The Rookie 5×14

1
00:00:00,053 --> 00:00:01,140
<i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i>

2
00:00:01,189 --> 00:00:02,231
What's Metro doing here?

3
00:00:02,280 --> 00:00:03,758
O metrô seria um bom ajuste para Tim.

4
00:00:03,807 --> 00:00:05,719
There's an opening in Metro.

5
00:00:05,768 --> 00:00:08,126
Tenente Pine acabou de me
chamar, and I'm going over.

6
00:00:08,175 --> 00:00:09,263
Isso é ótimo.

7
00:00:09,311 --> 00:00:10,387
Monica.  What are you doing here?

8
00:00:10,436 --> 00:00:11,638
Elijah Stone é meu cliente.

9
00:00:11,686 --> 00:00:12,782
Elijah's attorney?

10
00:00:12,830 --> 00:00:13,875
Costumávamos estar envolvidos.

11
00:00:13,924 --> 00:00:15,658
Hi.
 I'm his mother.

12
00:00:15,707 --> 00:00:18,175
- as caixas?
 - Your mother sold me snake oil?

13
00:00:18,236 --> 00:00:19,856
Esta é a esposa do meu chefe.

14
00:00:19,904 --> 00:00:22,159
Do you have any idea what this
poderia fazer para minha carreira?

15
00:00:22,207 --> 00:00:23,427
Goodbye.

16
00:00:23,475 --> 00:00:26,264
♪ ♪

17
00:00:27,878 --> 00:00:29,597
Celina:
 Alright.  Turn to your left.

18
00:00:29,646 --> 00:00:31,834
- [Cliques no obturador da câmera]
 - Turn to your right.

19
00:00:31,882 --> 00:00:33,535
Você sabe o calçadão
 is a public place.

20
00:00:33,583 --> 00:00:34,937
Eu tenho o direito de executar.

21
00:00:34,985 --> 00:00:36,328
Well, it does not give you the

22
00:00:36,377 --> 00:00:37,763
right to pick your audience's pockets.

23
00:00:37,811 --> 00:00:38,938
Vamos.

24
00:00:39,151 --> 00:00:41,501
[Risadas] Você sabe I
can get out of these, right?

25
00:00:41,549 --> 00:00:43,307
Você pode tentar.

26
00:00:43,717 --> 00:00:45,370
[HANDCUFFS CLICKING, CHAIN RATTLING]

27
00:00:45,418 --> 00:00:48,208
- voilà.
 - I'm a master escape artist.

28
00:00:48,354 --> 00:00:52,977
♪ ♪

29
00:00:53,159 --> 00:00:55,241
Cute.
 Let's go.

30
00:00:55,474 --> 00:00:57,128
GIL: You know, Nenhuma
gaiola pode me segurar.

31
00:00:57,270 --> 00:00:59,324
- Yeah?
 - [BUZZER]

32
00:00:59,373 --> 00:01:02,395
Tudo bem.
 E quanto a essa gaiola?

33
00:01:02,495 --> 00:01:05,511
A magician is always prepared.

34
00:01:05,931 --> 00:01:07,352
- [Hisses de chama]
 - [GASPS]

35
00:01:07,574 --> 00:01:09,540
[HOMENS TOSSINDO]

36
00:01:12,771 --> 00:01:14,592
How did you think that was gonna work?

37
00:01:14,641 --> 00:01:15,951
Sim, não. I didn't get that far.

38
00:01:16,064 --> 00:01:17,734
♪ Whoa, oh, oh, ♪ ♪

39
00:01:17,782 --> 00:01:19,504
♪ oh, oh, oh, oh, oh ♪

40
00:01:19,552 --> 00:01:21,806
♪ Eu vou ganhar para você ♪

41
00:01:21,854 --> 00:01:24,975
♪ Like I know you want me to do ♪

42
00:01:26,225 --> 00:01:27,578
Nolan: [à distância] <i>No,
you said that already.</i>

43
00:01:27,627 --> 00:01:29,860
<i>E eu já expliquei isso para você.</i>

44
00:01:33,111 --> 00:01:35,195
<i>That's ridiculous.</i>

45
00:01:36,474 --> 00:01:38,370
Não. Absolutamente não.

46
00:01:38,763 --> 00:01:39,950
No. I'm done.

47
00:01:40,084 --> 00:01:41,304
No...

48
00:01:41,472 --> 00:01:42,825
I am done.

49
00:01:42,874 --> 00:01:44,238
Sua mãe?

50
00:01:45,110 --> 00:01:46,497
How'd you know? [Suspiros]

51
00:01:46,545 --> 00:01:48,240
Your shoulders are touching your ears.

52
00:01:48,289 --> 00:01:49,509
Qual é o mais recente?

53
00:01:49,558 --> 00:01:50,844
She is, uh, devastated that she

54
00:01:50,893 --> 00:01:52,347
hasn't been convidado
para o casamento.

55
00:01:52,396 --> 00:01:54,036
Did you tell her we're
Não está fazendo nada?

56
00:01:54,085 --> 00:01:55,539
We literally have two guests.

57
00:01:55,587 --> 00:01:56,773
Explicou tudo isso.
Doesn't matter.

58
00:01:56,821 --> 00:01:58,275
Ainda uma faca através de seu coração.

59
00:01:58,323 --> 00:02:00,344
Look, if it helps, Não me
importo de convidá -la.

60
00:02:00,392 --> 00:02:01,642
No. No way, no.

61
00:02:01,690 --> 00:02:02,804
Dele...

62
00:02:02,876 --> 00:02:04,047
Não é nem sobre o casamento.

63
00:02:04,095 --> 00:02:06,500
She wants me to pay her not to come...

64
00:02:06,548 --> 00:02:07,751
$ 10.

65
00:02:07,799 --> 00:02:09,019
000 - O quê?
 - I know.

66
00:02:09,067 --> 00:02:10,787
Don't worry. She is not coming.

67
00:02:10,835 --> 00:02:12,926
Não vou deixá -la
arruinar nosso casamento.

68
00:02:12,975 --> 00:02:14,307
Mm.

69
00:02:23,947 --> 00:02:25,990
Tim: Oh. [CHUCKLES]

70
00:02:26,103 --> 00:02:27,490
♪ ♪

71
00:02:27,585 --> 00:02:28,938
Did I miss it?

72
00:02:28,986 --> 00:02:30,480
É fofo.

73
00:02:30,655 --> 00:02:32,074
Why are you up so early?

74
00:02:32,122 --> 00:02:34,489
Eu ia tirar uma
foto of your reaction.

75
00:02:34,538 --> 00:02:36,225
É treinamento de metrô hoje.

76
00:02:36,274 --> 00:02:38,440
Como o novato, é meu trabalho, transportar

77
00:02:38,488 --> 00:02:39,882
o equipamento e a munição.

78
00:02:39,930 --> 00:02:41,417
Yeah, the newbie.

79
00:02:41,465 --> 00:02:42,885
A bota.

80
00:02:42,933 --> 00:02:44,657
- I'm a sergeant.
 - MNH-MNH.

81
00:02:44,706 --> 00:02:46,265
You're still a boot in my book.

82
00:02:46,869 --> 00:02:49,124
- [Porta abre]
 - Oh.  Hey.

83
00:02:49,173 --> 00:02:50,632
Are you just getting home?

84
00:02:50,744 --> 00:02:52,762
Deve ter sido uma festa.

85
00:02:52,810 --> 00:02:54,786
Yeah.
 Rager.

86
00:02:54,945 --> 00:02:56,432
Mm.

87
00:02:56,560 --> 00:02:57,913
Did I interrupt something?

88
00:02:58,115 --> 00:02:59,968
Não. Não,
 I-I was just heading out.

89
00:03:00,017 --> 00:03:01,566
Uh, não pode me atrasar
no meu primeiro dia.

90
00:03:01,615 --> 00:03:02,901
Mm-hmm.

91
00:03:03,012 --> 00:03:04,864
- Adeus.
 - Olá.

92
00:03:05,221 --> 00:03:06,874
Você vai ser ótimo hoje.

93
00:03:06,923 --> 00:03:08,344
Knock 'em dead.

94
00:03:09,025 --> 00:03:10,558
Adeus.

95
00:03:14,404 --> 00:03:15,723
Bom dia.

96
00:03:15,772 --> 00:03:16,814
[ZOMBAR]

97
00:03:16,862 --> 00:03:18,447
- Whatever.
 - He is!

98
00:03:18,635 --> 00:03:20,989
- Well, of course you'd say that.
 - Porque é a verdade.

99
00:03:21,037 --> 00:03:22,541
Like you've ever cared about the truth.

100
00:03:22,590 --> 00:03:23,644
Ok, isso é o suficiente.

101
00:03:23,693 --> 00:03:25,364
I'd ask where this A animosidade

102
00:03:25,413 --> 00:03:26,444
vem, mas tenho uma ideia.

103
00:03:26,493 --> 00:03:28,096
Okay, this has nothing a ver com

104
00:03:28,144 --> 00:03:29,498
nosso passado e tudo a ver com a lei.

105
00:03:29,546 --> 00:03:31,620
Let's focus on the law, then, shall we?

106
00:03:32,248 --> 00:03:34,002
Você está apresentando
uma moção para excluir.

107
00:03:34,050 --> 00:03:36,061
- Yes, Your Honor.
 - Você discorda.

108
00:03:36,110 --> 00:03:38,498
Mr. Parker is an
eyewitness para este crime.

109
00:03:38,655 --> 00:03:40,208
He picked the shooter out of a lineup.

110
00:03:40,256 --> 00:03:42,587
Seu testemunho é essencial,
 to this case.

111
00:03:42,636 --> 00:03:43,874
Senhorita Stevens.

112
00:03:43,946 --> 00:03:46,881
Você sabe tão bem quanto qualquer um
 eyewitness testimony is flawed,

113
00:03:46,929 --> 00:03:48,878
and this witness had
 Uma arma apontou para ele.

114
00:03:48,944 --> 00:03:52,251
High levels of stress impactar
negativamente a memória.

115
00:03:52,544 --> 00:03:54,823
Okay, but any eyewitness to a crime

116
00:03:54,871 --> 00:03:56,991
has experienced high levels of stress.

117
00:03:57,039 --> 00:03:59,660
Estamos jogando fora the
very notion of witnesses?

118
00:03:59,708 --> 00:04:01,302
Não coloque palavras na minha boca.

119
00:04:01,351 --> 00:04:03,422
Okay.
 [CLEARS THROAT]

120
00:04:03,913 --> 00:04:06,334
Estou inclinado a ficar do
lado de Monica on this one.

121
00:04:06,382 --> 00:04:07,969
Estou excluindo o testemunho dele.

122
00:04:08,017 --> 00:04:09,445
Wha...
 On-on que motivos?

123
00:04:09,493 --> 00:04:11,960
- That's absurd.
 - Assista a si mesmo.

124
00:04:12,501 --> 00:04:13,874
I'm sorry.

125
00:04:14,623 --> 00:04:16,780
I meant no disrespect.
 Hum ...

126
00:04:17,993 -->

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *