? 74 00:03:09,915 --> 00:03:12,048 I should be checking your chart daily. 75 00:03:12,354 --> 00:03:15,109 Estou tão feliz que você está compartilhando seu beliefs more openly these days. 76 00:03:15,298 --> 00:03:16,840 Sim, é bom, certo? 77 00:03:17,546 --> 00:03:19,700 [TAI ANÉIS DE CELULAR] 78 00:03:19,869 --> 00:03:21,286 - Hey. - Hey. 79 00:03:21,334 --> 00:03:23,025 I-I-I'm in trouble. 80 00:03:23,073 --> 00:03:24,626 Bailey, onde você está? What happened? 81 00:03:24,674 --> 00:03:26,878 I fell into some kind of trap. 82 00:03:27,265 --> 00:03:28,769 Eu acho que é Rosalind. 83 00:03:29,084 --> 00:03:30,285 KAYLA: Bailey?! 84 00:03:30,580 --> 00:03:32,334 Estou aqui! 85 00:03:32,382 --> 00:03:33,602 Bailey? 86 00:03:33,650 --> 00:03:35,037 Espera. Espera. 87 00:03:35,085 --> 00:03:36,928 Vamos tentar and get this grate open. 88 00:03:38,355 --> 00:03:39,908 [CONVERSAS DE RÁDIO] 89 00:03:39,956 --> 00:03:41,543 [DRAMATIC MUSIC PLAYS] 90 00:03:41,591 --> 00:03:42,744 Não, não, não, não! Wait! 91 00:03:42,792 --> 00:03:43,812 [ELECTRICITY CRACKLING] 92 00:03:43,860 --> 00:03:45,204 [SUSPS] 93 00:03:46,296 --> 00:03:47,849 Marlon, stop! 94 00:03:47,897 --> 00:03:49,171 [SUSPS] 95 00:03:50,600 --> 00:03:51,720 Bailey, what happened? 96 00:03:51,854 --> 00:03:53,903 [MÚSICA DE SUSPENSE TOCA] 97 00:03:54,003 --> 00:03:55,567 [WHIMPERS] 98 00:03:55,615 --> 00:03:57,004 Oh meu Deus. 99 00:03:57,077 --> 00:03:58,091 [TELEFONES TOCANDO] 100 00:03:58,140 --> 00:03:59,493 SGT. CINZENTO: Harper, Lopez. 101 00:03:59,609 --> 00:04:01,619 Uh-oh. Isso não parece bom. 102 00:04:01,878 --> 00:04:03,832 We think that Rosalind has Bailey 103 00:04:03,880 --> 00:04:05,367 trapped in a house in the valley. 104 00:04:05,415 --> 00:04:06,935 Um bombeiro foi eletrocutado. 105 00:04:06,983 --> 00:04:08,681 - Get there, take point. - O que você quer dizer com preso? 106 00:04:08,729 --> 00:04:09,804 Is Rosalind on site? 107 00:04:09,852 --> 00:04:11,203 Não sei. Aconteceu. 108 00:04:11,688 --> 00:04:13,842 I guess it was too much to hope Nunca mais a veríamos. 109 00:04:13,890 --> 00:04:15,244 Yeah. 110 00:04:15,426 --> 00:04:18,161 [SIRENS WAILING] 111 00:04:19,429 --> 00:04:20,789 [BUZINAS DE CHIFRE] 112 00:04:21,309 --> 00:04:27,143 ♪ ♪ 113 00:04:27,504 --> 00:04:28,623 Inicie um perímetro. 114 00:04:28,671 --> 00:04:29,724 Are you sure it's Rosalind? 115 00:04:29,772 --> 00:04:31,376 Ainda não tenho certeza de nada. 116 00:04:31,607 --> 00:04:34,196 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 117 00:04:34,411 --> 00:04:35,864 - ele está bem? 118 00:04:35,925 --> 00:04:37,313 - Yeah, we got him stabilized, but he's got third-degree burns. 119 00:04:37,529 --> 00:04:38,869 <i>Bailey está aqui.</i> 120 00:04:38,918 --> 00:04:40,192 - Has the house been cleared? - Sim. 121 00:04:40,240 --> 00:04:41,641 A chamada 911 foi uma configuração. 122 00:04:41,744 --> 00:04:43,012 You don't want to touch the lid. 123 00:04:43,061 --> 00:04:44,993 Há pelo menos 5.000 volts running through it. 124 00:04:45,179 --> 00:04:47,641 [CONVERSAS INDISTINTAS] 125 00:04:47,857 --> 00:04:50,612 ♪ ♪ 126 00:04:50,741 --> 00:04:53,328 [CONVERSAS DE RÁDIO] 127 00:04:53,667 --> 00:04:54,718 Hey. 128 00:04:54,766 --> 00:04:56,305 - You alright? - Estou bem. 129 00:04:56,353 --> 00:04:57,719 I twisted my ankle when I 130 00:04:57,767 --> 00:04:58,987 landed, but it's not too bad. 131 00:
Deixe um comentário