1 00:00:00,053 --> 00:00:01,140 <i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i> 2 00:00:01,189 --> 00:00:02,231 What's Metro doing here? 3 00:00:02,280 --> 00:00:03,758 O metrô seria um bom ajuste para Tim. 4 00:00:03,807 --> 00:00:05,719 There's an opening in Metro. 5 00:00:05,768 --> 00:00:08,126 Tenente Pine acabou de me chamar, and I'm going over. 6 00:00:08,175 --> 00:00:09,263 Isso é ótimo. 7 00:00:09,311 --> 00:00:10,387 Monica. What are you doing here? 8 00:00:10,436 --> 00:00:11,638 Elijah Stone é meu cliente. 9 00:00:11,686 --> 00:00:12,782 Elijah's attorney? 10 00:00:12,830 --> 00:00:13,875 Costumávamos estar envolvidos. 11 00:00:13,924 --> 00:00:15,658 Hi. I'm his mother. 12 00:00:15,707 --> 00:00:18,175 - as caixas? - Your mother sold me snake oil? 13 00:00:18,236 --> 00:00:19,856 Esta é a esposa do meu chefe. 14 00:00:19,904 --> 00:00:22,159 Do you have any idea what this poderia fazer para minha carreira? 15 00:00:22,207 --> 00:00:23,427 Goodbye. 16 00:00:23,475 --> 00:00:26,264 ♪ ♪ 17 00:00:27,878 --> 00:00:29,597 Celina: Alright. Turn to your left. 18 00:00:29,646 --> 00:00:31,834 - [Cliques no obturador da câmera] - Turn to your right. 19 00:00:31,882 --> 00:00:33,535 Você sabe o calçadão is a public place. 20 00:00:33,583 --> 00:00:34,937 Eu tenho o direito de executar. 21 00:00:34,985 --> 00:00:36,328 Well, it does not give you the 22 00:00:36,377 --> 00:00:37,763 right to pick your audience's pockets. 23 00:00:37,811 --> 00:00:38,938 Vamos. 24 00:00:39,151 --> 00:00:41,501 [Risadas] Você sabe I can get out of these, right? 25 00:00:41,549 --> 00:00:43,307 Você pode tentar. 26 00:00:43,717 --> 00:00:45,370 [HANDCUFFS CLICKING, CHAIN RATTLING] 27 00:00:45,418 --> 00:00:48,208 - voilà. - I'm a master escape artist. 28 00:00:48,354 --> 00:00:52,977 ♪ ♪ 29 00:00:53,159 --> 00:00:55,241 Cute. Let's go. 30 00:00:55,474 --> 00:00:57,128 GIL: You know, Nenhuma gaiola pode me segurar. 31 00:00:57,270 --> 00:00:59,324 - Yeah? - [BUZZER] 32 00:00:59,373 --> 00:01:02,395 Tudo bem. E quanto a essa gaiola? 33 00:01:02,495 --> 00:01:05,511 A magician is always prepared. 34 00:01:05,931 --> 00:01:07,352 - [Hisses de chama] - [GASPS] 35 00:01:07,574 --> 00:01:09,540 [HOMENS TOSSINDO] 36 00:01:12,771 --> 00:01:14,592 How did you think that was gonna work? 37 00:01:14,641 --> 00:01:15,951 Sim, não. I didn't get that far. 38 00:01:16,064 --> 00:01:17,734 ♪ Whoa, oh, oh, ♪ ♪ 39 00:01:17,782 --> 00:01:19,504 ♪ oh, oh, oh, oh, oh ♪ 40 00:01:19,552 --> 00:01:21,806 ♪ Eu vou ganhar para você ♪ 41 00:01:21,854 --> 00:01:24,975 ♪ Like I know you want me to do ♪ 42 00:01:26,225 --> 00:01:27,578 Nolan: [à distância] <i>No, you said that already.</i> 43 00:01:27,627 --> 00:01:29,860 <i>E eu já expliquei isso para você.</i> 44 00:01:33,111 --> 00:01:35,195 <i>That's ridiculous.</i> 45 00:01:36,474 --> 00:01:38,370 Não. Absolutamente não. 46 00:01:38,763 --> 00:01:39,950 No. I'm done. 47 00:01:40,084 --> 00:01:41,304 No... 48 00:01:41,472 --> 00:01:42,825 I am done. 49 00:01:42,874 --> 00:01:44,238 Sua mãe? 50 00:01:45,110 --> 00:01:46,497 How'd you know? [Suspiros] 51 00:01:46,545 --> 00:01:48,240 Your shoulders are touching your ears. 52 00:01:48,289 --> 00:01:49,509 Qual é o mais recente? 53 00:01:49,558 --> 00:01:50,844 She is, uh, devastated that she 54 00:01:50,893 --> 00:01:52,347 hasn't been convidado para o casamento. 55 00:01:52,396 --> 00:01:54,036 Did you tell her we're Não está fazendo nada? 56 00:01:54,085 --> 00:01:55,539 We literally have two guests. 57 00:01:55,587 --> 00:01:56,773 Explicou tudo isso. Doesn't matter. 58 00:01:56,821 --> 00:01:58,275 Ainda uma faca através de seu coração. 59 00:01:58,323 --> 00:02:00,344 Look, if it helps, Não me importo de convidá -la. 60 00:02:00,392 --> 00:02:01,642 No. No way, no. 61 00:02:01,690 --> 00:02:02,804 Dele... 62 00:02:02,876 --> 00:02:04,047 Não é nem sobre o casamento. 63 00:02:04,095 --> 00:02:06,500 She wants me to pay her not to come... 64 00:02:06,548 --> 00:02:07,751 $ 10. 65 00:02:07,799 --> 00:02:09,019 000 - O quê? - I know. 66 00:02:09,067 --> 00:02:10,787 Don't worry. She is not coming. 67 00:02:10,835 --> 00:02:12,926 Não vou deixá -la arruinar nosso casamento. 68 00:02:12,975 --> 00:02:14,307 Mm. 69 00:02:23,947 --> 00:02:25,990 Tim: Oh. [CHUCKLES] 70 00:02:26,103 --> 00:02:27,490 ♪ ♪ 71 00:02:27,585 --> 00:02:28,938 Did I miss it? 72 00:02:28,986 --> 00:02:30,480 É fofo. 73 00:02:30,655 --> 00:02:32,074 Why are you up so early? 74 00:02:32,122 --> 00:02:34,489 Eu ia tirar uma foto of your reaction. 75 00:02:34,538 --> 00:02:36,225 É treinamento de metrô hoje. 76 00:02:36,274 --> 00:02:38,440 Como o novato, é meu trabalho, transportar 77 00:02:38,488 --> 00:02:39,882 o equipamento e a munição. 78 00:02:39,930 --> 00:02:41,417 Yeah, the newbie. 79 00:02:41,465 --> 00:02:42,885 A bota. 80 00:02:42,933 --> 00:02:44,657 - I'm a sergeant. - MNH-MNH. 81 00:02:44,706 --> 00:02:46,265 You're still a boot in my book. 82 00:02:46,869 --> 00:02:49,124 - [Porta abre] - Oh. Hey. 83 00:02:49,173 --> 00:02:50,632 Are you just getting home? 84 00:02:50,744 --> 00:02:52,762 Deve ter sido uma festa. 85 00:02:52,810 --> 00:02:54,786 Yeah. Rager. 86 00:02:54,945 --> 00:02:56,432 Mm. 87 00:02:56,560 --> 00:02:57,913 Did I interrupt something? 88 00:02:58,115 --> 00:02:59,968 Não. Não, I-I was just heading out. 89 00:03:00,017 --> 00:03:01,566 Uh, não pode me atrasar no meu primeiro dia. 90 00:03:01,615 --> 00:03:02,901 Mm-hmm. 91 00:03:03,012 --> 00:03:04,864 - Adeus. - Olá. 92 00:03:05,221 --> 00:03:06,874 Você vai ser ótimo hoje. 93 00:03:06,923 --> 00:03:08,344 Knock 'em dead. 94 00:03:09,025 --> 00:03:10,558 Adeus. 95 00:03:14,404 --> 00:03:15,723 Bom dia. 96 00:03:15,772 --> 00:03:16,814 [ZOMBAR] 97 00:03:16,862 --> 00:03:18,447 - Whatever. - He is! 98 00:03:18,635 --> 00:03:20,989 - Well, of course you'd say that. - Porque é a verdade. 99 00:03:21,037 --> 00:03:22,541 Like you've ever cared about the truth. 100 00:03:22,590 --> 00:03:23,644 Ok, isso é o suficiente. 101 00:03:23,693 --> 00:03:25,364 I'd ask where this A animosidade 102 00:03:25,413 --> 00:03:26,444 vem, mas tenho uma ideia. 103 00:03:26,493 --> 00:03:28,096 Okay, this has nothing a ver com 104 00:03:28,144 --> 00:03:29,498 nosso passado e tudo a ver com a lei. 105 00:03:29,546 --> 00:03:31,620 Let's focus on the law, then, shall we? 106 00:03:32,248 --> 00:03:34,002 Você está apresentando uma moção para excluir. 107 00:03:34,050 --> 00:03:36,061 - Yes, Your Honor. - Você discorda. 108 00:03:36,110 --> 00:03:38,498 Mr. Parker is an eyewitness para este crime. 109 00:03:38,655 --> 00:03:40,208 He picked the shooter out of a lineup. 110 00:03:40,256 --> 00:03:42,587 Seu testemunho é essencial, to this case. 111 00:03:42,636 --> 00:03:43,874 Senhorita Stevens. 112 00:03:43,946 --> 00:03:46,881 Você sabe tão bem quanto qualquer um eyewitness testimony is flawed, 113 00:03:46,929 --> 00:03:48,878 and this witness had Uma arma apontou para ele. 114 00:03:48,944 --> 00:03:52,251 High levels of stress impactar negativamente a memória. 115 00:03:52,544 --> 00:03:54,823 Okay, but any eyewitness to a crime 116 00:03:54,871 --> 00:03:56,991 has experienced high levels of stress. 117 00:03:57,039 --> 00:03:59,660 Estamos jogando fora the very notion of witnesses? 118 00:03:59,708 --> 00:04:01,302 Não coloque palavras na minha boca. 119 00:04:01,351 --> 00:04:03,422 Okay. [CLEARS THROAT] 120 00:04:03,913 --> 00:04:06,334 Estou inclinado a ficar do lado de Monica on this one. 121 00:04:06,382 --> 00:04:07,969 Estou excluindo o testemunho dele. 122 00:04:08,017 --> 00:04:09,445 Wha... On-on que motivos? 123 00:04:09,493 --> 00:04:11,960 - That's absurd. - Assista a si mesmo. 124 00:04:12,501 --> 00:04:13,874 I'm sorry. 125 00:04:14,623 --> 00:04:16,780 I meant no disrespect. Hum ... 126 00:04:17,993 -->
Deixe um comentário