1 00:00:02,071 --> 00:00:03,934 [TRÂNSITO BUZINANDO] 2 00:00:04,038 --> 00:00:05,557 [DOG BARKING] 3 00:00:05,660 --> 00:00:08,560 Só estou dizendo, eu nunca would've thought to cast that spell. 4 00:00:08,663 --> 00:00:11,390 Bem, o que posso dizer? I'm a natural-born warlock. 5 00:00:11,494 --> 00:00:12,771 E veja, se você disser anybody I said that, I'm 6 00:00:12,874 --> 00:00:14,704 gonna put a hex Em sua sabedoria salvar, ok? 7 00:00:14,807 --> 00:00:16,913 Man, is it even worth Tentando 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 dormir um pouco antes do turno? 9 00:00:18,121 --> 00:00:19,605 No, look, trust a professional party 10 00:00:19,709 --> 00:00:21,400 kid like me, it's better Apenas 11 00:00:21,425 --> 00:00:23,032 difícil do que tentar obter uma hora e meia coxa. 12 00:00:23,057 --> 00:00:25,439 - [CAT SCREECHING] - Whoa. What was that? 13 00:00:26,612 --> 00:00:27,613 What was what? 14 00:00:27,717 --> 00:00:28,994 [SILÊNCIO] 15 00:00:29,098 --> 00:00:31,307 Olha, eu amo passear por aí in dark alleys at 16 00:00:31,410 --> 00:00:33,205 4:00 in the morning like anyone else, but if 17 00:00:33,309 --> 00:00:35,242 you go looking Para problemas, você o encontra. 18 00:00:35,345 --> 00:00:36,415 Okay? 19 00:00:36,519 --> 00:00:38,003 [SCREECHING] [PERSON SCREAMS] 20 00:00:38,107 --> 00:00:39,660 - Eu ouvi isso. - Should we call it in? 21 00:00:39,763 --> 00:00:42,249 E, o que é rir de quando we find out it's just a cat in heat? 22 00:00:42,274 --> 00:00:43,407 Não, obrigado. 23 00:00:43,432 --> 00:00:45,227 [SIGHS DEEPLY] 24 00:00:45,252 --> 00:00:46,667 Mm. 25 00:00:50,843 --> 00:00:52,673 [BARKING] 26 00:00:59,162 --> 00:01:01,233 [LATINDO] 27 00:01:13,038 --> 00:01:16,145 [BREATHES DEEPLY] 28 00:01:17,836 --> 00:01:19,458 [SCREECH] 29 00:01:20,666 --> 00:01:22,254 [CLANG] 30 00:01:25,050 --> 00:01:26,603 Você vai direto aqui. 31 00:01:29,019 --> 00:01:31,953 [TENSE MUSIC] 32 00:01:31,978 --> 00:01:35,871 ♪ 33 00:02:00,534 --> 00:02:03,088 Psst. 34 00:02:03,113 --> 00:02:04,247 Olá. 35 00:02:04,272 --> 00:02:06,101 [GRUNHIDOS] 36 00:02:06,126 --> 00:02:07,575 Aaron? 37 00:02:09,646 --> 00:02:10,889 Aaron! 38 00:02:10,991 --> 00:02:12,580 Yeah. 39 00:02:14,237 --> 00:02:15,997 Whoa! 40 00:02:16,101 --> 00:02:19,035 Gente, abaixe sua arma. We are police officers. 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,519 Você não quer fazer isso. 42 00:02:20,623 --> 00:02:21,865 Celina, look out! 43 00:02:21,890 --> 00:02:23,799 [BLOW LANDS] 44 00:02:27,043 --> 00:02:29,908 [HIGH-PITCHED RINGING] 45 00:02:33,739 --> 00:02:36,880 [PASSOS] 46 00:02:39,711 --> 00:02:40,918 Remember this: Covered 47 00:02:41,022 --> 00:02:43,956 face, shroud of shame. 48 00:02:44,060 --> 00:02:46,614 Sem escapar quando você é o culpado. 49 00:02:46,718 --> 00:02:49,341 Cry me a river, back to the start. 50 00:02:49,445 --> 00:02:51,964 Cachorro entrega uma parte ao vivo. 51 00:03:00,525 --> 00:03:02,147 [DIALING PHONE] 52 00:03:02,251 --> 00:03:05,426 Oficial para baixo. Officer down. 53 00:03:05,530 --> 00:03:08,429 Oficial ... [respirando pesadamente] 54 00:03:12,122 --> 00:03:13,779 Aaron. 55 00:03:13,883 --> 00:03:16,954 [MÚSICA DRAMÁTICA] 56 00:03:17,058 --> 00:03:18,577 Aaron. 57 00:03:19,647 --> 00:03:22,167 Aaron. Aaron. 58 00:03:27,759 --> 00:03:29,243 Você deve estar dormindo. 59 00:03:29,347 --> 00:03:31,659 Well, I don't sleep so well Quando você trabalha no turno tardio. 60 00:03:31,763 --> 00:03:32,902 Right back at ya. 61 00:03:33,005 --> 00:03:34,628 Mas eu precisava virar a esquina na conversão 62 00:03:34,731 --> 00:03:38,183 de garagem de Simone, so it's for the best. 63 00:03:38,287 --> 00:03:39,633 - [Radio Clicks] 64 00:03:39,736 --> 00:03:41,738 - Engine-53, I have a priority dispatch to a GSW. 65 00:03:41,841 --> 00:03:43,464 Vítima do sexo masculino, não consciente, not breathing. 66 00:03:43,567 --> 00:03:44,776 Oficial de folga envolvido. 