The Rookie 5×16

1
00:00:01,080 --> 00:00:02,279
<i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i>

2
00:00:02,414 --> 00:00:04,714
Hi.  I'm Dr. Morgan
 Do CDC.

3
00:00:04,925 --> 00:00:08,381
My sister is dead.
 Eles precisam pagar.

4
00:00:08,429 --> 00:00:09,825
I get it.

5
00:00:09,972 --> 00:00:12,627
My little sister was taken away
 De mim há

6
00:00:12,675 --> 00:00:13,961
muito tempo, e passei a maior parte da minha

7
00:00:14,009 --> 00:00:15,296
vida pensando em todas as diferentes

8
00:00:15,344 --> 00:00:17,064
maneiras pelas quais machucaria a pessoa responsável.

9
00:00:17,112 --> 00:00:18,266
I'm scared.

10
00:00:18,314 --> 00:00:20,468
Elijah está vindo para nós, e eles

11
00:00:20,516 --> 00:00:22,303
estão contando comigo to protect them.

12
00:00:22,351 --> 00:00:23,890
Lucy: Metro seria
 a good fit for Tim.

13
00:00:23,939 --> 00:00:25,138
Como você cria essa abertura?

14
00:00:25,187 --> 00:00:28,044
I don't know, like you said, O
comércio de cinco jogadores.

15
00:00:28,170 --> 00:00:30,744
Lieutenant Pine just called me 15 minutos atrás, - e eu estou passando.

16
00:00:30,792 --> 00:00:32,812
- That's great.

17
00:00:32,860 --> 00:00:34,009
Detective Misha Porter.

18
00:00:34,058 --> 00:00:36,076
Eu ensino no disfarce
academy up in Sacramento.

19
00:00:36,125 --> 00:00:38,792
Bem, estou fazendo alguns recrutamentos,
and your name keeps coming up.

20
00:00:38,848 --> 00:00:40,078
Estou aqui para recrutar você.

21
00:00:53,074 --> 00:00:56,525
[CELLPHONE BUZZING]

22
00:00:58,152 --> 00:01:00,674
[Geme suavemente]
 Who is it?

23
00:01:00,888 --> 00:01:02,654
Não sei.

24
00:01:03,157 --> 00:01:04,686
[O CELULAR CLICA]

25
00:01:05,133 --> 00:01:06,153
Hello?

26
00:01:06,202 --> 00:01:07,889
NOAH: <i>Loca, você tem que parar
de enviar mensagens de texto.</i>

27
00:01:07,938 --> 00:01:09,615
<i>I told you, I'm grabbing
Uma bebida na Zona Rosa.</i>

28
00:01:09,664 --> 00:01:10,651
<i>I'll be home when I'm home.</i>

29
00:01:10,699 --> 00:01:11,934
[BIPES PARA CELULAR]

30
00:01:11,985 --> 00:01:14,224
[YAWNS] Wrong number?

31
00:01:14,454 --> 00:01:15,538
O que está acontecendo?

32
00:01:15,586 --> 00:01:17,276
The U.C.  Eu treinei com,
 distress call.

33
00:01:17,325 --> 00:01:19,024
Ele precisa de um resgate secreto.

34
00:01:19,353 --> 00:01:20,940
- What are you doing?
 - Backing you up.

35
00:01:21,061 --> 00:01:23,515
[A MÚSICA DRAMÁTICA TOCA]

36
00:01:23,677 --> 00:01:28,802
♪ ♪

37
00:01:29,262 --> 00:01:30,636
Vince: Uma curta viagem.
What's the problem?

38
00:01:30,684 --> 00:01:31,835
Não há problema.

39
00:01:31,884 --> 00:01:33,082
Você envia o endereço.
I'll meet you there.

40
00:01:33,131 --> 00:01:34,192
O quê?

41
00:01:34,241 --> 00:01:36,228
- Você não confia em nós?
 - No, dude.

42
00:01:36,423 --> 00:01:38,011
Acabei de dizer à minha velha
senhora que estaria por perto.

43
00:01:38,059 --> 00:01:39,145
You know how it is.

44
00:01:39,193 --> 00:01:40,847
[SE APROXIMA DO VEÍCULO]

45
00:01:40,895 --> 00:01:42,061
[VEHICLE DOOR OPENS]

46
00:01:43,143 --> 00:01:45,130
- NONO.
 - Oh, man.

47
00:01:45,274 --> 00:01:47,556
Lucy: Que diabos?
 You said you'd be home.

48
00:01:47,605 --> 00:01:49,181
Eu tenho três crianças doentes
and someplace else to be.

49
00:01:49,230 --> 00:01:50,450
Droga, baby.  I'm sorry.

50
00:01:50,498 --> 00:01:51,937
Damn, man. Você deixa sua mãe bebê - fale com você assim?

51
00:01:51,986 --> 00:01:53,740
- Yo. Quem está falando com você?

52
00:01:53,895 --> 00:01:56,473
It's bad enough that you roll no clube sem mim, mas

53
00:01:56,529 --> 00:01:58,393
você tem que fazer isso com all these inbred white boys.

54
00:01:58,442 --> 00:02:00,010
- O que você acabou de dizer?
 - Did I stutter?

55
00:02:00,059 --> 00:02:01,197
Ei, relaxe!

56
00:02:01,246 --> 00:02:02,490
- All right.
 - She didn't mean nothing by it.

57
00:02:02,539 --> 00:02:04,093
É apenas uma raiva deslocada por mim.

58
00:02:04,142 --> 00:02:05,429
[GRUNTS]
 Mm-hmm.

59
00:02:05

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *