1 00:00:00,040 --> 00:00:01,560 <i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i> 2 00:00:01,675 --> 00:00:03,606 - What? - My mom died. 3 00:00:03,780 --> 00:00:05,367 Lopez: Her name is Abril Rodas. 4 00:00:05,455 --> 00:00:08,255 Seus Sicarios atingiram três gangues concorrentes 5 00:00:08,384 --> 00:00:10,168 ao mesmo tempo she cut down Elijah's crew. 6 00:00:10,233 --> 00:00:11,900 Ao contrário de La Fiera, só mato 7 00:00:12,088 --> 00:00:13,842 quando é estrategicamente vantajoso. 8 00:00:13,890 --> 00:00:16,678 I'll take everything away de você até 9 00:00:16,726 --> 00:00:18,346 que você se desculpe por tirar tudo de mim. 10 00:00:18,394 --> 00:00:20,081 HARPER: Moses didn't kill Os caras de Quinlan. 11 00:00:20,129 --> 00:00:24,099 Elijah did, to provoke a war. 12 00:01:06,867 --> 00:01:09,312 [MÚSICA DE SUSPENSE TOCA] 13 00:01:09,491 --> 00:01:10,881 Relax. 14 00:01:10,929 --> 00:01:13,669 If I wanted to kill you, Você já estaria morto. 15 00:01:14,463 --> 00:01:16,227 This is amazing. 16 00:01:17,973 --> 00:01:19,593 Coloquei todo esse trabalho e você 17 00:01:19,660 --> 00:01:21,961 está apenas me entregando seu crachá. 18 00:01:23,967 --> 00:01:28,635 Tell me, Detective, is this transgressão criminal, roubo? 19 00:01:28,723 --> 00:01:30,116 Neither. 20 00:01:30,164 --> 00:01:31,678 I disabled your security system. 21 00:01:31,727 --> 00:01:33,547 Eu nunca estive aqui. 22 00:01:33,701 --> 00:01:35,739 Well, I'd better get a witness. 23 00:01:35,923 --> 00:01:38,878 Deixe -a dormir. You made her work 24 00:01:38,966 --> 00:01:40,686 hard, and your wife wouldn't be happy 25 00:01:40,735 --> 00:01:42,314 para ler sobre ela no relatório da polícia. 26 00:01:42,534 --> 00:01:44,488 I also disconnected your phone 27 00:01:44,536 --> 00:01:46,099 lines and jammed your cell. 28 00:01:46,278 --> 00:01:49,566 ♪ ♪ 29 00:01:49,874 --> 00:01:51,407 All right. 30 00:01:53,578 --> 00:01:56,566 If you're not here to kill me, então o quê? 31 00:01:56,668 --> 00:01:58,158 ♪ ♪ 32 00:01:58,249 --> 00:01:59,848 Estou grávida. 33 00:02:00,150 --> 00:02:01,437 ♪ ♪ 34 00:02:01,719 --> 00:02:03,006 Parabéns. 35 00:02:03,054 --> 00:02:05,842 Salve, nós dois sabemos what your end goal is. 36 00:02:05,890 --> 00:02:07,110 Um dia você vai acordar 37 00:02:07,158 --> 00:02:08,845 E decida que você terminou de brincar 38 00:02:08,893 --> 00:02:10,380 conosco e colocar minha família no chão. 39 00:02:10,428 --> 00:02:12,247 - I would never... - Não estou usando um fio. 40 00:02:12,295 --> 00:02:13,716 It's just us here. 41 00:02:13,897 --> 00:02:15,785 ♪ ♪ 42 00:02:15,966 --> 00:02:18,075 I tried to lock you up, but I failed. 43 00:02:18,123 --> 00:02:19,819 Você ganhou. 44 00:02:20,270 --> 00:02:23,163 So, what, you're giving up? 45 00:02:23,666 --> 00:02:25,475 Se fosse só eu, I'd fight you in 46 00:02:25,523 --> 00:02:26,781 the street with a claw hammer, 47 00:02:27,077 --> 00:02:28,564 take you apart like a horror 48 00:02:28,612 --> 00:02:30,399 film, and gladly pay the consequences. 49 00:02:30,447 --> 00:02:32,535 Mas eu tenho responsabilidades 50 00:02:32,583 --> 00:02:34,434 bigger than me, so I'm offering a trade. 51 00:02:34,618 --> 00:02:38,294 O que você poderia have to offer me? 52 00:02:38,755 --> 00:02:40,617 Abril Rodas. 53 00:02:41,069 --> 00:02:43,361 She killed eight of your men. 54 00:02:43,594 --> 00:02:46,342 Encontramos você se encolher em um gabinete. 55 00:02:46,663 --> 00:02:49,094 I bet you still have pesadelos sobre ela. 56 00:02:53,571 --> 00:02:55,265 Keep talking. 57 00:02:56,306 --> 00:02:59,628 Ela está se movendo para o norte, building her 58 00:02:59,842 --> 00:03:04,510 empire, and earning herself uma força -tarefa Dea/FBI/LAPD. 59 00:03:05,014 --> 00:03:08,069 I'm on it and offering to Alimente você intel 60 00:03:08,117 --> 00:03:09,403 por dentro para que você possa levá -la para fora. 61 00:03:09,451 --> 00:03:11,897 - Pass. - I wasn't finished. 62 00:03:12,655 --> 00:03:16,310 Veja bem, ela sabe que você foi behind the hits on Moses' crew. 63 00:03:16,358 --> 00:03:17,941 Eles trabalharam para ela. 64 00:03:18,160 --> 00:03:20,015 She can't let that stand. 65 00:03:20,295 --> 00:03:23,668 Então, ela está enviando sicarios to put you in the ground. 66 00:03:24,199 --> 00:03:26,484 <i>Eu posso te dar uma chance de lutar.</i> 67 00:03:27,036 --> 00:03:28,590 If she's really coming after me, 68 00:03:28,638 --> 00:03:31,130 Então, por que não esperar até a minha morte? 69 00:03:31,841 --> 00:03:33,995 Because you have an ability Para sair 70 00:03:34,043 --> 00:03:35,630 no topo, as fronteiras em milagrosas. 71 00:03:35,678 --> 00:03:37,394 That I do. 72 00:03:38,313 --> 00:03:41,128 É por isso que estou confiante I can handle my own business. 73 00:03:41,316 --> 00:03:42,770 Não diga não apenas ainda. 74 00:03:42,818 --> 00:03:44,152 Think hard, because 75 00:03:44,495 --> 00:03:46,403 <i>my offer has a clock on it.</i> 76 00:03:46,519 --> 00:03:47,935 ♪ ♪ 77 00:03:48,023 --> 00:03:50,526 I'd rather not have Este bebê na prisão, 78 00:03:50,659 --> 00:03:53,485 mas se você me recusar, I won't wait for Abril. 79 00:03:53,728 --> 00:03:56,824 Vou fazer o que tenho que fazer to protect my family. 80 00:03:57,232 --> 00:03:58,876 E vou fazer doer. 81 00:03:59,000 --> 00:04:00,217 ♪ ♪ 82 00:04:00,335 --> 00:04:01,932 Compreendido. 83 00:04:02,138 --> 00:04:07,562 ♪ ♪ 84 00:04:07,737 --> 00:04:13,241 ♪ ♪ 85 00:04:22,357 --> 00:04:26,079 [A PORTA DESLIZANTE SE ABRE, FECHA] 86 00:04:26,528 --> 00:04:28,187 Let's go. 87 00:04:29,507 --> 00:04:31,443 - Did he take the bait? - Ele mordiscou. 88 00:04:31,491 --> 00:04:33,319 It'll take more to get him on the hook. 89 00:04:33,367 --> 00:04:35,053 MM, este é um grande risco. 90 00:04:35,675 --> 00:04:37,522 Last chance to bow out. 91 00:04:38,053 --> 00:04:39,685 Estou todo o caminho. 92 00:04:43,036 --> 00:04:46,071 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 93 00:04:47,308 --> 00:04:50,097 [PÁSSAROS CANTANDO] 94 00:04:50,218 --> 00:04:51,917 [BRAKES SQUEALING] 95 00:04:59,107 --> 00:05:01,594 [Suspiros] It's sweet. 96 00:05:01,762 --> 00:05:03,916 Sim. Não, é uma pintura de rockwell normando ... 97 00:05:03,964 --> 00:05:07,086 if, Norman Rockwell was a Sociopata com senso de humor. 98 00:05:07,134 --> 00:05:08,854 Well, I'm here with you the whole time. 99 00:05:08,902 --> 00:05:11,966 Olha, eu não estou procurando relive my childhood here. 100 00:05:12,015 --> 00:05:14,832 Eu só vou conseguir my mom's affairs in 101 00:05:14,881 --> 00:05:16,762 order, and we'll be back in L.A. até amanhã à noite. 102 00:05:16,810 --> 00:05:18,125 Your mom just died. 103 00:05:18,174 --> 00:05:20,399 Talvez possamos mudar nosso vôo and stay a few days. 104 00:05:20,447 --> 00:05:23,853 [Risadas] Olhe, a companhia aérea lost our luggage. 105 00:05:24,251 --> 00:05:27,073 O único aluguel disponível was that powder-blue pillbox. 106 00:05:27,121 --> 00:05:31,389 Confie em mim, este é o universo saying, "Get in and out quick." 107 00:05:35,215 --> 00:05:37,770 Oh, ei, você deve ser one of Evelyn's customers. 108 00:05:37,831 --> 00:05:39,785 Estarei com você em um segundo. 109 00:05:39,834 --> 00:05:41,435 I'm sorry. Who are you? 110 00:05:41,835 --> 00:05:44,688 Oh, I'm her son, John Nolan. 111 00:05:45,472 --> 00:05:46,702 Mesmo? 112 00:05:46,750 --> 00:05:48,606 Eu pensei que o filho dela era policial. 113 00:05:49,809 --> 00:05:51,664 Protect and serve. 114 00:05:52,036 --> 00:05:53,122 Você sabe o que é estranho? 115 00:05:53,170 --> 00:05:54,481 - That you're a cop, too? - Sim. 116 00:05:54,529 --> 00:05:57,884 E o único filho de Evelyn, John Nolan. 117 00:05:58,037 --> 00:05:59,271 You want to try again? 118 00:05:59,319 --> 00:06:00,442 [RISADAS] 119 00:06:00,490 --> 00:06:02,889 Josh, Cherry. 120 00:06:03,009 --> 00:06:04,796 Eu ouvi muito sobre você. 121 00:06:04,886 --> 00:06:06,911 And you're i
Deixe um comentário