1 00:00:00,875 --> 00:00:02,361 [TOQUE AGUDO] 2 00:00:02,409 --> 00:00:03,996 [HEARTBEAT] 3 00:00:04,044 --> 00:00:06,999 [MULHER OFEGANDO] 4 00:00:07,047 --> 00:00:08,634 ♪ ♪ 5 00:00:08,682 --> 00:00:11,137 Bailey: [GROANING, GASPING] 6 00:00:11,185 --> 00:00:12,305 Bailey? 7 00:00:12,399 --> 00:00:13,530 Bailey, you okay? 8 00:00:13,617 --> 00:00:15,007 [GEMENDO] 9 00:00:15,055 --> 00:00:16,809 Bailey. Dê -me seu cinto. 10 00:00:16,857 --> 00:00:18,695 - [RADIO BEEPS] - Seu cinto. Give me your belt. 11 00:00:18,744 --> 00:00:20,133 Controle, isso é Detective Lopez. 12 00:00:20,182 --> 00:00:21,669 Eu tenho um totalmente engolido structure 13 00:00:21,717 --> 00:00:24,138 fire at 1600 Quiet Valley Lane em Newhall. 14 00:00:24,186 --> 00:00:25,873 I need fire rescue e um ra para uma 15 00:00:25,921 --> 00:00:27,908 mulher com um puncture wound to her left leg. 16 00:00:27,956 --> 00:00:29,043 Fred ainda está lá. 17 00:00:29,091 --> 00:00:30,141 Don't move. 18 00:00:30,793 --> 00:00:33,070 [LOPEZ E BAILEY GRITAM] 19 00:00:33,395 --> 00:00:34,882 - We have to help him! - Bailey. 20 00:00:34,930 --> 00:00:36,677 No one could have sobreviveu a isso. 21 00:00:36,932 --> 00:00:39,390 Bailey, he's gone. 22 00:00:39,549 --> 00:00:43,138 [SIRENES CHORANDO] 23 00:00:43,272 --> 00:00:48,821 ♪ ♪ 24 00:00:52,047 --> 00:00:53,701 Ei, uau, uau! What are you doing? 25 00:00:53,749 --> 00:00:55,477 - I'm fine. [GROANS] - Você não está bem. 26 00:00:55,525 --> 00:00:57,470 Come on. Back in bed, back in bed. 27 00:00:57,519 --> 00:00:58,606 - [gemidos] - Watch your legs. 28 00:00:58,654 --> 00:00:59,707 [BATA NA PORTA] 29 00:00:59,755 --> 00:01:01,909 - How's the patient? - Eles encontraram Fred? 30 00:01:01,957 --> 00:01:03,355 I'm afraid so. 31 00:01:03,504 --> 00:01:07,226 Seu corpo sofreu extenso damage in the explosion, 32 00:01:07,329 --> 00:01:10,040 but the Deputy Fire Chief fez uma identificação positiva. 33 00:01:10,166 --> 00:01:11,319 I'm sorry. I know you were close. 34 00:01:11,368 --> 00:01:12,453 Eu pensei que estávamos. 35 00:01:12,501 --> 00:01:14,021 Then he turned out to be um assassino em 36 00:01:14,069 --> 00:01:17,521 série, então parece that the guy I liked, was... 37 00:01:17,569 --> 00:01:19,026 Apenas um disfarce he was wearing. 38 00:01:19,074 --> 00:01:20,728 Lopez: Parece que ele sabia we were onto him... 39 00:01:20,776 --> 00:01:21,962 queria sair on his own 40 00:01:22,010 --> 00:01:23,325 terms, one last fire. 41 00:01:23,386 --> 00:01:24,918 Ei, você está bem? 42 00:01:24,966 --> 00:01:26,066 I heard you got the guy. 43 00:01:26,115 --> 00:01:27,528 Obrigado a Nolan and Bailey. 44 00:01:27,577 --> 00:01:28,964 Então precisamos fechar the case tomorrow. 45 00:01:29,084 --> 00:01:30,450 Você se importa partnering with Lopez? 46 00:01:30,499 --> 00:01:31,574 Sim, o que você precisa. 47 00:01:31,623 --> 00:01:33,397 Sarge, I was hoping Eu poderia levar o dia amanhã, 48 00:01:33,446 --> 00:01:34,974 apenas para ajudar Bailey get settled at my place. 49 00:01:35,030 --> 00:01:36,606 Eu te disse que ficaria bem in my apartment. 50 00:01:36,654 --> 00:01:38,341 Tenho certeza que seria, but I'm not budging on this. 51 00:01:38,389 --> 00:01:39,675 Eu não quero impor. 52 00:01:39,723 --> 00:01:41,324 It's not an imposition. 53 00:01:44,061 --> 00:01:45,948 [PÁSSAROS CANTANDO] 54 00:01:46,692 --> 00:01:49,210 Okay, here we go. 55 00:01:49,366 --> 00:01:50,858 Observe sua etapa. 56 00:01:50,972 --> 00:01:52,458 You're pretty good naqueles. 57 00:01:52,569 --> 00:01:54,714 Gymnast all through ensino médio e faculdade. 58 00:01:54,763 --> 00:01:58,194 If you can sprain it, twist it, Ou deslocá -lo, eu tenho. 59 00:01:58,242 --> 00:01:59,820 All I want is a couch. 