The Rookie 4×5

1
00:00:06,595 --> 00:00:07,988
[BATENDO NA PORTA]

2
00:00:08,037 --> 00:00:10,199
MAN:
 Help!  Help me!

3
00:00:10,398 --> 00:00:12,526
[POUNDING CONTINUES]

4
00:00:12,574 --> 00:00:14,877
Oh, meu Deus, Pete.
 What happened?

5
00:00:14,925 --> 00:00:16,922
You were the only one I could call.

6
00:00:16,970 --> 00:00:18,490
Ok, fique aqui. I'm
gonna call 911, alright?

7
00:00:18,538 --> 00:00:20,173
Não, não, não.
 It's too late.

8
00:00:20,261 --> 00:00:22,204
- Você vai me fazer um favor?
 - Of course.

9
00:00:22,253 --> 00:00:23,673
After I die, could

10
00:00:23,721 --> 00:00:24,946
you please roll my

11
00:00:24,994 --> 00:00:26,851
ashes up into a blunt...

12
00:00:26,899 --> 00:00:29,071
[Singsong] E me fuma?

13
00:00:29,119 --> 00:00:30,595
- [LAUGHS]
 - Oh, você é o idiota!

14
00:00:30,643 --> 00:00:31,813
I almost had a heart attack!

15
00:00:31,861 --> 00:00:33,781
É espasmódico.
 Happy Halloween.

16
00:00:33,830 --> 00:00:35,574
♪ Whoa, oh, oh, ♪

17
00:00:35,622 --> 00:00:37,087
♪
 - ♪ oh, oh, oh, oh, oh ♪
 - O quê?

18
00:00:37,649 --> 00:00:39,429
O quê?

19
00:00:39,477 --> 00:00:42,519
♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪

20
00:00:42,567 --> 00:00:44,826
There's something
seriously errado com você.

21
00:00:44,874 --> 00:00:46,784
You didn't inherit O amor
do pai pelo Halloween?

22
00:00:46,832 --> 00:00:48,394
That guy was the king of pranks.

23
00:00:48,442 --> 00:00:50,222
Ele adorava mexer comigo o tempo todo.

24
00:00:50,270 --> 00:00:51,615
Yes, my favorite prank was when

25
00:00:51,663 --> 00:00:53,095
he abandoned me at the age of 10.

26
00:00:53,143 --> 00:00:55,184
Uau.  Muito escuro.
 Nice.

27
00:00:55,232 --> 00:00:57,012
So, aside from giving me a

28
00:00:57,060 --> 00:00:58,121
coronary, what are you doing in town?

29
00:00:58,170 --> 00:00:59,754
Você está brincando? L.A. está iluminado

30
00:00:59,802 --> 00:01:00,955
durante a temporada de Halloween.

31
00:01:01,004 --> 00:01:02,696
I got five parties lined up.

32
00:01:02,744 --> 00:01:03,959
Você não trouxe castidade?

33
00:01:04,007 --> 00:01:06,091
No.
 She's, uh, stuck in Tempe.

34
00:01:06,139 --> 00:01:08,855
Eles estão fazendo uma casa
mal -assombrada at the strip club.

35
00:01:08,904 --> 00:01:10,230
Mas, eu queria saber, se você

36
00:01:10,278 --> 00:01:11,980
ainda tem essa política de

37
00:01:12,028 --> 00:01:13,084
portas abertas em seu quarto de hóspedes?

38
00:01:13,160 --> 00:01:15,274
A little notice would have
been Bom, mas sim, claro.

39
00:01:15,322 --> 00:01:16,475
How long would you like to stay?

40
00:01:16,524 --> 00:01:17,636
Oh, apenas alguns dias.

41
00:01:17,684 --> 00:01:19,262
<i>Weeks, Months.  Não sei.</i>

42
00:01:19,319 --> 00:01:21,074
Mas eu preciso de algumas roupas.

43
00:01:21,138 --> 00:01:22,244
And deodorant.

44
00:01:22,293 --> 00:01:23,668
<i>E uma escova de dentes.</i>

45
00:01:23,716 --> 00:01:25,067
Uh, I don't have anything.

46
00:01:25,115 --> 00:01:26,633
Claro que não.
 W-Why... Why would you?

47
00:01:26,681 --> 00:01:27,902
♪ ♪

48
00:01:27,984 --> 00:01:30,160
Hmm.
 Can you grab the blueberries?

49
00:01:30,468 --> 00:01:33,103
[ROCK TOCANDO]

50
00:01:33,210 --> 00:01:34,658
We don't have any.

51
00:01:35,038 --> 00:01:37,543
O que ...
 I just went shopping.

52
00:01:37,621 --> 00:01:39,037
Ei, quando você terminar algo, você

53
00:01:39,085 --> 00:01:40,434
precisa colocá -lo the shopping list.

54
00:01:40,534 --> 00:01:41,745
Eu não os comi.

55
00:01:41,794 --> 00:01:44,254
- I didn't.
 - Ok, tudo bem, apenas ...

56
00:01:44,309 --> 00:01:46,786
Just next time, put it on the list,
 Oh,

57
00:01:46,834 --> 00:01:48,475
ei, você descobriu o que
 costume you're

58
00:01:48,523 --> 00:01:49,894
gonna wear to the West Hollywood parade tonight?

59
00:01:49,943 --> 00:01:51,213
Hum ...

60
00:01:51,309 --> 00:01:52,458
Not yet.

61
00:01:52,507 --> 00:01:54,765
I sent you a ton of suggestions.

62
00:01:54,883 --> 00:01:56,472
Sem ofensa ...

63
00:01:56,520 --> 00:01:57,951
But they all sucked.

64
00:01:58,083 --> 00:01:59,309
Hum, okay.

65
00:01:59,357 --> 00:02:00,677
Well, just because you say "no offense" - doesn't mean it hurts less.

66
00:02:00,725 --> 00:02:03,217
- [bata na porta]

67
00:02:05,356 --> 00:02:06,491
- <i>Hello.</i>
 - Olá.

68
00:02:06,540 --> 00:02:07,864
Eu sou Margaret de 604.

69
00:02:07,912 --> 00:02:09,255
- You're a cop, right?
 - Sim.

70
00:02:09,304 --> 00:02:10,373
Uh, o que está acontecendo?

71
00:02:10,421 --> 00:02:12,201
- Hey.  No, no!
 - Parar!

72
00:02:12,250 --> 00:02:13,789
Esses são instrumentos delicados!

73
00:02:13,859 --> 00:02:15,725
- Oh, go screw yourself!
 - Whoa.  Police.

74
00:02:15,773 --> 00:02:16,946
Hey, what's going on?

75
00:02:16,994 --> 00:02:18,189
- Eles me roubaram!

76
00:02:18,237 --> 00:02:19,599
- Okay, thatis not at all true.

77
00:02:19,647 --> 00:02:21,340
Sra. Crouch nos contratou para

78
00:02:21,388 --> 00:02:23,690
livrar sua casa of
an aggressive spirit.

79
00:02:23,738 --> 00:02:25,301
Você quer dizer um fantasma?
You guys are ghost hunters?

80
00:02:25,349 --> 00:02:26,505
Sim, nós somos.

81
00:02:26,553 --> 00:02:28,521
The spirit in Mrs.
Crouch's apartment

82
00:02:28,569 --> 00:02:30,741
is rather just stubborn, so we said

83
00:02:30,789 --> 00:02:32,538
that Nós faríamos
um acompanhamento.

84
00:02:32,587 --> 00:02:34,585
For another $5,000.

85
00:02:34,633 --> 00:02:36,114
Ela já pagou US $ 10.000.

86
00:02:36,163 --> 00:02:38,792
Our prices are in line
com padrões da indústria.

87
00:02:38,840 --> 00:02:41,056
You didn't get rid of my ghost!
Agora, devolva meu dinheiro!

88
00:02:41,104 --> 00:02:42,361
Okay, here's what's gonna happen.

89
00:02:42,409 --> 00:02:44,711
Sra. Crouch vai parar
trashing your stuff, and

90
00:02:44,759 --> 00:02:46,670
you guys are going to
Dê -me suas informações,

91
00:02:46,718 --> 00:02:49,083
para que eu possa
transmiti -las a um detetive.

92
00:02:49,508 --> 00:02:51,005
Mm-hmm.

93
00:02:51,897 --> 00:02:53,605
Lopez: <i> ei, what
are you doing here?</i>

94
00:02:53,803 --> 00:02:55,232
Eu apenas senti vontade de balançar e

95
00:02:55,280 --> 00:02:56,681
<i>ver o melhor
detective in the city.</i>

96
00:02:56,729 --> 00:02:58,116
Você tem um cliente em bloqueio?

97
00:02:58,267 --> 00:02:59,910
- That too.
 - bem, não se

98
00:02:59,958 --> 00:03:02,076
esqueça de pegar
candy for tonight.

99
00:03:02,209 --> 00:03:04,122
E não aqueles pacotes de variedades

100
00:03:04,170 --> 00:03:06,240
com esse absurdo patético e divertido.

101
00:03:06,289 --> 00:03:09,592
Servimos bares de tamanho
normal at the Lopez-Evers abode.

102
00:03:09,641 --> 00:03:11,464
Uh, bom dia.
 Good morning.

103
00:03:11,522 --> 00:03:13,044
- Um, I need a favor.
 - Novidades?

104
00:03:13,092 --> 00:03:15,643
Meu vizinho está sendo
 taken advantage of.

105
00:03:15,787 --> 00:03:17,733
Existem esses especialistas

106
00:03:17,781 --> 00:03:19,964
paranormais, ghost hunters, whatever.

107
00:03:20,012 --> 00:03:21,792
Eles estão cobrando seus 10 mil para

108
00:03:21,840 --> 00:03:23,315
livrar seu apartamento de fantasmas.

109
00:03:23,363 --> 00:03:24,875
That's ridiculous.

110
00:03:24,924 --> 00:03:27,517
10 Grand deve pelo menos
te pegar a quality exorcism.

111
00:03:27,566 --> 00:03:30,139
Dito isto, fazer um caso contra

112
00:03:30,188 --> 00:03:31,371
eles, pode ser complicado.

113
00:03:31,420 --> 00:03:34,959
Yeah, tarot, fortune-telling,
Necromancia, caça aos fantasmas ...

114
00:03:35,008 --> 00:03:37,049
all the psychic arts
são legais na Califórnia.

115
00:03:37,098 --> 00:03:39,966
But she's an old lady
 em uma renda fixa.

116
00:03:40,015 --> 00:03:41,178
There's no way she can afford

117
00:03:41,226 --> 00:03:43,335
$10,000 on "psychic services."

118
00:03:43,383 --> 00:03:45,250
Bem, agora, isso muda a equação.

119
00:03:45,298 --> 00:03:47,684
Yeah, elder financial fraud is a crime.

120
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *