1 00:00:00,960 --> 00:00:03,382 - [Ringing da linha telefônica] - <i>Hey.</i> 2 00:00:03,486 --> 00:00:04,797 <i>Eu preciso da sua ajuda com um caso.</i> 3 00:00:04,901 --> 00:00:06,972 Aren't you supposed to be em licença de maternidade? 4 00:00:07,041 --> 00:00:08,387 What are you, my husband? 5 00:00:08,525 --> 00:00:10,286 Olha, esqueça que eu disse qualquer coisa. What's up? 6 00:00:10,389 --> 00:00:11,977 <i>I have an open file that's almost</i> 7 00:00:12,046 --> 00:00:13,392 <i>ready to hand off to the DA's office.</i> 8 00:00:13,441 --> 00:00:14,718 Se eu cuidar disso agora, não estará 9 00:00:14,767 --> 00:00:16,775 pendurado over my head when I get back. 10 00:00:16,878 --> 00:00:18,777 - Quer me ajudar? - <i>Sure.</i> 11 00:00:18,880 --> 00:00:20,227 [CLIQUES DE PORTA] 12 00:00:20,365 --> 00:00:21,469 [QUIRKY MUSIC] 13 00:00:21,538 --> 00:00:23,138 O que você está fazendo? 14 00:00:23,518 --> 00:00:26,211 Tentando descobrir o conjunto do berço. 15 00:00:26,509 --> 00:00:28,235 In the closet? 16 00:00:28,373 --> 00:00:29,615 É pacífico aqui. 17 00:00:29,719 --> 00:00:30,924 Who's on the phone? 18 00:00:31,015 --> 00:00:32,238 Atendimento ao Cliente. 19 00:00:32,342 --> 00:00:34,655 Você tem o seu order number handy, ma'am? 20 00:00:35,966 --> 00:00:37,416 - Oi, Aaron. - Hi. 21 00:00:37,520 --> 00:00:39,625 Angela, I know you're working. 22 00:00:39,729 --> 00:00:41,110 Embrulhe -o, ou eu vou chamar de 23 00:00:41,213 --> 00:00:42,663 cinza and tell him what you're doing. 24 00:00:42,732 --> 00:00:43,905 [SUSPIROS] 25 00:00:44,044 --> 00:00:46,529 In the future, you could disguise your voice. 26 00:00:46,598 --> 00:00:48,910 Não estou confortável sendo pulled into your web of lies. 27 00:00:49,014 --> 00:00:50,257 Supere isso. 28 00:00:50,395 --> 00:00:52,190 I need you to collect DNA de um suspeito. 29 00:00:52,259 --> 00:00:54,330 - I'll text you his name. - Ok. Temos um mandado? 30 00:00:54,399 --> 00:00:55,831 <i>No.</i> 31 00:00:56,189 --> 00:00:58,467 Then how am I supposed to get his DNA? 32 00:00:58,610 --> 00:01:00,540 Você quer ser um detetive? 33 00:01:00,819 --> 00:01:02,109 Figure it out. 34 00:01:02,158 --> 00:01:03,811 ♪ Eu vou ganhar para você ♪ 35 00:01:03,891 --> 00:01:07,170 ♪ Like I know you want me to do ♪ 36 00:01:07,503 --> 00:01:09,384 Tudo bem, vamos lá. 37 00:01:09,691 --> 00:01:11,839 Special of the day: Frank Teska. 38 00:01:11,888 --> 00:01:13,165 Frank spent two decades working his way 39 00:01:13,234 --> 00:01:15,685 up De um executor no nível da rua a um 40 00:01:15,754 --> 00:01:17,928 chefe orgulhoso de uma equipe 41 00:01:18,066 --> 00:01:20,931 renascentista que corria tudo from prostitutes to drugs. 42 00:01:21,035 --> 00:01:22,588 Então o temperamento de Frank got the best of him. 43 00:01:22,726 --> 00:01:24,993 Levou um outono de oito anos for involuntary manslaughter. 44 00:01:25,042 --> 00:01:28,148 Embora não houvesse nada involuntary about it. 45 00:01:28,422 --> 00:01:30,009 Mais recentemente ... isto é, na semana passada ... 46 00:01:30,078 --> 00:01:31,701 Frank exited prison and, we 47 00:01:31,750 --> 00:01:32,860 believe, took out his 48 00:01:32,909 --> 00:01:34,529 brother, Ed, to reestablish leadership. 49 00:01:34,763 --> 00:01:36,829 Temos a prisão da Intel sobre 50 00:01:36,878 --> 00:01:38,259 os últimos meses de Frank dentro. 51 00:01:38,308 --> 00:01:39,585 He was making a push to get 52 00:01:39,634 --> 00:01:41,635 into the ghost gun business. 53 00:01:41,766 --> 00:01:43,630 Especificamente, armas impressas em 3D, 54 00:01:43,679 --> 00:01:45,785 que são invisíveis para detectores de metal. 55 00:01:45,942 --> 00:01:47,254 Next-generation ghost guns 56 00:01:47,303 --> 00:01:49,023 are printed using a 57 00:01:49,072 --> 00:01:50,336 high-strength, nylon-based 58 00:01:50,385 --> 00:01:52,038 polymer, which is illegal to 59 00:01:52,087 --> 00:01:53,466 buy in bulk without proper paperwork. 60 00:01:53,571 --> 00:01:55,918 Agora, esta manhã, metrô raided Ridgeside 61 00:01:55,987 --> 00:01:58,127 Chemicals based on intel that Frank estava 62 00:01:58,176 --> 00:01:59,763 prestes a receber uma entrega de 300 galões desse polímero. 63 00:02:00,045 --> 00:02:02,220 Which leaves Frank without a supplier. 64 00:02:02,269 --> 00:02:04,689 - Exatamente. - É onde entra o oficial Chen. 65 00:02:04,738 --> 00:02:07,902 She'll be going undercover at Southland Chemicals em 66 00:02:07,951 --> 00:02:09,815 Veneza, o único outro local manufacturer of the polymer. 67 00:02:09,965 --> 00:02:11,796 E eu estarei vivendo at the Langholm apartments. 68 00:02:11,899 --> 00:02:13,660 Então, até novo aviso, se você 69 00:02:13,764 --> 00:02:15,978 vir o oficial Chen out in the 70 00:02:16,027 --> 00:02:17,270 world, do not acknowledge her. 71 00:02:17,319 --> 00:02:19,078 Todos os designados para apoiar, 72 00:02:19,148 --> 00:02:20,391 consulte o sargento Bradford. 73 00:02:20,494 --> 00:02:22,462 Everyone else, let's get to work. 74 00:02:22,600 --> 00:02:24,291 ♪ ♪ 75 00:02:26,500 --> 00:02:28,053 - Mornin'. - Olá. 76 00:02:28,157 --> 00:02:29,402 Você está sentindo tudo bem? 77 00:02:29,451 --> 00:02:31,629 Yeah, I'm just taking it Um pouco lento esta manhã. 78 00:02:31,781 --> 00:02:34,618 I, uh, saw some friends that Eu não vejo há muito tempo. 79 00:02:34,667 --> 00:02:36,565 Oh, you need a little carefree time. 80 00:02:36,614 --> 00:02:38,167 Apenas tenha cuidado not to burn yourself out. 81 00:02:38,304 --> 00:02:40,687 Eu não vou, mas nunca desde we got justice for 82 00:02:40,736 --> 00:02:42,807 Blanca, it's like this weight has been lifted, like 83 00:02:42,856 --> 00:02:44,779 my soul feels lighter, Você sabe o que eu quero dizer? 84 00:02:44,828 --> 00:02:46,865 Eu faço, e estou feliz por você. 85 00:02:46,969 --> 00:02:49,696 I even signed up Para este aplicativo de namoro, YouSpark. 86 00:02:49,799 --> 00:02:51,939 I can't remember the last time Eu até flertei com um cara. 87 00:02:52,008 --> 00:02:53,596 Well, let's hope sparks fly soon. 88 00:02:53,700 --> 00:02:55,253 Tenho que amar uma piada de policial do papai. 89 00:02:55,302 --> 00:02:57,442 Hey, I need you to run até o necrotério para mim. 90 00:02:57,600 --> 00:02:59,671 - Diversão. Porquê? - Lembre -se de Noho Doe? 91 00:02:59,809 --> 00:03:00,879 I do. 92 00:03:00,928 --> 00:03:02,453 A torso found in North 93 00:03:02,502 --> 00:03:03,680 Hollywood, no definitive 94 00:03:03,729 --> 00:03:04,903 cause of death, and no means to ID him. 95 00:03:04,952 --> 00:03:06,126 Foi um caso sem saída que assumi para 96 00:03:06,195 --> 00:03:08,024 continuar Skip Tracer Randy fora da prisão. 97 00:03:08,128 --> 00:03:09,716 Was that the right decision? 98 00:03:09,765 --> 00:03:12,759 Definitivamente não, but I have to solve it now. 99 00:03:12,808 --> 00:03:14,810 Para esse fim, um braço foi encontrado 100 00:03:14,859 --> 00:03:16,729 perto do reservatório de Silver Lake this morning. 101 00:03:16,778 --> 00:03:18,814 Gotta be connected to the torso, right? 102 00:03:18,937 --> 00:03:20,214 Não ... sem trocadilhos. 103 00:03:20,263 --> 00:03:21,437 Not necessarily. 104 00:03:21,486 --> 00:03:22,798 Há uma quantidade surpreendente 105 00:03:22,860 --> 00:03:24,864 de membros decepados nesta cidade. 106 00:03:24,977 --> 00:03:26,113 Mm. 107 00:03:26,284 --> 00:03:28,148 ♪ ♪ 108 00:03:28,217 --> 00:03:29,598 - Oh. - Kay. 109 00:03:29,701 --> 00:03:36,211 ♪ ♪ 110 00:03:36,534 --> 00:03:38,329 Thorsen, what are you doing? 111 00:03:38,572 --> 00:03:39,677 Procurando DNA. 112 00:03:39,746 --> 00:03:40,988 It looks like you're moonlighting 113 00:03:41,057 --> 00:03:42,576 at the sanitation department. 114 00:03:42,714 --> 00:03:44,238 Sim, eu pude ver how you could think that. 115 00:03:44,287 --> 00:03:46,945 Você sabe, não é sempre que você 116 00:03:46,994 --> 00:03:48,533 encontra um detetive jove
Deixe um comentário