67 00:03:44,879 --> 00:03:46,674 - I'll show you en route. - John, eu tenho que ir. 68 00:03:46,778 --> 00:03:48,020 A cop's been shot. 69 00:03:49,021 --> 00:03:50,437 Você sabe quem? What division? 70 00:03:50,540 --> 00:03:51,921 Não. Mas vou ligar quando puder. 71 00:03:52,024 --> 00:03:53,957 [SIREN WAILING] [ENGINE TURNS OVER] 72 00:03:54,061 --> 00:03:56,926 [MÚSICA INTENSA] 73 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 ♪ 74 00:03:58,134 --> 00:04:01,206 [TELEFONE ZUMBINDO] 75 00:04:03,001 --> 00:04:04,796 [GROANS] 76 00:04:06,522 --> 00:04:08,282 [SUSPIROS] 77 00:04:08,386 --> 00:04:09,525 Hello? 78 00:04:11,768 --> 00:04:13,425 [SIRENS WAILING] 79 00:04:13,450 --> 00:04:14,583 O que aconteceu? 80 00:04:14,608 --> 00:04:16,333 [PNEUS GRITANDO] 81 00:04:16,358 --> 00:04:19,744 ♪ 82 00:04:23,677 --> 00:04:24,833 Aqui! 83 00:04:24,858 --> 00:04:26,931 Celina! O que aconteceu? 84 00:04:26,956 --> 00:04:28,682 Eles atiraram nele. 85 00:04:28,785 --> 00:04:29,993 I couldn't stop it. 86 00:04:30,097 --> 00:04:32,548 Não é sua culpa, it's not your fault. 87 00:04:32,651 --> 00:04:34,550 GSW para o ombro esquerdo. 88 00:04:34,653 --> 00:04:35,999 I can't find an exit wound. 89 00:04:36,103 --> 00:04:38,312 Diga a St. Stephens we have a level one GSW. 90 00:04:38,416 --> 00:04:40,003 Grande quantidade de perda de sangue em cena. 91 00:04:40,107 --> 00:04:41,695 Prep a massive transfusion protocol. 92 00:04:41,720 --> 00:04:44,906 Whoa, whoa, whoa. Don't move. Don't move. Não se mova. 93 00:04:44,939 --> 00:04:47,390 - Did you lose consciousness? - Não, acho que não. 94 00:04:47,494 --> 00:04:50,013 Wait. Maybe I did. 95 00:04:50,117 --> 00:04:51,394 Alguma dormência? Tingling? 96 00:04:51,498 --> 00:04:53,810 Não, estou bem. Just a little dizzy. 97 00:04:53,914 --> 00:04:55,985 - Ajude -o. 98 00:04:56,088 --> 00:04:57,193 - We will, but I need you to stay still. 99 00:04:57,297 --> 00:04:58,712 [SIRENES CHORANDO] 100 00:04:58,815 --> 00:05:01,197 Set a perimeter to two blocks out. 101 00:05:01,301 --> 00:05:04,890 Estou definindo um post de comando at Wilton and Third. 102 00:05:04,994 --> 00:05:06,927 Eu preciso de seis unidades adicionais for canvassing. 103 00:05:07,030 --> 00:05:10,102 Notificar a cena do crime e o tenente. 104 00:05:10,206 --> 00:05:13,002 Sir, we got ambushed. 105 00:05:13,105 --> 00:05:14,866 Três homens nessas máscaras malucas. 106 00:05:14,969 --> 00:05:16,764 I don't know where they went, or... 107 00:05:16,868 --> 00:05:19,249 Ou há quanto tempo, mas precisamos to 108 00:05:19,353 --> 00:05:21,010 secure the scene, look for the shell casing... 109 00:05:21,113 --> 00:05:22,943 Deve ter ejetado perto da parede norte. 110 00:05:23,046 --> 00:05:24,254 Celina, we're on it. 111 00:05:24,358 --> 00:05:25,946 Harper vai te encontrar no hospital 112 00:05:26,049 --> 00:05:27,672 para receber uma declaração, tudo bem? 113 00:05:29,570 --> 00:05:31,296 Hey, how bad? 114 00:05:31,400 --> 00:05:33,298 É ruim. 115 00:05:34,437 --> 00:05:37,509 [SIRENES ESTRIDENTES] 116 00:05:40,098 --> 00:05:41,927 Hey, I heard it was Thorsen. 117 00:05:42,031 --> 00:05:43,860 GSW nas costas. 118 00:05:43,964 --> 00:05:46,898 Celina says they were ambushed. Três homens com máscaras. 119 00:05:46,923 --> 00:05:48,678 I'll coordinate com os oficiais de investigação. 120 00:05:48,703 --> 00:05:50,877 Execute todos em um raio de 5 quilômetros que está em 121 00:05:50,902 --> 00:05:53,422 liberdade condicional, liberdade condicional, for assaulting a cop. 122 00:05:53,525 --> 00:05:54,630 Sim, senhor. 123 00:05:55,872 --> 00:05:57,046 [DINGS DO ELEVADOR] 124 00:05:57,978 --> 00:06:00,325 - I can walk by myself. - Eu sei. 125 00:06:00,429 --> 00:06:02,223 - Você definiu o alarme ADT? - Yes. 126 00:06:02,327 --> 00:06:04,329 Uh, hi, my wife's water just broke. 127 00:06:04,354 --> 00:06:05,901 O doutor Schneider nos disse para entrar. 128 00:06:05,926 --> 00:06:08,135 Gunshot to the posterior left shoulder.
Deixe um comentário