60 00:02:00,076 --> 00:02:01,329 Você não quer ir straight to bed? 61 00:02:01,378 --> 00:02:02,489 Ainda não. 62 00:02:02,538 --> 00:02:04,411 Primeiro, eu vou ter a 63 00:02:04,459 --> 00:02:05,852 big cry, and eat some 64 00:02:06,252 --> 00:02:07,939 carbs, probably cry 65 00:02:08,027 --> 00:02:09,665 again, - then I can sleep. - Ok. 66 00:02:09,714 --> 00:02:11,903 Vou pegar os tecidos and ice cream. 67 00:02:14,339 --> 00:02:15,573 Obrigado. 68 00:02:17,551 --> 00:02:18,935 Não tens de quê. 69 00:02:19,137 --> 00:02:22,844 ♪ ♪ 70 00:02:23,033 --> 00:02:25,225 So I rolled a stop sign. Qual é o problema? 71 00:02:25,274 --> 00:02:26,869 No, you ran a red light e um sinal de parada, 72 00:02:26,918 --> 00:02:28,039 E quando tentamos pull you over, 73 00:02:28,087 --> 00:02:30,248 you flipped us off and led us on uma busca de média velocidade. 74 00:02:30,297 --> 00:02:33,269 I was late for an appointment Com o Orchid, meu treinador de vida. 75 00:02:33,318 --> 00:02:34,705 Well, she's doing um trabalho terrível. 76 00:02:34,794 --> 00:02:36,232 TIM: Go stand over there. 77 00:02:36,281 --> 00:02:38,224 Há algo que podemos fazer about this lighting? 78 00:02:38,325 --> 00:02:39,612 [TELEFONES TOCANDO] 79 00:02:39,670 --> 00:02:41,790 Hey, so I've been significando falar com 80 00:02:41,838 --> 00:02:43,859 você sobre nossa aposta from the treasure hunt. 81 00:02:43,907 --> 00:02:46,067 - A aposta que eu ganhei? - No, the bet <i>I</i> won. 82 00:02:46,116 --> 00:02:47,778 Eu tive o ouro in my hands. 83 00:02:47,911 --> 00:02:50,165 Porque eu parei para prender an armed gunman. 84 00:02:50,213 --> 00:02:51,901 Eh, tecnicamente, I arrested him. 85 00:02:51,950 --> 00:02:54,303 Tudo que você fez foi ficar lá with your arm out. 86 00:02:54,351 --> 00:02:55,616 O que é ainda mais impressive. 87 00:02:55,665 --> 00:02:56,785 [SIGHS] 88 00:02:56,834 --> 00:02:58,254 Senhor, o que você acha? 89 00:02:58,303 --> 00:02:59,724 - What? - You okay, sir? 90 00:02:59,773 --> 00:03:01,094 Algo errado com o deslizamento de reserva? 91 00:03:01,143 --> 00:03:02,331 No. No. O que você precisa? 92 00:03:02,380 --> 00:03:03,560 Um árbitro, hum. 93 00:03:03,609 --> 00:03:05,781 Who do you think won Nossa aposta de caça ao tesouro? 94 00:03:05,829 --> 00:03:07,586 - It was a tie. - Tim: Oh ... 95 00:03:08,278 --> 00:03:10,050 - We need a rematch. - Lucy: Oh, eu tenho uma ideia. 96 00:03:10,099 --> 00:03:11,686 Why don't we race each other em uma sala de fuga? 97 00:03:11,734 --> 00:03:12,854 Hard pass. 98 00:03:12,902 --> 00:03:13,989 Não, Precisamos de uma festa neutra 99 00:03:14,038 --> 00:03:15,450 para decidir os termos of the competition. 100 00:03:15,671 --> 00:03:17,105 [BUZZES DA PORTA] 101 00:03:18,107 --> 00:03:19,364 And that would be me. 102 00:03:19,412 --> 00:03:21,249 Ok. Vou atribuir a cada um 103 00:03:21,297 --> 00:03:22,849 de vocês uma violação do 104 00:03:23,301 --> 00:03:24,521 código penal aleatoriamente. 105 00:03:24,684 --> 00:03:26,638 First one to make A prisão deles vence. 106 00:03:26,749 --> 00:03:28,169 Officer Chen, 107 00:03:28,217 --> 00:03:31,153 your crime is 266i... 108 00:03:31,247 --> 00:03:33,153 encorajar, influência, or 109 00:03:33,201 --> 00:03:34,417 persuade someone to become a prostitute. 110 00:03:34,466 --> 00:03:35,942 O sargento 111 00:03:35,990 --> 00:03:38,409 Bradford, o seu tem 148,4. 112 00:03:38,458 --> 00:03:39,631 Oh, come on. 113 00:03:39,680 --> 00:03:41,434 Deliberadamente e maliciosamente tampers 114 00:03:41,483 --> 00:03:42,771 with or breaks fire protection equipment? 115 00:03:42,820 --> 00:03:44,374 Você sabia disso off the top of your head? 116 00:03:44,423 --> 00:03:45,745 Você não? 117 00:03:46,317 --> 00:03:47,588 - LUCY: Hmm. - É injusto. 118 00:03:47,637 --> 00:03:49,595 So is life. Lidar com isso. 119 00:03:50,324 --> 00:03:51,591 Hmm. 120 00:03:52,755 --> 00:03:54,289 Oh, thank you. 121 00:03:57,660 --> 00:03:59,047 [GRITOS INDISTINTOS] 122 00:03:59,095 --> 00:04:00,982 TINSLEY: Is there any way Eu posso obter um único? 123 00:04:01,030 --> 00:04:02,425 No, I'm afraid not.
Deixe um comentário