1 00:00:00,875 --> 00:00:02,361 [TOQUE AGUDO] 2 00:00:02,409 --> 00:00:03,996 [HEARTBEAT] 3 00:00:04,044 --> 00:00:06,999 [MULHER OFEGANDO] 4 00:00:07,047 --> 00:00:08,634 ♪ ♪ 5 00:00:08,682 --> 00:00:11,137 Bailey: [GROANING, GASPING] 6 00:00:11,185 --> 00:00:12,305 Bailey? 7 00:00:12,399 --> 00:00:13,530 Bailey, you okay? 8 00:00:13,617 --> 00:00:15,007 [GEMENDO] 9 00:00:15,055 --> 00:00:16,809 Bailey. Dê -me seu cinto. 10 00:00:16,857 --> 00:00:18,695 - [RADIO BEEPS] - Seu cinto. Give me your belt. 11 00:00:18,744 --> 00:00:20,133 Controle, isso é Detective Lopez. 12 00:00:20,182 --> 00:00:21,669 Eu tenho um totalmente engolido structure 13 00:00:21,717 --> 00:00:24,138 fire at 1600 Quiet Valley Lane em Newhall. 14 00:00:24,186 --> 00:00:25,873 I need fire rescue e um ra para uma 15 00:00:25,921 --> 00:00:27,908 mulher com um puncture wound to her left leg. 16 00:00:27,956 --> 00:00:29,043 Fred ainda está lá. 17 00:00:29,091 --> 00:00:30,141 Don't move. 18 00:00:30,793 --> 00:00:33,070 [LOPEZ E BAILEY GRITAM] 19 00:00:33,395 --> 00:00:34,882 - We have to help him! - Bailey. 20 00:00:34,930 --> 00:00:36,677 No one could have sobreviveu a isso. 21 00:00:36,932 --> 00:00:39,390 Bailey, he's gone. 22 00:00:39,549 --> 00:00:43,138 [SIRENES CHORANDO] 23 00:00:43,272 --> 00:00:48,821 ♪ ♪ 24 00:00:52,047 --> 00:00:53,701 Ei, uau, uau! What are you doing? 25 00:00:53,749 --> 00:00:55,477 - I'm fine. [GROANS] - Você não está bem. 26 00:00:55,525 --> 00:00:57,470 Come on. Back in bed, back in bed. 27 00:00:57,519 --> 00:00:58,606 - [gemidos] - Watch your legs. 28 00:00:58,654 --> 00:00:59,707 [BATA NA PORTA] 29 00:00:59,755 --> 00:01:01,909 - How's the patient? - Eles encontraram Fred? 30 00:01:01,957 --> 00:01:03,355 I'm afraid so. 31 00:01:03,504 --> 00:01:07,226 Seu corpo sofreu extenso damage in the explosion, 32 00:01:07,329 --> 00:01:10,040 but the Deputy Fire Chief fez uma identificação positiva. 33 00:01:10,166 --> 00:01:11,319 I'm sorry. I know you were close. 34 00:01:11,368 --> 00:01:12,453 Eu pensei que estávamos. 35 00:01:12,501 --> 00:01:14,021 Then he turned out to be um assassino em 36 00:01:14,069 --> 00:01:17,521 série, então parece that the guy I liked, was... 37 00:01:17,569 --> 00:01:19,026 Apenas um disfarce he was wearing. 38 00:01:19,074 --> 00:01:20,728 Lopez: Parece que ele sabia we were onto him... 39 00:01:20,776 --> 00:01:21,962 queria sair on his own 40 00:01:22,010 --> 00:01:23,325 terms, one last fire. 41 00:01:23,386 --> 00:01:24,918 Ei, você está bem? 42 00:01:24,966 --> 00:01:26,066 I heard you got the guy. 43 00:01:26,115 --> 00:01:27,528 Obrigado a Nolan and Bailey. 44 00:01:27,577 --> 00:01:28,964 Então precisamos fechar the case tomorrow. 45 00:01:29,084 --> 00:01:30,450 Você se importa partnering with Lopez? 46 00:01:30,499 --> 00:01:31,574 Sim, o que você precisa. 47 00:01:31,623 --> 00:01:33,397 Sarge, I was hoping Eu poderia levar o dia amanhã, 48 00:01:33,446 --> 00:01:34,974 apenas para ajudar Bailey get settled at my place. 49 00:01:35,030 --> 00:01:36,606 Eu te disse que ficaria bem in my apartment. 50 00:01:36,654 --> 00:01:38,341 Tenho certeza que seria, but I'm not budging on this. 51 00:01:38,389 --> 00:01:39,675 Eu não quero impor. 52 00:01:39,723 --> 00:01:41,324 It's not an imposition. 53 00:01:44,061 --> 00:01:45,948 [PÁSSAROS CANTANDO] 54 00:01:46,692 --> 00:01:49,210 Okay, here we go. 55 00:01:49,366 --> 00:01:50,858 Observe sua etapa. 56 00:01:50,972 --> 00:01:52,458 You're pretty good naqueles. 57 00:01:52,569 --> 00:01:54,714 Gymnast all through ensino médio e faculdade. 58 00:01:54,763 --> 00:01:58,194 If you can sprain it, twist it, Ou deslocá -lo, eu tenho. 59 00:01:58,242 --> 00:01:59,820 All I want is a couch. 60 00:02:00,076 --> 00:02:01,329 Você não quer ir straight to bed? 61 00:02:01,378 --> 00:02:02,489 Ainda não. 62 00:02:02,538 --> 00:02:04,411 Primeiro, eu vou ter a 63 00:02:04,4
Deixe um comentário