The Rookie 5×15

1
00:00:00,040 --> 00:00:01,560
<i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i>

2
00:00:01,675 --> 00:00:03,606
- What?
 - My mom died.

3
00:00:03,780 --> 00:00:05,367
Lopez:
 Her name is Abril Rodas.

4
00:00:05,455 --> 00:00:08,255
Seus Sicarios atingiram três gangues concorrentes

5
00:00:08,384 --> 00:00:10,168
ao mesmo tempo she cut down Elijah's crew.

6
00:00:10,233 --> 00:00:11,900
Ao contrário de La Fiera, só mato

7
00:00:12,088 --> 00:00:13,842
quando é estrategicamente vantajoso.

8
00:00:13,890 --> 00:00:16,678
I'll take everything away de você até

9
00:00:16,726 --> 00:00:18,346
que você se desculpe por tirar tudo de mim.

10
00:00:18,394 --> 00:00:20,081
HARPER: Moses didn't
kill Os caras de Quinlan.

11
00:00:20,129 --> 00:00:24,099
Elijah did, to provoke a war.

12
00:01:06,867 --> 00:01:09,312
[MÚSICA DE SUSPENSE TOCA]

13
00:01:09,491 --> 00:01:10,881
Relax.

14
00:01:10,929 --> 00:01:13,669
If I wanted to kill you,
Você já estaria morto.

15
00:01:14,463 --> 00:01:16,227
This is amazing.

16
00:01:17,973 --> 00:01:19,593
Coloquei todo esse trabalho e você

17
00:01:19,660 --> 00:01:21,961
está apenas me entregando seu crachá.

18
00:01:23,967 --> 00:01:28,635
Tell me, Detective, is this
transgressão criminal, roubo?

19
00:01:28,723 --> 00:01:30,116
Neither.

20
00:01:30,164 --> 00:01:31,678
I disabled your security system.

21
00:01:31,727 --> 00:01:33,547
Eu nunca estive aqui.

22
00:01:33,701 --> 00:01:35,739
Well, I'd better get a witness.

23
00:01:35,923 --> 00:01:38,878
Deixe -a dormir.
 You made her work

24
00:01:38,966 --> 00:01:40,686
hard, and your wife wouldn't be happy

25
00:01:40,735 --> 00:01:42,314
para ler sobre ela no relatório da polícia.

26
00:01:42,534 --> 00:01:44,488
I also disconnected your phone

27
00:01:44,536 --> 00:01:46,099
lines and jammed your cell.

28
00:01:46,278 --> 00:01:49,566
♪ ♪

29
00:01:49,874 --> 00:01:51,407
All right.

30
00:01:53,578 --> 00:01:56,566
If you're not here to
kill me, então o quê?

31
00:01:56,668 --> 00:01:58,158
♪ ♪

32
00:01:58,249 --> 00:01:59,848
Estou grávida.

33
00:02:00,150 --> 00:02:01,437
♪ ♪

34
00:02:01,719 --> 00:02:03,006
Parabéns.

35
00:02:03,054 --> 00:02:05,842
Salve, nós dois sabemos
what your end goal is.

36
00:02:05,890 --> 00:02:07,110
Um dia você vai acordar

37
00:02:07,158 --> 00:02:08,845
E decida que você terminou de brincar

38
00:02:08,893 --> 00:02:10,380
conosco e colocar minha família no chão.

39
00:02:10,428 --> 00:02:12,247
- I would never...
 - Não estou usando um fio.

40
00:02:12,295 --> 00:02:13,716
It's just us here.

41
00:02:13,897 --> 00:02:15,785
♪ ♪

42
00:02:15,966 --> 00:02:18,075
I tried to lock you up, but I failed.

43
00:02:18,123 --> 00:02:19,819
Você ganhou.

44
00:02:20,270 --> 00:02:23,163
So, what, you're giving up?

45
00:02:23,666 --> 00:02:25,475
Se fosse só eu,
 I'd fight you in

46
00:02:25,523 --> 00:02:26,781
the street with a claw hammer,

47
00:02:27,077 --> 00:02:28,564
take you apart like a horror

48
00:02:28,612 --> 00:02:30,399
film, and gladly pay the consequences.

49
00:02:30,447 --> 00:02:32,535
Mas eu tenho responsabilidades

50
00:02:32,583 --> 00:02:34,434
bigger than me, so I'm offering a trade.

51
00:02:34,618 --> 00:02:38,294
O que você poderia
 have to offer me?

52
00:02:38,755 --> 00:02:40,617
Abril Rodas.

53
00:02:41,069 --> 00:02:43,361
She killed eight of your men.

54
00:02:43,594 --> 00:02:46,342
Encontramos você se
encolher em um gabinete.

55
00:02:46,663 --> 00:02:49,094
I bet you still have
 pesadelos sobre ela.

56
00:02:53,571 --> 00:02:55,265
Keep talking.

57
00:02:56,306 --> 00:02:59,628
Ela está se movendo para o norte, building her

58
00:02:59,842 --> 00:03:04,510
empire, and earning herself uma força -tarefa Dea/FBI/LAPD.

59
00:03:05,014 --> 00:03:08,069
I'm on it and offering to Alimente você intel

60
00:03:08,117 --> 00:03:09,403
por dentro para que você possa levá -la para fora.

61
00:03:09,451 --> 00:03:11,897
- Pass.
 - I wasn't finished.

62
00:03:12,655 --> 00:03:16,310
Veja bem, ela sabe que você
foi behind the hits on Moses' crew.

63
00:03:16,358 --> 00:03:17,941
Eles trabalharam para ela.

64
00:03:18,160 --> 00:03:20,015
She can't let that stand.

65
00:03:20,295 --> 00:03:23,668
Então, ela está enviando
sicarios to put you in the ground.

66
00:03:24,199 --> 00:03:26,484
<i>Eu posso te dar uma chance de lutar.</i>

67
00:03:27,036 --> 00:03:28,590
If she's really coming after me,

68
00:03:28,638 --> 00:03:31,130
Então, por que não
esperar até a minha morte?

69
00:03:31,841 --> 00:03:33,995
Because you have an ability Para sair

70
00:03:34,043 --> 00:03:35,630
no topo, as fronteiras em milagrosas.

71
00:03:35,678 --> 00:03:37,394
That I do.

72
00:03:38,313 --> 00:03:41,128
É por isso que estou confiante
I can handle my own business.

73
00:03:41,316 --> 00:03:42,770
Não diga não apenas ainda.

74
00:03:42,818 --> 00:03:44,152
Think hard, because

75
00:03:44,495 --> 00:03:46,403
<i>my offer has a clock on it.</i>

76
00:03:46,519 --> 00:03:47,935
♪ ♪

77
00:03:48,023 --> 00:03:50,526
I'd rather not have Este bebê na prisão,

78
00:03:50,659 --> 00:03:53,485
mas se você me recusar, I won't wait for Abril.

79
00:03:53,728 --> 00:03:56,824
Vou fazer o que tenho que
fazer to protect my family.

80
00:03:57,232 --> 00:03:58,876
E vou fazer doer.

81
00:03:59,000 --> 00:04:00,217
♪ ♪

82
00:04:00,335 --> 00:04:01,932
Compreendido.

83
00:04:02,138 --> 00:04:07,562
♪ ♪

84
00:04:07,737 --> 00:04:13,241
♪ ♪

85
00:04:22,357 --> 00:04:26,079
[A PORTA DESLIZANTE SE ABRE, FECHA]

86
00:04:26,528 --> 00:04:28,187
Let's go.

87
00:04:29,507 --> 00:04:31,443
- Did he take the bait?
 - Ele mordiscou.

88
00:04:31,491 --> 00:04:33,319
It'll take more to get him on the hook.

89
00:04:33,367 --> 00:04:35,053
MM, este é um grande risco.

90
00:04:35,675 --> 00:04:37,522
Last chance to bow out.

91
00:04:38,053 --> 00:04:39,685
Estou todo o caminho.

92
00:04:43,036 --> 00:04:46,071
[TRAIN WHISTLE BLOWS]

93
00:04:47,308 --> 00:04:50,097
[PÁSSAROS CANTANDO]

94
00:04:50,218 --> 00:04:51,917
[BRAKES SQUEALING]

95
00:04:59,107 --> 00:05:01,594
[Suspiros]
 It's sweet.

96
00:05:01,762 --> 00:05:03,916
Sim. Não, é uma pintura
de rockwell normando ...

97
00:05:03,964 --> 00:05:07,086
if, Norman Rockwell was a
Sociopata com senso de humor.

98
00:05:07,134 --> 00:05:08,854
Well, I'm here with you the whole time.

99
00:05:08,902 --> 00:05:11,966
Olha, eu não estou procurando
relive my childhood here.

100
00:05:12,015 --> 00:05:14,832
Eu só vou conseguir my mom's affairs in

101
00:05:14,881 --> 00:05:16,762
order, and we'll be back in L.A. até amanhã à noite.

102
00:05:16,810 --> 00:05:18,125
Your mom just died.

103
00:05:18,174 --> 00:05:20,399
Talvez possamos mudar
nosso vôo and stay a few days.

104
00:05:20,447 --> 00:05:23,853
[Risadas] Olhe, a companhia
aérea lost our luggage.

105
00:05:24,251 --> 00:05:27,073
O único aluguel disponível
was that powder-blue pillbox.

106
00:05:27,121 --> 00:05:31,389
Confie em mim, este é o universo
saying, "Get in and out quick."

107
00:05:35,215 --> 00:05:37,770
Oh, ei, você deve ser
one of Evelyn's customers.

108
00:05:37,831 --> 00:05:39,785
Estarei com você em um segundo.

109
00:05:39,834 --> 00:05:41,435
I'm sorry.
 Who are you?

110
00:05:41,835 --> 00:05:44,688
Oh, I'm her son, John Nolan.

111
00:05:45,472 --> 00:05:46,702
Mesmo?

112
00:05:46,750 --> 00:05:48,606
Eu pensei que o filho dela era policial.

113
00:05:49,809 --> 00:05:51,664
Protect and serve.

114
00:05:52,036 --> 00:05:53,122
Você sabe o que é estranho?

115
00:05:53,170 --> 00:05:54,481
- That you're a cop, too?
 - Sim.

116
00:05:54,529 --> 00:05:57,884
E o único filho de Evelyn, John Nolan.

117
00:05:58,037 --> 00:05:59,271
You want to try again?

118
00:05:59,319 --> 00:06:00,442
[RISADAS]

119
00:06:00,490 --> 00:06:02,889
Josh, Cherry.

120
00:06:03,009 --> 00:06:04,796
Eu ouvi muito sobre você.

121
00:06:04,886 --> 00:06:06,911
And you're i

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *