1 00:00:05,133 --> 00:00:07,984 ♪ ♪ 2 00:00:08,312 --> 00:00:09,439 This is amazing. 3 00:00:09,487 --> 00:00:10,944 Onde você aprendeu a cozinhar assim? 4 00:00:10,992 --> 00:00:12,672 Let me guess... you're also Um chef Michelin-Star. 5 00:00:12,720 --> 00:00:14,015 [CHUCKLES] I wish. 6 00:00:14,078 --> 00:00:15,993 Nós giramos o serviço da cozinha at the firehouse. 7 00:00:16,041 --> 00:00:17,472 Fica bem competitivo. 8 00:00:17,520 --> 00:00:19,044 Well, it must be nice to have a job 9 00:00:19,093 --> 00:00:20,562 that gives you Tanto tempo livre assim. 10 00:00:20,789 --> 00:00:22,004 Meow. 11 00:00:22,053 --> 00:00:24,044 You know, this 12 00:00:24,092 --> 00:00:25,263 Cop-Versus-Firfighter é envelhecer. 13 00:00:25,311 --> 00:00:26,960 We need to settle this de uma vez por todas. 14 00:00:27,120 --> 00:00:28,552 Arm wrestling. 15 00:00:28,601 --> 00:00:29,982 Concurso de Trivia de Pittsburgh Steelers. 16 00:00:30,031 --> 00:00:31,660 War story showdown. 17 00:00:31,708 --> 00:00:34,336 Quem conta a melhor história tonight at dinner wins. 18 00:00:34,385 --> 00:00:35,934 Oh, eu entendi isso. 19 00:00:36,191 --> 00:00:38,545 I once ran into a fire, 20 00:00:38,593 --> 00:00:40,419 carried out a woman in 21 00:00:40,468 --> 00:00:41,845 labor, delivered the 22 00:00:41,893 --> 00:00:43,234 baby, and then went back 23 00:00:43,282 --> 00:00:44,748 in, to rescue one of my crew. 24 00:00:44,896 --> 00:00:46,696 E essa é a minha quarta melhor história. 25 00:00:46,898 --> 00:00:48,677 Okay, m-maybe I don't got this. 26 00:00:48,725 --> 00:00:50,063 - [Batterware de talheres] - Oh... 27 00:00:50,111 --> 00:00:51,669 You know what? I gotta get out of here. 28 00:00:51,718 --> 00:00:53,843 É o primeiro dia de Lopez from maternity leave... 29 00:00:53,891 --> 00:00:55,187 - mm. 30 00:00:55,235 --> 00:00:56,583 - and I'm supposed to pick up some champagne from all of us. 31 00:00:56,632 --> 00:00:58,318 Champagne para uma mãe que amamenta? 32 00:00:58,367 --> 00:00:59,940 ♪ I should have gone somewhere else ♪ 33 00:01:00,077 --> 00:01:01,161 Eu disse flores. 34 00:01:01,210 --> 00:01:02,490 You heard champagne? Isso é tão estranho. 35 00:01:02,538 --> 00:01:03,922 [LAUGHS] 36 00:01:04,054 --> 00:01:05,486 ♪ Bem -vindo ao inferno ♪ 37 00:01:05,604 --> 00:01:06,903 - aww. - Yeah! 38 00:01:06,997 --> 00:01:08,583 <i>Oh, and this one's my favorite.</i> 39 00:01:08,632 --> 00:01:10,107 Como tanto o ranho sai 40 00:01:10,155 --> 00:01:11,587 de um nariz tão pequeno? 41 00:01:12,177 --> 00:01:13,956 - Lopez. - Sargento Caradina. 42 00:01:14,004 --> 00:01:15,045 Great to see you. 43 00:01:15,093 --> 00:01:16,723 Eu estava apenas compartilhando algumas fotos. 44 00:01:16,795 --> 00:01:17,873 Cute kid. 45 00:01:17,921 --> 00:01:19,571 <i>Temos um backlog de casos abertos.</i> 46 00:01:19,619 --> 00:01:20,778 Can't wait to get started. 47 00:01:20,827 --> 00:01:23,147 Excelente. Estou atribuindo a você 23 a 60. 48 00:01:23,666 --> 00:01:25,662 - That's 37 cases. - Não te preocupes. 49 00:01:25,710 --> 00:01:27,336 Pelo menos quatro deles são não-trabalhadores. 50 00:01:27,385 --> 00:01:29,450 And by the way, we cleared out Um armário de manutenção, - para você, você sabe ... 51 00:01:29,498 --> 00:01:31,506 - Pumping? 52 00:01:32,414 --> 00:01:33,889 Obrigado. Vou usar the women's locker room. 53 00:01:33,937 --> 00:01:35,108 Se adequar. 54 00:01:35,156 --> 00:01:37,093 Was there something else Você queria dizer? 55 00:01:37,501 --> 00:01:38,551 "Get to work"? 56 00:01:38,600 --> 00:01:39,682 Eu estava procurando - "Bem -vindo de volta". 57 00:01:39,730 --> 00:01:41,723 - That too. 58 00:01:41,771 --> 00:01:43,595 - ♪ uau, oh, oh, oh ♪ - [CHUCKLES] 59 00:01:43,643 --> 00:01:45,182 ♪ Oh, oh, uau, oh, oh ♪ 60 00:01:45,231 --> 00:01:47,382 ♪ I'm gonna win for you ♪ 61 00:01:47,430 --> 00:01:50,471 ♪ Como eu sei que você quer que eu faça ♪ 62 00:01:50,519 --> 00:01:52,202 And finally, next month, we'll be voting 63 00:01:52,722 --> 00:01:55,721 Para o nosso novo representante da União. 64 00:01:55,770 --> 00:01:57,276 Per the MOA, all 65 00:01:57,324 --> 00:01:59,337 candidates are dada a 66 00:01:59,386 --> 00:02:00,624 oportunidade de abordar as tropas. 67 00:02:00,673 --> 00:02:01,818 So... 68 00:02:02,182 --> 00:02:03,936 Please help me welcome 69 00:02:04,042 --> 00:02:07,239 your first, your last, 70 00:02:07,525 --> 00:02:08,617 Seu único candidato, Smitty. 71 00:02:08,666 --> 00:02:11,135 [CHEERS AND APPLAUSE] 72 00:02:14,099 --> 00:02:15,876 Obrigado, Sarge. 73 00:02:15,925 --> 00:02:17,912 Olha, eu não quero aborrecer você with a long speech. 74 00:02:17,961 --> 00:02:21,003 Eu sou representante da União desde 2006. 75 00:02:21,278 --> 00:02:22,579 You know me. 76 00:02:22,777 --> 00:02:24,202 Você me ama. 77 00:02:24,368 --> 00:02:25,538 Vote Smitty! 78 00:02:25,586 --> 00:02:27,081 [LIGHT LAUGHTER] 79 00:02:27,167 --> 00:02:28,468 Eu realmente não estou tirando perguntas. 80 00:02:28,516 --> 00:02:29,638 Just a-a quick one about the 81 00:02:29,687 --> 00:02:31,210 next round of union negotiations... 82 00:02:31,258 --> 00:02:32,422 W-o que você pensa em pressionar por 83 00:02:32,470 --> 00:02:33,996 uma mudança no MOA onde a saúde mental 84 00:02:34,044 --> 00:02:36,607 do condado is dispatched alongside us 85 00:02:36,656 --> 00:02:38,576 for all calls involving mental illness? 86 00:02:38,744 --> 00:02:40,176 ♪ ♪ 87 00:02:40,552 --> 00:02:41,983 Great question. 88 00:02:42,109 --> 00:02:45,247 E garanto que tenho suas costas. 89 00:02:45,359 --> 00:02:46,965 Have a button. 90 00:02:47,216 --> 00:02:49,083 ♪ ♪ 91 00:02:49,259 --> 00:02:51,170 - Color me inspired. - Totalmente. 92 00:02:51,219 --> 00:02:52,633 <i>SGT. Grey: Tudo bem, é isso.</i> 93 00:02:52,682 --> 00:02:54,636 Let's get to it. Estar seguro lá fora. 94 00:02:54,723 --> 00:02:55,813 You ready to roll, Go-Fer? 95 00:02:55,862 --> 00:02:57,736 Yes, sir, what would you like 96 00:02:57,784 --> 00:02:59,831 this "Go-fer" to go for first? 97 00:02:59,879 --> 00:03:01,259 Um café contaminado? 98 00:03:01,391 --> 00:03:02,977 A moldy donut? 99 00:03:03,026 --> 00:03:05,098 Estou sentindo falta de fear of my authority. 100 00:03:05,146 --> 00:03:06,621 - Sim, senhor. - Hmm. 101 00:03:06,669 --> 00:03:08,440 [SIGHS] Então, Bradford. 102 00:03:09,130 --> 00:03:11,476 So, I'm gonna need you to catch Quaisquer 100 103 00:03:11,525 --> 00:03:13,044 chamadas que chegam para a próxima hora ou mais. 104 00:03:13,154 --> 00:03:14,838 I'm gonna pay Elijah Stone a visit. 105 00:03:14,887 --> 00:03:15,947 Você precisa de backup? 106 00:03:15,996 --> 00:03:17,719 No, I can handle delivering uma mensagem simples. 107 00:03:17,768 --> 00:03:18,894 Let me guess... 108 00:03:18,942 --> 00:03:19,982 "Contrate outro atirador to shoot up our streets, 109 00:03:20,030 --> 00:03:21,375 E vamos soltar um Bearcat em você "? 110 00:03:21,423 --> 00:03:22,509 Well, I was thinking about 111 00:03:22,557 --> 00:03:23,924 promising something a little more... 112 00:03:23,972 --> 00:03:25,636 - Aborrecido? - Legal. 113 00:03:25,921 --> 00:03:27,092 Tudo bem, você, mas nós 114 00:03:27,141 --> 00:03:28,556 rolaremos pesados se precisar de nós. 115 00:03:28,604 --> 00:03:29,655 I have no doubt. 116 00:03:29,862 --> 00:03:31,944 Harper: Verificação à vista. Let's see your evidence kit. 117 00:03:32,094 --> 00:03:34,135 [Inala profundamente] Just a second. 118 00:03:34,262 --> 00:03:36,073 E... 119 00:03:36,438 --> 00:03:38,779 - Aqui. - [grunhidos] 120 00:03:38,995 --> 00:03:40,877 Alright, we got fingerprint 121 00:03:40,925 --> 00:03:42,221 cards, brush, powder. 122 00:03:42,439 --> 00:03:44,093 O que é isto? 123 00:03:44,141 --> 00:03:45,424 Esse é o meu lanche. 124 00:03:45,603 --> 00:03:46,986 You said that we should Leve 125 00:03:47,035 --> 00:03:48,322 um em mãos, caso fiquemo
Deixe um comentário