1 00:00:00,053 --> 00:00:01,407 <i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i> 2 00:00:01,455 --> 00:00:03,404 I read my sister's case file. 3 00:00:03,452 --> 00:00:04,951 Minha mãe mentiu para mim. 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,720 [AARON] I'm here because Eu tenho que fazer isso 5 00:00:06,768 --> 00:00:08,889 porque o que aconteceu comigo was so awful I 6 00:00:08,937 --> 00:00:10,791 need to make sure it não acontece com mais ninguém. 7 00:00:10,839 --> 00:00:12,760 Celina's mom had been em um acidente de carro. 8 00:00:12,808 --> 00:00:14,495 Our doctors prescribed opioids. 9 00:00:14,543 --> 00:00:16,764 No dia em que sua irmã foi sequestrada, 10 00:00:16,812 --> 00:00:18,631 sua mãe estava comprando drogas. 11 00:00:18,679 --> 00:00:20,436 All these years I mean, do you have 12 00:00:20,484 --> 00:00:23,069 any idea how much I blamed myself? 13 00:00:23,117 --> 00:00:25,638 Ei, você era apenas uma criança. It wasn't your fault. 14 00:00:25,686 --> 00:00:26,906 Eu sei. 15 00:00:26,954 --> 00:00:28,554 Era dela. 16 00:00:31,088 --> 00:00:32,775 [YAWNS] 17 00:00:32,823 --> 00:00:35,194 Oh, você não parece aconchegante. 18 00:00:35,272 --> 00:00:38,060 It's my day off, and I intend to relax. 19 00:00:38,108 --> 00:00:39,908 - Você vai relaxar? - Oh, yeah. 20 00:00:39,957 --> 00:00:42,364 Okay, let me translate that em Bailey. 21 00:00:42,412 --> 00:00:44,800 That means you're going to Ensinar quatro aulas de Capeira, 22 00:00:44,848 --> 00:00:46,457 fazer uma caminhada de 10 quilômetros, correr para o prefeito? 23 00:00:46,525 --> 00:00:49,238 - Excuse me, governor. - Oh. 24 00:00:49,286 --> 00:00:51,707 Não, não estou fazendo absolutamente nada. 25 00:00:51,755 --> 00:00:53,395 - Okay. - I'm serious. 26 00:00:53,444 --> 00:00:55,044 I'm gonna read trashy magazines 27 00:00:55,092 --> 00:00:57,344 and stream '90s sitcoms and do nothing. 28 00:00:57,393 --> 00:00:59,448 Eu dou a coisa toda 20 minutos. 29 00:00:59,497 --> 00:01:01,340 I can do anything I set my mind to. 30 00:01:01,389 --> 00:01:02,667 Mesmo nada. 31 00:01:02,716 --> 00:01:05,004 You go, girl. Deveria ser beautiful this weekend. 32 00:01:05,201 --> 00:01:07,400 Eu ia lavar o poder the outdoor furniture. 33 00:01:07,469 --> 00:01:09,272 Oh, eu posso fazer isso. 34 00:01:09,714 --> 00:01:11,735 Oh, you're baiting me. Boa tentativa. 35 00:01:11,783 --> 00:01:13,737 - I'm doing nothing today. - Claro que você está. 36 00:01:13,785 --> 00:01:15,806 Listen, if you change your mind sobre o governo, 37 00:01:15,854 --> 00:01:17,884 eu ficaria honrado por ser your first gentleman. 38 00:01:21,092 --> 00:01:22,479 Governador Nune. 39 00:01:22,527 --> 00:01:24,960 ♪<i> Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, uau, oh, oh </i> ♪ 40 00:01:25,009 --> 00:01:26,083 Kinda like it. 41 00:01:26,131 --> 00:01:27,818 ♪ <i> vou ganhar para você </i> ♪ 42 00:01:27,866 --> 00:01:31,034 ♪<i> Like I know you want me to do</i> ♪ 43 00:01:36,494 --> 00:01:38,973 [BOCEJÕES] 44 00:01:39,343 --> 00:01:40,864 - Hey. - Hey. 45 00:01:40,912 --> 00:01:42,341 When did you get in? 46 00:01:42,439 --> 00:01:43,807 Uh... 47 00:01:43,855 --> 00:01:46,136 - Depende, que dia é? - That bad, huh? 48 00:01:46,184 --> 00:01:48,605 Olha, eu estou ... I'm 80% sure it's Thursday. 49 00:01:48,653 --> 00:01:50,619 É terça -feira. Yeah. 50 00:01:50,668 --> 00:01:52,208 What were you guys trabalhando na noite passada? 51 00:01:52,256 --> 00:01:54,210 Murder suspect. Nós estávamos lá a noite toda. 52 00:01:54,258 --> 00:01:55,314 I stayed up anyways. 53 00:01:55,363 --> 00:01:57,780 Pensei que talvez eu tivesse sorte and he'd turn himself in. 54 00:01:57,828 --> 00:02:00,180 Não exatamente. He did show up, though. 55 00:02:00,233 --> 00:02:01,775 - mm. - Yeah. 56 00:02:02,269 --> 00:02:04,397 - Oh, babe. - Sim. 57 00:02:04,446 --> 00:02:06,698 Assumiu cinco oficiais do metrô? 58 00:02:06,746 --> 00:02:08,205 You got to love that confidence. 59 00:02:08,254 -->
Deixe um comentário