1 00:00:00,000 --> 00:00:00,886 <i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i> 2 00:00:00,934 --> 00:00:02,793 LOPEZ: I tried to lock you up, Mas eu falhei. 3 00:00:02,842 --> 00:00:03,920 ELIJAH: So, what, Você está desistindo? 4 00:00:03,969 --> 00:00:06,166 CHARLIE: Mr. Evers, Charlie Bristow, da X-ring Security. 5 00:00:06,215 --> 00:00:07,548 MONICA: Eu nunca corro de uma luta. 6 00:00:07,597 --> 00:00:08,826 LOPEZ: You won't até veja isso chegando. 7 00:00:08,875 --> 00:00:11,151 LAURA: Ms. Stevens, we have um mandado para sua prisão. 8 00:00:11,200 --> 00:00:12,499 - My sister's murder. - Celina. 9 00:00:12,548 --> 00:00:14,358 I just want to see Se eles realmente fizeram 10 00:00:14,407 --> 00:00:16,060 tudo o que podem para encontrar o cara. 11 00:00:16,109 --> 00:00:18,909 There's no card, but it's Claramente de Elijah Stone. 12 00:00:20,620 --> 00:00:22,019 [BANGING ON DOOR] 13 00:00:22,207 --> 00:00:23,741 Vir. 14 00:00:28,695 --> 00:00:29,981 Whoa, whoa, whoa, whoa. What's wrong? 15 00:00:30,029 --> 00:00:31,816 I read my sister's case file. 16 00:00:31,976 --> 00:00:33,443 Minha mãe mentiu para mim. 17 00:00:38,791 --> 00:00:40,912 The day my sister was taken, my mom 18 00:00:40,961 --> 00:00:43,362 had a headache E estávamos sendo, 19 00:00:43,410 --> 00:00:45,029 você sabe, apenas crianças barulhentas. 20 00:00:45,077 --> 00:00:46,697 So she sent us outside to play 21 00:00:46,745 --> 00:00:48,989 while she went inside to lie down. 22 00:00:49,415 --> 00:00:51,669 Nós estávamos lá para about an hour or so 23 00:00:51,717 --> 00:00:55,005 before I got distracted E Blanca desapareceu. 24 00:00:55,053 --> 00:00:57,941 I was frantic, running around o bloco, procurando por ela. 25 00:00:57,989 --> 00:01:00,193 And when I finally ran home, 26 00:01:00,242 --> 00:01:02,647 my mom was coming up the street. 27 00:01:02,695 --> 00:01:05,048 Eu pensei que ela tinha apenas come out of the house. 28 00:01:05,096 --> 00:01:07,217 Que é o que ela disse responding officers. 29 00:01:07,265 --> 00:01:09,019 Mais tarde, porém, ela admitiu ao 30 00:01:09,067 --> 00:01:10,721 detetive que havia saído para a loja e e 31 00:01:10,769 --> 00:01:13,741 uma amiga que conhecera there corroborated it. 32 00:01:13,790 --> 00:01:15,726 Um amigo que eu nunca even heard of before. 33 00:01:15,774 --> 00:01:18,162 Parece inocente o suficiente. Maybe she just 34 00:01:18,210 --> 00:01:19,330 went to grab some Advil or something for dinner? 35 00:01:19,378 --> 00:01:20,592 Bem, então por que mentir sobre isso? 36 00:01:20,641 --> 00:01:22,533 I bet she was afraid Ela teria problemas 37 00:01:22,581 --> 00:01:24,968 por deixar dois filhos pequenos sozinhos. 38 00:01:25,016 --> 00:01:26,357 And then the worst happened. 39 00:01:26,406 --> 00:01:29,793 Por que manter o "eu estava em casa the whole time" version with me? 40 00:01:30,053 --> 00:01:32,074 Eu não ia denunciá -la ao CPS. 41 00:01:32,123 --> 00:01:35,746 Look, I am sure there are uma dúzia de explicações 42 00:01:35,795 --> 00:01:37,682 inocentes para cada uma desagradável you're imagining. 43 00:01:37,795 --> 00:01:39,136 Talvez. 44 00:01:40,645 --> 00:01:42,532 Se não fosse minha mãe, se fosse 45 00:01:42,605 --> 00:01:46,051 apenas alguns random witness 46 00:01:46,230 --> 00:01:47,916 lying to you, what would you think? 47 00:01:48,004 --> 00:01:49,891 Eu pensaria ... 48 00:01:50,040 --> 00:01:51,927 "What else is she lying about?" 49 00:01:53,127 --> 00:01:54,871 Monica: Você pensaria I'd get tired of winning. 50 00:01:54,979 --> 00:01:56,666 Sabe, eu quase me sinto mal 51 00:01:56,714 --> 00:01:59,068 espancando vocês no tribunal. Again. 52 00:01:59,116 --> 00:02:01,622 - No, you don't. - Você tem razão. Eu não. 53 00:02:01,786 --> 00:02:03,892 O que foi o máximo impressive part of my defense? 54 00:02:03,941 --> 00:02:05,990 Tenho que ser quando eu apontei the recent changes 55 00:02:06,056 --> 00:02:08,511 in the judge
Deixe um comentário