1 00:00:01,080 --> 00:00:02,279 <i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i> 2 00:00:02,414 --> 00:00:04,714 Hi. I'm Dr. Morgan Do CDC. 3 00:00:04,925 --> 00:00:08,381 My sister is dead. Eles precisam pagar. 4 00:00:08,429 --> 00:00:09,825 I get it. 5 00:00:09,972 --> 00:00:12,627 My little sister was taken away De mim há 6 00:00:12,675 --> 00:00:13,961 muito tempo, e passei a maior parte da minha 7 00:00:14,009 --> 00:00:15,296 vida pensando em todas as diferentes 8 00:00:15,344 --> 00:00:17,064 maneiras pelas quais machucaria a pessoa responsável. 9 00:00:17,112 --> 00:00:18,266 I'm scared. 10 00:00:18,314 --> 00:00:20,468 Elijah está vindo para nós, e eles 11 00:00:20,516 --> 00:00:22,303 estão contando comigo to protect them. 12 00:00:22,351 --> 00:00:23,890 Lucy: Metro seria a good fit for Tim. 13 00:00:23,939 --> 00:00:25,138 Como você cria essa abertura? 14 00:00:25,187 --> 00:00:28,044 I don't know, like you said, O comércio de cinco jogadores. 15 00:00:28,170 --> 00:00:30,744 Lieutenant Pine just called me 15 minutos atrás, - e eu estou passando. 16 00:00:30,792 --> 00:00:32,812 - That's great. 17 00:00:32,860 --> 00:00:34,009 Detective Misha Porter. 18 00:00:34,058 --> 00:00:36,076 Eu ensino no disfarce academy up in Sacramento. 19 00:00:36,125 --> 00:00:38,792 Bem, estou fazendo alguns recrutamentos, and your name keeps coming up. 20 00:00:38,848 --> 00:00:40,078 Estou aqui para recrutar você. 21 00:00:53,074 --> 00:00:56,525 [CELLPHONE BUZZING] 22 00:00:58,152 --> 00:01:00,674 [Geme suavemente] Who is it? 23 00:01:00,888 --> 00:01:02,654 Não sei. 24 00:01:03,157 --> 00:01:04,686 [O CELULAR CLICA] 25 00:01:05,133 --> 00:01:06,153 Hello? 26 00:01:06,202 --> 00:01:07,889 NOAH: <i>Loca, você tem que parar de enviar mensagens de texto.</i> 27 00:01:07,938 --> 00:01:09,615 <i>I told you, I'm grabbing Uma bebida na Zona Rosa.</i> 28 00:01:09,664 --> 00:01:10,651 <i>I'll be home when I'm home.</i> 29 00:01:10,699 --> 00:01:11,934 [BIPES PARA CELULAR] 30 00:01:11,985 --> 00:01:14,224 [YAWNS] Wrong number? 31 00:01:14,454 --> 00:01:15,538 O que está acontecendo? 32 00:01:15,586 --> 00:01:17,276 The U.C. Eu treinei com, distress call. 33 00:01:17,325 --> 00:01:19,024 Ele precisa de um resgate secreto. 34 00:01:19,353 --> 00:01:20,940 - What are you doing? - Backing you up. 35 00:01:21,061 --> 00:01:23,515 [A MÚSICA DRAMÁTICA TOCA] 36 00:01:23,677 --> 00:01:28,802 ♪ ♪ 37 00:01:29,262 --> 00:01:30,636 Vince: Uma curta viagem. What's the problem? 38 00:01:30,684 --> 00:01:31,835 Não há problema. 39 00:01:31,884 --> 00:01:33,082 Você envia o endereço. I'll meet you there. 40 00:01:33,131 --> 00:01:34,192 O quê? 41 00:01:34,241 --> 00:01:36,228 - Você não confia em nós? - No, dude. 42 00:01:36,423 --> 00:01:38,011 Acabei de dizer à minha velha senhora que estaria por perto. 43 00:01:38,059 --> 00:01:39,145 You know how it is. 44 00:01:39,193 --> 00:01:40,847 [SE APROXIMA DO VEÍCULO] 45 00:01:40,895 --> 00:01:42,061 [VEHICLE DOOR OPENS] 46 00:01:43,143 --> 00:01:45,130 - NONO. - Oh, man. 47 00:01:45,274 --> 00:01:47,556 Lucy: Que diabos? You said you'd be home. 48 00:01:47,605 --> 00:01:49,181 Eu tenho três crianças doentes and someplace else to be. 49 00:01:49,230 --> 00:01:50,450 Droga, baby. I'm sorry. 50 00:01:50,498 --> 00:01:51,937 Damn, man. Você deixa sua mãe bebê - fale com você assim? 51 00:01:51,986 --> 00:01:53,740 - Yo. Quem está falando com você? 52 00:01:53,895 --> 00:01:56,473 It's bad enough that you roll no clube sem mim, mas 53 00:01:56,529 --> 00:01:58,393 você tem que fazer isso com all these inbred white boys. 54 00:01:58,442 --> 00:02:00,010 - O que você acabou de dizer? - Did I stutter? 55 00:02:00,059 --> 00:02:01,197 Ei, relaxe! 56 00:02:01,246 --> 00:02:02,490 - All right. - She didn't mean nothing by it. 57 00:02:02,539 --> 00:02:04,093 É apenas uma raiva deslocada por mim. 58 00:02:04,142 --> 00:02:05,429 [GRUNTS] Mm-hmm. 59 00:02:05
Deixe um comentário