1 00:00:06,595 --> 00:00:07,988 [BATENDO NA PORTA] 2 00:00:08,037 --> 00:00:10,199 MAN: Help! Help me! 3 00:00:10,398 --> 00:00:12,526 [POUNDING CONTINUES] 4 00:00:12,574 --> 00:00:14,877 Oh, meu Deus, Pete. What happened? 5 00:00:14,925 --> 00:00:16,922 You were the only one I could call. 6 00:00:16,970 --> 00:00:18,490 Ok, fique aqui. I'm gonna call 911, alright? 7 00:00:18,538 --> 00:00:20,173 Não, não, não. It's too late. 8 00:00:20,261 --> 00:00:22,204 - Você vai me fazer um favor? - Of course. 9 00:00:22,253 --> 00:00:23,673 After I die, could 10 00:00:23,721 --> 00:00:24,946 you please roll my 11 00:00:24,994 --> 00:00:26,851 ashes up into a blunt... 12 00:00:26,899 --> 00:00:29,071 [Singsong] E me fuma? 13 00:00:29,119 --> 00:00:30,595 - [LAUGHS] - Oh, você é o idiota! 14 00:00:30,643 --> 00:00:31,813 I almost had a heart attack! 15 00:00:31,861 --> 00:00:33,781 É espasmódico. Happy Halloween. 16 00:00:33,830 --> 00:00:35,574 ♪ Whoa, oh, oh, ♪ 17 00:00:35,622 --> 00:00:37,087 ♪ - ♪ oh, oh, oh, oh, oh ♪ - O quê? 18 00:00:37,649 --> 00:00:39,429 O quê? 19 00:00:39,477 --> 00:00:42,519 ♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪ 20 00:00:42,567 --> 00:00:44,826 There's something seriously errado com você. 21 00:00:44,874 --> 00:00:46,784 You didn't inherit O amor do pai pelo Halloween? 22 00:00:46,832 --> 00:00:48,394 That guy was the king of pranks. 23 00:00:48,442 --> 00:00:50,222 Ele adorava mexer comigo o tempo todo. 24 00:00:50,270 --> 00:00:51,615 Yes, my favorite prank was when 25 00:00:51,663 --> 00:00:53,095 he abandoned me at the age of 10. 26 00:00:53,143 --> 00:00:55,184 Uau. Muito escuro. Nice. 27 00:00:55,232 --> 00:00:57,012 So, aside from giving me a 28 00:00:57,060 --> 00:00:58,121 coronary, what are you doing in town? 29 00:00:58,170 --> 00:00:59,754 Você está brincando? L.A. está iluminado 30 00:00:59,802 --> 00:01:00,955 durante a temporada de Halloween. 31 00:01:01,004 --> 00:01:02,696 I got five parties lined up. 32 00:01:02,744 --> 00:01:03,959 Você não trouxe castidade? 33 00:01:04,007 --> 00:01:06,091 No. She's, uh, stuck in Tempe. 34 00:01:06,139 --> 00:01:08,855 Eles estão fazendo uma casa mal -assombrada at the strip club. 35 00:01:08,904 --> 00:01:10,230 Mas, eu queria saber, se você 36 00:01:10,278 --> 00:01:11,980 ainda tem essa política de 37 00:01:12,028 --> 00:01:13,084 portas abertas em seu quarto de hóspedes? 38 00:01:13,160 --> 00:01:15,274 A little notice would have been Bom, mas sim, claro. 39 00:01:15,322 --> 00:01:16,475 How long would you like to stay? 40 00:01:16,524 --> 00:01:17,636 Oh, apenas alguns dias. 41 00:01:17,684 --> 00:01:19,262 <i>Weeks, Months. Não sei.</i> 42 00:01:19,319 --> 00:01:21,074 Mas eu preciso de algumas roupas. 43 00:01:21,138 --> 00:01:22,244 And deodorant. 44 00:01:22,293 --> 00:01:23,668 <i>E uma escova de dentes.</i> 45 00:01:23,716 --> 00:01:25,067 Uh, I don't have anything. 46 00:01:25,115 --> 00:01:26,633 Claro que não. W-Why... Why would you? 47 00:01:26,681 --> 00:01:27,902 ♪ ♪ 48 00:01:27,984 --> 00:01:30,160 Hmm. Can you grab the blueberries? 49 00:01:30,468 --> 00:01:33,103 [ROCK TOCANDO] 50 00:01:33,210 --> 00:01:34,658 We don't have any. 51 00:01:35,038 --> 00:01:37,543 O que ... I just went shopping. 52 00:01:37,621 --> 00:01:39,037 Ei, quando você terminar algo, você 53 00:01:39,085 --> 00:01:40,434 precisa colocá -lo the shopping list. 54 00:01:40,534 --> 00:01:41,745 Eu não os comi. 55 00:01:41,794 --> 00:01:44,254 - I didn't. - Ok, tudo bem, apenas ... 56 00:01:44,309 --> 00:01:46,786 Just next time, put it on the list, Oh, 57 00:01:46,834 --> 00:01:48,475 ei, você descobriu o que costume you're 58 00:01:48,523 --> 00:01:49,894 gonna wear to the West Hollywood parade tonight? 59 00:01:49,943 --> 00:01:51,213 Hum ... 60 00:01:51,309 --> 00:01:52,458 Not yet. 61 00:01:52,507 --> 00:01:54,765 I sent you a ton of suggestions. 62 00:01:54,883 --> 00:01:56,472 Sem ofensa ... 63 00:01:56,520 --> 00:01:57,951 But they all sucked. 64 00:01:58,083 --> 00:01:59,309 Hum, okay. 65 00:01:59,357 --> 00:02:00,677 Well, just because you say "no offense" - doesn't mean it hurts less. 66 00:02:00,725 --> 00:02:03,217 - [bata na porta] 67 00:02:05,356 --> 00:02:06,491 - <i>Hello.</i> - Olá. 68 00:02:06,540 --> 00:02:07,864 Eu sou Margaret de 604. 69 00:02:07,912 --> 00:02:09,255 - You're a cop, right? - Sim. 70 00:02:09,304 --> 00:02:10,373 Uh, o que está acontecendo? 71 00:02:10,421 --> 00:02:12,201 - Hey. No, no! - Parar! 72 00:02:12,250 --> 00:02:13,789 Esses são instrumentos delicados! 73 00:02:13,859 --> 00:02:15,725 - Oh, go screw yourself! - Whoa. Police. 74 00:02:15,773 --> 00:02:16,946 Hey, what's going on? 75 00:02:16,994 --> 00:02:18,189 - Eles me roubaram! 76 00:02:18,237 --> 00:02:19,599 - Okay, thatis not at all true. 77 00:02:19,647 --> 00:02:21,340 Sra. Crouch nos contratou para 78 00:02:21,388 --> 00:02:23,690 livrar sua casa of an aggressive spirit. 79 00:02:23,738 --> 00:02:25,301 Você quer dizer um fantasma? You guys are ghost hunters? 80 00:02:25,349 --> 00:02:26,505 Sim, nós somos. 81 00:02:26,553 --> 00:02:28,521 The spirit in Mrs. Crouch's apartment 82 00:02:28,569 --> 00:02:30,741 is rather just stubborn, so we said 83 00:02:30,789 --> 00:02:32,538 that Nós faríamos um acompanhamento. 84 00:02:32,587 --> 00:02:34,585 For another $5,000. 85 00:02:34,633 --> 00:02:36,114 Ela já pagou US $ 10.000. 86 00:02:36,163 --> 00:02:38,792 Our prices are in line com padrões da indústria. 87 00:02:38,840 --> 00:02:41,056 You didn't get rid of my ghost! Agora, devolva meu dinheiro! 88 00:02:41,104 --> 00:02:42,361 Okay, here's what's gonna happen. 89 00:02:42,409 --> 00:02:44,711 Sra. Crouch vai parar trashing your stuff, and 90 00:02:44,759 --> 00:02:46,670 you guys are going to Dê -me suas informações, 91 00:02:46,718 --> 00:02:49,083 para que eu possa transmiti -las a um detetive. 92 00:02:49,508 --> 00:02:51,005 Mm-hmm. 93 00:02:51,897 --> 00:02:53,605 Lopez: <i> ei, what are you doing here?</i> 94 00:02:53,803 --> 00:02:55,232 Eu apenas senti vontade de balançar e 95 00:02:55,280 --> 00:02:56,681 <i>ver o melhor detective in the city.</i> 96 00:02:56,729 --> 00:02:58,116 Você tem um cliente em bloqueio? 97 00:02:58,267 --> 00:02:59,910 - That too. - bem, não se 98 00:02:59,958 --> 00:03:02,076 esqueça de pegar candy for tonight. 99 00:03:02,209 --> 00:03:04,122 E não aqueles pacotes de variedades 100 00:03:04,170 --> 00:03:06,240 com esse absurdo patético e divertido. 101 00:03:06,289 --> 00:03:09,592 Servimos bares de tamanho normal at the Lopez-Evers abode. 102 00:03:09,641 --> 00:03:11,464 Uh, bom dia. Good morning. 103 00:03:11,522 --> 00:03:13,044 - Um, I need a favor. - Novidades? 104 00:03:13,092 --> 00:03:15,643 Meu vizinho está sendo taken advantage of. 105 00:03:15,787 --> 00:03:17,733 Existem esses especialistas 106 00:03:17,781 --> 00:03:19,964 paranormais, ghost hunters, whatever. 107 00:03:20,012 --> 00:03:21,792 Eles estão cobrando seus 10 mil para 108 00:03:21,840 --> 00:03:23,315 livrar seu apartamento de fantasmas. 109 00:03:23,363 --> 00:03:24,875 That's ridiculous. 110 00:03:24,924 --> 00:03:27,517 10 Grand deve pelo menos te pegar a quality exorcism. 111 00:03:27,566 --> 00:03:30,139 Dito isto, fazer um caso contra 112 00:03:30,188 --> 00:03:31,371 eles, pode ser complicado. 113 00:03:31,420 --> 00:03:34,959 Yeah, tarot, fortune-telling, Necromancia, caça aos fantasmas ... 114 00:03:35,008 --> 00:03:37,049 all the psychic arts são legais na Califórnia. 115 00:03:37,098 --> 00:03:39,966 But she's an old lady em uma renda fixa. 116 00:03:40,015 --> 00:03:41,178 There's no way she can afford 117 00:03:41,226 --> 00:03:43,335 $10,000 on "psychic services." 118 00:03:43,383 --> 00:03:45,250 Bem, agora, isso muda a equação. 119 00:03:45,298 --> 00:03:47,684 Yeah, elder financial fraud is a crime. 120 00
Deixe um comentário