1 00:00:00,053 --> 00:00:01,140 <i>Anteriormente em "The Rookie" ...</i> 2 00:00:01,189 --> 00:00:02,231 What's Metro doing here? 3 00:00:02,280 --> 00:00:03,758 O metrô seria um bom ajuste para Tim. 4 00:00:03,807 --> 00:00:05,719 There's an opening in Metro. 5 00:00:05,768 --> 00:00:08,126 Tenente Pine acabou de me chamar, and I'm going over. 6 00:00:08,175 --> 00:00:09,263 Isso é ótimo. 7 00:00:09,311 --> 00:00:10,387 Monica. What are you doing here? 8 00:00:10,436 --> 00:00:11,638 Elijah Stone é meu cliente. 9 00:00:11,686 --> 00:00:12,782 Elijah's attorney? 10 00:00:12,830 --> 00:00:13,875 Costumávamos estar envolvidos. 11 00:00:13,924 --> 00:00:15,658 Hi. I'm his mother. 12 00:00:15,707 --> 00:00:18,175 - as caixas? - Your mother sold me snake oil? 13 00:00:18,236 --> 00:00:19,856 Esta é a esposa do meu chefe. 14 00:00:19,904 --> 00:00:22,159 Do you have any idea what this poderia fazer para minha carreira? 15 00:00:22,207 --> 00:00:23,427 Goodbye. 16 00:00:23,475 --> 00:00:26,264 ♪ ♪ 17 00:00:27,878 --> 00:00:29,597 Celina: Alright. Turn to your left. 18 00:00:29,646 --> 00:00:31,834 - [Cliques no obturador da câmera] - Turn to your right. 19 00:00:31,882 --> 00:00:33,535 Você sabe o calçadão is a public place. 20 00:00:33,583 --> 00:00:34,937 Eu tenho o direito de executar. 21 00:00:34,985 --> 00:00:36,328 Well, it does not give you the 22 00:00:36,377 --> 00:00:37,763 right to pick your audience's pockets. 23 00:00:37,811 --> 00:00:38,938 Vamos. 24 00:00:39,151 --> 00:00:41,501 [Risadas] Você sabe I can get out of these, right? 25 00:00:41,549 --> 00:00:43,307 Você pode tentar. 26 00:00:43,717 --> 00:00:45,370 [HANDCUFFS CLICKING, CHAIN RATTLING] 27 00:00:45,418 --> 00:00:48,208 - voilà. - I'm a master escape artist. 28 00:00:48,354 --> 00:00:52,977 ♪ ♪ 29 00:00:53,159 --> 00:00:55,241 Cute. Let's go. 30 00:00:55,474 --> 00:00:57,128 GIL: You know, Nenhuma gaiola pode me segurar. 31 00:00:57,270 --> 00:00:59,324 - Yeah? - [BUZZER] 32 00:00:59,373 --> 00:01:02,395 Tudo bem. E quanto a essa gaiola? 33 00:01:02,495 --> 00:01:05,511 A magician is always prepared. 34 00:01:05,931 --> 00:01:07,352 - [Hisses de chama] - [GASPS] 35 00:01:07,574 --> 00:01:09,540 [HOMENS TOSSINDO] 36 00:01:12,771 --> 00:01:14,592 How did you think that was gonna work? 37 00:01:14,641 --> 00:01:15,951 Sim, não. I didn't get that far. 38 00:01:16,064 --> 00:01:17,734 ♪ Whoa, oh, oh, ♪ ♪ 39 00:01:17,782 --> 00:01:19,504 ♪ oh, oh, oh, oh, oh ♪ 40 00:01:19,552 --> 00:01:21,806 ♪ Eu vou ganhar para você ♪ 41 00:01:21,854 --> 00:01:24,975 ♪ Like I know you want me to do ♪ 42 00:01:26,225 --> 00:01:27,578 Nolan: [à distância] <i>No, you said that already.</i> 43 00:01:27,627 --> 00:01:29,860 <i>E eu já expliquei isso para você.</i> 44 00:01:33,111 --> 00:01:35,195 <i>That's ridiculous.</i> 45 00:01:36,474 --> 00:01:38,370 Não. Absolutamente não. 46 00:01:38,763 --> 00:01:39,950 No. I'm done. 47 00:01:40,084 --> 00:01:41,304 No... 48 00:01:41,472 --> 00:01:42,825 I am done. 49 00:01:42,874 --> 00:01:44,238 Sua mãe? 50 00:01:45,110 --> 00:01:46,497 How'd you know? [Suspiros] 51 00:01:46,545 --> 00:01:48,240 Your shoulders are touching your ears. 52 00:01:48,289 --> 00:01:49,509 Qual é o mais recente? 53 00:01:49,558 --> 00:01:50,844 She is, uh, devastated that she 54 00:01:50,893 --> 00:01:52,347 hasn't been convidado para o casamento. 55 00:01:52,396 --> 00:01:54,036 Did you tell her we're Não está fazendo nada? 56 00:01:54,085 --> 00:01:55,539 We literally have two guests. 57 00:01:55,587 --> 00:01:56,773 Explicou tudo isso. Doesn't matter. 58 00:01:56,821 --> 00:01:58,275 Ainda uma faca através de seu coração. 59 00:01:58,323 --> 00:02:00,344 Look, if it helps, Não me importo de convidá -la. 60 00:02:00,392 --> 00:02:01,642 No. No way, no. 61 00:02:01,690 --> 00:02:02,804 Dele... 62 00:02:02,876 --> 00:02:04,047 Não é nem sobre o casamento. 63 00:02:04,095 --> 00:02:06,500 She
Deixe um comentário